Секреты фарфоровой куклы

Илина Григоричева, 2020

Действие романа разворачивается в Англии начала XVIII века. Молодой и талантливый, но бедный композитор, будучи сыном разорившегося немецкого барона, всеми силами старается добиться признания высшего общества, которое не спешит открывать перед ним двери. Но он упорно и верно движется к заветной цели. Знакомство с юной скрипачкой, дочерью могущественного герцога, переворачивает его судьбу раз и навсегда. Любовная интрига развертывается на фоне общественно-политических событий. Эта книга о вечном противостоянии добра и зла, любви и ненависти, радости и горя. В ней автор поднимает темы, актуальные во все времена, и показывает, насколько разными могут быть взгляды людей на одни и те же события.

Оглавление

Глава 18

Спустя совсем немного времени, благодаря благосклонности короля, музыка Лансдорфа становится в цене у английских аристократов. Георг теперь больше стал благоволить Лансдорфу, нежели прежнему любимцу Генделю, а герцог Йоркский, как увидел Дерек, был совсем музыкально неодаренным и во многом имел солдафонские привычки. Но, желая угодить отцу, тоже симпатизировал Лансдорфу, делая заказы во вкусе короля. Герцог Нортумберленд уехал во Францию, и теперь в Сайон-хаузе должна была состояться пьеса графа Перси в узком аристократическом кругу. Лансдорф прибыл туда вместе с приглашенной Элен дочерью графа Джерси Мэри Вильерс. Пьеса представляла собой подобие оперы на следующий сюжет: дочь графа Диана любит Эдмунда — молодого нищего дворянина, искателя приключений. Отец силком выдает дочь замуж за другого. Диана хочет бежать от мужа с возлюбленным, но узнает, что он соблазнил ее подругу Сюзанну. Диана возвращается к мужу и живет с ним счастливо. Либретто для сей оперы написала подруга Элен леди Мэри Уо рт — ли Монтегю, которой впервые представили Дерека. Леди Мэри была писательницей и находилась в центре литературного кружка, в состав которого входили известные всей Англии Адисон, Поуп и Конгрев. Целомудренный Дерек недовольно отметил про себя, что граф Перси необычайно увлечен леди Мэри, ничуть не смущаясь присутствием своей супруги. «Хорошо еще отец не принуждает меня к женитьбе, — подумал он, — я сам содержу семью и потому имею право не жениться вообще, если невеста мне не по душе. Граф Перси, похоже, такого права не имел». Дерек невольно поежился, представив, что его заставили бы жениться на ком-то вроде Полины. Он украдкой посмотрел на графиню Перси: в глазах женщины было видно такое отчаяние, что доброму юноше стало жаль и ее тоже. — Ах, как вы огорчили меня, Мэри, — голос Элен оторвал Дерека от невеселых мыслей, — представь, Оливер, леди Монтегю сообщила, что герцог Норфолк заболел и не сможет петь с нами! Услышав это, Дерек обрадовался, не желая видеть своего соперника. Роли в этой пьесе распределялись следующим образом: в роли Дианы должна была петь сама леди Перси, сопрано. Граф, ее отец — граф Перси, баритон. Муж Дианы — герцог Норфолк, бас. На роль Эдмунда пригласили профессионального тенора Торелли, так как большая часть арий принадлежала именно ему. Роль Сюзанны взялась исполнить Долорес, сопрано.

— Но кто же теперь будет мужем Дианы? — удрученно спросил граф Перси.

Элен и Мэри Монтегю недоуменно переглянулись.

— Послушайте, господин фон Лансдорф, — воскликнул Торелли, — у вас, мне помнится, совсем неплохой бас!

Элен в упор смотрела на него:

— Ланс, прошу, попробуйте!

Дерек окончательно смутился:

— Боюсь, я совсем никудышный актер, леди Перси.

За него тотчас вступилась Мэри Вильерс:

— Но Элен, дорогая, вы же знаете о религиозных принципах фон Лансдорфа!

— Да, я тоже знаю, — вмешался Перси, — я пригласил вас, Лансдорф, послушать мою музыку. Но было бы прекрасно, если бы вы согласились петь с нами. Со своей стороны обещаю — вашему отцу ничего об этом известно не станет.

— Ну же, Ланс, — с нетерпением настаивала Элен.

— Хорошо, миледи, я согласен, — чуть слышно отозвался Дерек и взял протянутые графом партитуры.

— Ах, мой бедный друг, — очень тихо прошептала Мэри Вильерс, но он это услышал.

Роль мужа Дианы удалась Лансдорфу неплохо. «Как сладко хотя бы и на сцене быть мужем Элен!» — думал Дерек, представляя себя и в самом деле ее мужем.

Когда гости уже почти разъехались, леди Перси, подав ему на прощание руку, восторженно произнесла:

— Мы уже полтора года занимаемся с вами, Ланс, вы всегда очень тихо говорите, а я и не знала, что у вас такой низкий бархатный голос, восхитительный бас!

Дрожа от счастья, он припал к ее руке.

— Я готова, господин фон Лансдорф, — раздался рядом голос Мэри Вильерс.

— Непременно жду вас снова, Мэри! — улыбнулась Элен.

Они распрощались. Лансдорф, сопровождая домой Мэри, сидел в карете молча. Она тоже молчала. Тогда он решился спросить:

— Леди Мэри, позвольте узнать, почему вы назвали меня бедным другом, я ведь слышал?

— Мне стало жаль вас, — вздохнула она в ответ.

— Но отчего жаль?

— Простите, немного неловко говорить это, но я так привыкла к вам. Мы даже знаем тайны друг друга. Поверьте, я прекрасно вас понимаю, а жаль мне оттого, что ваши чувства, подобно моим, остались без ответа.

— Откуда же вам знать, что без ответа? — смущенно произнес Лансдорф.

— Элен не любит вас. Я же просто пытаюсь защитить вас от осмеяния.

— Вы так говорите от обиды за лорда Уэлсли?

— Нет. Я питаю к вам искренние дружеские чувства, а потому не хочу, чтобы с вами случилось то же что и с ним. Ведь на меня он и смотреть никогда не хотел, а от нее готов стерпеть плевки и оплеухи.

— Но как вы об этом узнали? — удивился Лансдорф.

Голос Мэри задрожал:

— Однажды, не выдержав, я заметила лорду Уэлсли, стоит ли так попусту терять свое достоинство. Он вежливо ответил, что насмешки, оплеухи и даже плевки леди Перси ему дороже любви всех английских замухрышек.

Лансдорф опустил глаза.

— В таком случае, леди Мэри, я вполне уверен — лорд Уэлсли получил по заслугам. Этот ничтожный человек не стоит вас и вашей чистой любви!

Мэри, как ни старалась сдержаться, все-таки заплакала.

— Если бы он был таким как вы! — быстро успокоившись, она продолжала, — будьте осторожны, не обманывайтесь расположением Нортумберленда. Перед вами сейчас открыты все двери, даже дворец короля, чему я очень рада. Вы как никто другой заслуживаете лучшего, но если осмелитесь просить у герцога руки его дочери, то эти двери захлопнутся и даже король не поможет вам — настолько велико влияние герцога! Он так носится со своей дочерью, что имеет наглость гнушаться принцами крови! Вам наверняка известно об отказе им в руке Элен испанскому принцу, а также саксонскому принцу Леопольду Августу! Последний, кажется, ваш родственник?

— Да, но не очень близкий. Мать принца — троюродная сестра моего отца.

— Ах, Лансдорф! Герцог, видимо, ждет когда освободится место французской королевы, на меньшее он, похоже, не согласен. Ведь его другие дети состоят в браке с французами. Но в королевы Элен вряд ли когда оттуда позовут и пока ее отец мечтает о несбыточном, она вполне может состариться. В итоге — ее, скорее всего, отдадут за герцога Норфолка. Вы это понимаете?

Лансдорф неопределенно пожал плечами. Он почти не слушал Мэри. В его ушах, словно прекрасная ария звучали слова нежно любимой девушки: «…у вас такой низкий бархатный голос, восхитительный бас!»

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я