365 дней английского. Тетрадь шестая

Елизавета Хейнонен, 2020

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

Exercise 170

Передайте содержание следующих реплик по-английски.

He doesn’t want to die young, and I cannot blame him for that.

Он не хочет умереть молодым, и я не могу его за это винить.

1. Он не хочет умереть в бедности (in poverty), и я не могу его за это винить. 2. Он не хочет рисковать своей жизнью ради (for) нескольких баксов, и я не могу его за это винить. 3. Он не хочет меня больше видеть, и я не могу его за это винить. 4. Она не хочет больше сюда приходить, и я не могу ее за это винить. 5. Он не хочет оставаться старым холостяком (old bachelor), и я не могу его за это винить. 6. Он не хочет оказаться в тюрьме, и я не могу его за это винить. 7. Он не хочет закончить так, как его отец (end up like his father), и я не могу его за это винить. 8. Он не хочет работать за гроши (буквально: за арахис — for peanuts), и я не могу его за это винить. 9. Он не хочет продавать свой дом за гроши, и я не могу его за это винить. 10. Она не хочет выходить замуж за человека, который в два раза старше ее (a man twice her age), и я не могу ее за это винить. 11. Она не хочет жить с пьяницей, и я не могу ее за это винить.

Ключ. 1. He doesn’t want to die in poverty, and I cannot blame him for that. (В разговорной речи форма cannot часто сокращается до can’t. Эта сокращенная форма имеет два варианта произношения — американский, с открытым [э], и британский, с долгим [a]: [ka:nt]. Если вы предпочитаете британский вариант, то следите за тем, чтобы гласный действительно звучал долго, иначе у вас получится другое, бранное слово.) 2. He doesn’t want to risk his life for a few bucks, and I cannot blame him for that. 3. He doesn’t want to see me anymore, and I cannot blame him for that. 4. She doesn’t want to come here anymore, and I cannot blame her for that. 5. He doesn’t want to remain an old bachelor, and I cannot blame him for that. (Или: He doesn’t want to stay an old bachelor.) 6. He doesn’t want to end up in prison, and I cannot blame him for that. 7. He doesn’t want to end up like his father, and I cannot blame him for that. 8. He doesn’t want to work for peanuts, and I cannot blame him for that. 9. He doesn’t want to sell his house for peanuts, and I cannot blame him for that. 10. She doesn’t want to marry a man twice her age, and I cannot blame her for that. 11. She doesn’t want to live with a drunkard, and I cannot blame her for that.

Немного истории. Английские глаголы не всегда прибегали к помощи глагола do для образования отрицательных форм. Некогда глаголы отрицали себя сами. Подтверждением тому может служить, к примеру, название цветка незабудки — forget-me-not, где еще прослеживается эта более старая форма, а также гадание на ромашке: “He loves me, he loves me not,” — гадает английская девушка.

В процессе развития языка грамматические значения стали передаваться отдельно от лексических, что значительно упростило язык.2

Однако развитие языка происходит неравномерно, и несколько глаголов до сих пор отрицают себя сами. В их число входят модальные глаголы can, must, may, will и shall:

Еще несколько глаголов находятся на перепутье. В частности, глагол need обычно ведет себя вполне в духе времени. “I don’t need your help”, − говорит англичанин, отказываясь от предложенной помощи. В то же время в ответ на вопрос о необходимости (“Must I do it today?”) часто отвечают: “No, you needn’t.” — «Должен ли я сделать это сегодня?» − «Нет, в этом нет необходимости». Оба варианта ответа — более архаичный “No, you needn’t” и более современный “No, you don’t need to” — сосуществуют.

Двояко ведет себя также самый «неправильный» из всех неправильных глаголов — глагол to be. Сравните:

“Don’t be such a grouch.”

“I’m not a grouch.”

− Не будь таким брюзгой.

− Я не брюзга.

Побудительная форма глагола to be отрицается с помощью вспомогательного глагола, все спрягаемые формы отрицают себя сами:

I am not hungry. — Я не голоден.

You are not right. — Ты неправ.

He is not right. — Он неправ.

It is not right. — Это неправильно.

We are not alone. — Мы не одни.

I was not there. — Меня там не было.

They were not there. — Их там не было.

Примечания

2

Сравните русский язык, который считается довольно трудным языком, не в последнюю очередь благодаря тому, что и грамматические, и лексические значения передаются одним словом путем изменения личных окончаний. Например, глагол «танцевала», помимо лексического значения «ритмично двигаться под музыку», одновременно указывает на прошедшее время, на третье лицо и даже на женский род субъекта действия.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я