Последняя Миссия Седьмой Кавалерии

Charley Brindley

Подразделение Седьмой кавалерии находится на задании над Афганистаном, когда их самолет чем-то сбит. Солдаты выпрыгивают из искалеченного самолета, но когда тринадцать мужчин и женщин достигают Земли, они уже не в Афганистане. Они не только находятся в четырех тысячах миль от своего первоначального места назначения, но и, похоже, спустились на две тысячи лет в прошлое, где первобытные силы сражаются друг с другом мечами и стрелами. Взвод бросают в бой, где они должны быстро выбрать сторону или умереть. Их захлестывает такой мощный поток событий, что их мужество, изобретательность и оружие подвергаются испытаниям на прочность и прочность.

Оглавление

Глава Двенадцатая

Отэм бродила по лесу чуть ниже лагеря седьмого в поисках дров. Было уже немного за закатом, но все еще сумерки.

— Тебе нужна помощь, Апач?”

Отэм резко обернулась на звук мужского голоса, едва не сбросив охапку дров. — Ложаб, разве ты не можешь свистеть, когда подкрадываешься к женщине?”

“Я не крадусь, я просто хотел помочь. — Он положил руку ей на плечо.

Отэм прищурилась, глядя на его руку. “Я знаю, чего ты хочешь. — Она оттолкнула его руку.

“Ну, хорошо. Это избавляет от многих пустых разговоров.”

— Да, конечно.”

“Ты ведь не такой, как другие, правда?”

— Другое что? — Она встала на колени, подняла сухую ветку и добавила ее к охапке дров.

“Другая женщина. Они не понимают, что мне нужно.”

“О, я думаю, они прекрасно тебя понимают. — Она повернулась, чтобы идти обратно к лагерю.

Он схватил ее за руку. — Подожди минутку. Тебе не нужно так спешить.”

— Отойди от меня. — Она выдернула свою руку из его хватки, сбрасывая охапку дров. “Ты дышишь моим воздухом.”

— Ты гребаная сука.”

“Да, это так. — Она опустилась на колени, чтобы подобрать дрова. “И если ты еще раз прикоснешься ко мне, я вышибу из тебя все дерьмо.”

Он что-то пробормотал, когда она оставила его стоять там.

Вернувшись в лагерь, Отэм подбросила дрова в костер, подняв облако дыма и тлеющих углей.

“Тебе этого достаточно, Спаркс?”

Спаркс взглянул на огонь. “Да. — Он посмотрел на Отэм, которая стояла, широко расставив ноги и уперев руки в бока. У нее было такое выражение лица, которое могло бы отпугнуть собаку-буйвола. “Хм, Да, это действительно мило. Ты, наверное, лучший лесоруб в Седьмой кавалерии. — Он попытался принять извиняющийся вид.

Сержант сидел на бревне неподалеку, держа в руках жестяную чашку кофе. Он бросил на Отэм взгляд, как бы говоря:"что, черт возьми, тебя гложет?’

Отэм расслабилась и улыбнулась. — Извини, Спаркс. — Она обошла костер и направилась к нему. “Я только что мило побеседовал с твоим очаровательным приятелем минетом.”

— Мой приятель? — Спаркс открыл крышку"стрекозы", чтобы вставить новую батарею. “С каких это пор он мой приятель? — Он посадил самолет на траву.

— Ну, кто-то же должен быть его другом. — Она взяла чашку сержанта и отхлебнула кофе.

— Я желаю ему удачи в этой фантазии, — сказал Спаркс. “Ладно, ребята, поехали.”

Мягкое кружение исходило от крыльев маленького дрона, затем он взлетел, направляясь прямо вверх.

“Не торопись, Спаркс, — сказал сержант, поднимая айпад и глядя на экран.

“Право.”

Сержант держал айпад так, чтобы Спаркс мог видеть его, пока он работал с управлением. По мере того как стрекоза поднималась все выше и выше, костер на экране становился все меньше.

— Две тысячи футов, — сказал Спаркс. “Я повернусь кругом, а потом вернусь к огню.”

Они не видели ничего, кроме полной темноты, от горизонта до горизонта.

— Поднимите ее до трех тысяч, — сказал сержант.

Кавальски и остальные встали позади сержанта, наблюдая за айпадом.

— Посмотри туда, — сказала Отэм, — на северо-восток.”

Легкое свечение изогнулось над деревьями.

— Увеличь изображение, Спаркс.”

“Право.”

— Черт, — сказал сержант. “Это походные костры.”

Из леса вышел лоджаб. Он сердито посмотрел на Отэм, потом скрестил руки на груди и уставился на экран айпада.

“Это деревня Воконтий, — сказала Отэм.

— Да, — сказал сержант. — И он намного больше, чем мы думали.”

— Там, должно быть, сотни пожаров, — сказала Отэм.

“Поднимитесь до пяти тысяч, — сказал сержант.

Спаркс уменьшил масштаб и снова сосредоточился на своем огне. Затем он взлетел на высоту пяти тысяч футов. Изображение костра исчезло с экрана.

— Что случилось? — Спросил сержант. — Мы потеряли огонь.”

“Ветер. — Спаркс повернул рычаги управления. “Мне нужно увидеть огонь, чтобы найти ее.”

“А что, если ты не сможешь найти огонь?”

“Я могу нажать кнопку"Домой", и он прилетит сюда. Но он может ударить по деревьям, когда упадет, и разорвать себя на части. — Он повернул камеру влево-вправо. — А, мы почти добрались до лагеря Воконтийцев. — Он смотрел на экран, пока Стрекоза плыла к огням Воконтия. — Значит, ветер дует с юго-запада. — Он повернулся лицом к ветру и полетел вперед. — Вот мы и пришли. — На экране появился их костер. “Теперь, когда я знаю направление ветра, я могу удерживать нашу позицию.”

— Ух ты, — сказал Кавальски, когда на горизонте замелькали искры. — Здесь темно, как в полночь в угольной шахте.”

— Черт, — сказал сержант. “Я был уверен, что мы увидим большой город. Как далеко находится горизонт на такой высоте?”

— Около восьмидесяти миль, — ответил Спаркс.

— Значит, если бы там был большой город, — сказала Отэм, — даже в двухстах милях отсюда, мы бы увидели сияние огней.”

“Думаю, да, — ответил сержант. — Хорошо, Спаркс, приведи ее сюда. Эта воронка намного больше, чем я думал.”

“Если мы окажемся в провале, — сказал Лоджаб, — то не сможем подняться достаточно высоко, чтобы увидеть, что происходит снаружи.”

— Мы были на высоте пяти тысяч футов, Лоджаб, — сказал сержант. “Это достаточно высоко, чтобы что-то увидеть, если там вообще что-то есть.”

“Я думаю, нам пора двигаться, — сказал Лоджаб, — и посмотреть, сможем ли мы выбраться отсюда.”

“А я предлагаю остаться здесь, — сказал сержант, — пока мы не поймем, что с нами случилось.”

— Ну, я голосую за то, чтобы идти на север, пока мы не доберемся до большого города и цивилизации. Тогда мы сможем вернуться в наше собственное время.”

— Это армейское подразделение-не демократия. Сержант встал и шагнул к Ложабу. “Мы не голосуем за то, что хотим сделать, мы выполняем приказы.”

“Кто мы такие? — Сказал лоджаб. — Куча комнатных собачек, которые валяются вокруг и ждут, когда ты скажешь нам, когда есть, когда спать и когда идти отлить?”

Сержант оглянулся на остальных, которые внимательно наблюдали за ним. — Я бы не стал называть своих солдат комнатными собачками, Лоджаб, Но да, все будут ждать, пока я решу, что делать. И это касается тебя.”

— К черту это дерьмо. — Ложаб бросился к Тревору и двум другим членам экипажа С-130.

За спиной сержанта, как собака, залаял Спаркс.

— Ложись, парень, — сказал Кавальски. — Веди себя хорошо, и я позволю тебе сесть Апачу на колени.”

* * * * *

На следующее утро Кавальски гулял с Лиадой по берегу реки. Винтовка висела у него за спиной, а шлем он держал за подбородочный ремень.

— ЛиАда, — сказал он.

Она подняла на него глаза.

— Эти люди-пехотинцы. — Он указал на группу людей, работавших на плоту.

“Да.”

“А это конные солдаты.”

Она смотрела, как мимо проезжают четверо мужчин. “Да.”

— Всадники в Алых плащах… — попытался объяснить он, размахивая руками, как это делала осень. Он сорвал с куста красный цветок и перебросил его через плечо.

— Она рассмеялась. — Карфагенские сыны… ГМ… больших народов.”

— А, — сказал Кавальски, — аристократия. — Он сунул цветок ей в волосы, за ухо. — Ладно, у нас есть пехотинцы. — Он вытянул руку плашмя, примерно на уровне талии. — Тогда конные солдаты. — Он слегка приподнял руку. — Сыновья Карфагена. — Он поднял руку чуть выше. “Затем идет Рокрейниум, — его рука поднялась выше, — босс.”

ЛиАда наморщила лоб.

“Кто здесь, наверху?”

ЛиАда с минуту смотрела на Кавальски, потом ее лицо просветлело. — Большой босс?”

— Да, а кто такой большой босс?”

— Это Ганнибал.”

— Ганнибал?”

— Да, — ответила она.

Кавальски надел шлем и дотронулся до переключателя связи. “Есть там кто-нибудь?”

Ответили несколько человек.

— Апачи?”

“Да.”

“Сержант? — Спросил кавальски.

— Да, в чем дело?”

— Баллентайн?”

“Я здесь, — ответила Карина.

“Как ни тяжело мне это говорить, Баллентайн, — сказал Кавальски, — ты был прав.”

— По какому поводу? Я прав во многих вещах, большинство из них я забыл.”

Кто-то засмеялся.

— Помнишь того четырехзвездного генерала, которого мы видели на большом черном боевом коне?”

— Да?”

“Я знаю его имя.”

— Неужели? — Сказала Карина.

“Откуда ты знаешь? — Спросил сержант.

— Иди ко мне, — сказал Кавальски Лиаде.

Она приблизилась к нему, и он обнял ее, притягивая еще ближе, пока ее губы почти не коснулись его.

“А кто такой большой босс? — Кавальски указал на микрофон в шлеме.

— Ганнибал, — прошептала она в микрофон. Она посмотрела ему в глаза, не отрывая губ от его губ.

Он приподнял шлем.

“Я так и знала, — сказала Карина.

— Где ты, Кавальски? — Сказал сержант.

— Ганнибал собирается пересечь Рону, — сказала Карина. — Значит, он идет через Альпы. Верно, Кавальски?”

Кавальски снял шлем и дал ему упасть на землю.

“А кто такой большой босс? — Прошептал кавальски.

“Ганнибал. Теплое дыхание лиады коснулось его губ.

— Ганнибал? — Он вытянул последний слог.

— Ханни…”

— Спроси ее, когда Ганнибал переправится через реку. Голос сержанта доносился из динамиков шлема Кавальски, лежащего на земле, но он был слишком слаб, чтобы Кавальски мог его расслышать. — Кавальски?”

“Я думаю, что его связь отключилась, — сказала Карина.

“Либо так, либо он пытается получить что-то еще от Лиады, — сказал сержант.

“Да.” Осень хихикнула. — Возможно, что так.”

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я