Особенно, – что, впрочем, естественно – достаётся французам, ведь об особенностях их национального характера и даже
языка автор рассуждает с присущей жителю кайзеровского рейха безапелляционностью.
Действующие лица русской литературы XI–XIII вв. говорили обычно
языком автора, его стилем, его словами.
Все они (кроме причитаний) выявлены, расшифрованы и переведены на русский
язык автором книги, на протяжении последних двух десятилетий собиравшим материал по карельской мифологии во время ежегодных фольклорно-этнографических экспедиций.
Язык автора выразителен, даже изыскан, но в то же время лишён манерности или искусственности.
Реальны лишь различные виды и формы его понимания через усвоение знаковой системы
языка автора, ибо автор всегда использует один из возможных, а не «безусловный язык», единственно возможный.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: тахиметр — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Имеется в виду
язык авторов, их словотворчество, используемые ими имена, топонимы и фрагменты выдуманных языков.
Это особенно ценно, потому что далеко не все они сохранились, но благодаря образности
языка автора и его увлечённости излагаемым материалом читатель легко может реконструировать для себя их облик.
Обращает на себя внимание колоритный
язык автора, полный иронии и литературной страсти.
Язык автора доступен для понимания и нередко – почти разговорный.
И только совсем немногие способны восхищаться
языком автора.
Образный живой
язык авторов помогает проникнуться мыслями и настроением героев.
Он может оценить образ и замысел стихотворения, но не выражение: ему приходится поверить на слово, что поэтический
язык автора безупречен.
При переложении исторических материалов (послужных списков) на современный русский литературный
язык автор старался минимально редактировать их содержание, используя неологизмы исключительно в целях облегчения восприятия текста и благозвучия.
Говоря
языком автора, это черёд истины без её двойников, без застывших авторитетов, без слов, выцветших от тысячи повторов, миг авторитета внутри нас, миг творчества.
Простым и доступным
языком автор рассказывает о 12 простых приёмах, которые позволят правильно питаться во время беременности, чтобы малыш и мама получили всё самое необходимое.
И даже оспаривая социально-нравственную проблематику романа, подобает ли проходить мимо многих его прочих достоинств – мастерски выверенной формы, его изящного, даже виртуозного стиля, где почти каждая фраза – законченная художественная фигура, а весь роман – сплошная, почти не прерывающаяся психологическая цепь, составляющая внутренний мир героини, подробно исследованный и точно изложенный отличным
языком автора.
Отсюда преобладание конкретной лексики, присутствие некоторых иноземных слов, особого типа сравнений в
языке автора хожения.
При цитировании в книге документов обеих сторон проведена минимальная редакция их текстов: даны правильные названия населённых пунктов в случаях, когда они были установлены совершенно точно, применены современные правила пунктуации, при этом индивидуальные особенности
языка авторов документов по возможности сохранены.
Язык автора проявляется в описаниях, портретных характеристиках, прямых высказываниях, в комментариях к речи героев, построении диалогов.
Да и
язык автора весьма далёк от литературного.
Любой, кто изучает или собирается изучать иностранный язык, просто обязан прочитать эту книгу, не имеющую аналогов ни по доступности
языка автора (это вам не стандартная «методичка» с её мертвящим языком!), ни по количеству и качеству полезных советов.
Правда, все обвинения в профанации старого и нового русского
языка автор принимает, но утверждает, что сам текст останавливался перед иным словом и, как осёл, дальше не шёл, пока автор не измордует слово по желанию осла.
Эта небольшая фраза даёт почувствовать орнаментированный
язык автора в средневековье.
Простым и внятным
языком автор ответил на все мои вопросы.
Заряжаешься магией прямо из текста, так как
язык автора очень живой. Восемь доказательств магии. Есть ещё и девятое – атмосфера самой сказки.
Даже самые «реалистические» шедевры мирового искусства, рассчитанные самими авторами, казалось бы, только на рациональное восприятие, именно в силу врождённого таланта художника оказываются носителями того самого подсознательного содержания, выраженного в композиционном строе, языке, колорите, ритмике и других формальных проявлениях, позволяющих говорить о неповторимости индивидуального творческого
языка автора.
Острый на
язык автор умело вскрывал общественные нарывы, но столь изящно, что хотелось не хмуриться, а улыбаться.
При фонетическом транскрибировании слова на японский
язык авторы допустили ошибку: [guibli] стала [djibli].
Декорации сменились, читатели тоже, но
язык автора увлекает по-прежнему.
Необходимо уточнить, что в рамках материи русского
языка автор усматривает содержание помимо аутентичной «карты» коллективного бессознательного российского менталитета и локализацию сверхъединого поля (семантического и физического).
Люди, которые жалуются на короткие предложения и маленькие абзацы, жалуются вовсе не на них, а на бедность
языка автора.
Итак, про не заказной характер книги предупредила. А теперь можно возвращаться к своему эмоциональному
языку автора.
Язык автора перенасыщен неуклюжими метафорами, вычурными эпитетами и прочей словесной шелухой.
Думается, многим известно, что знаменитая ария герцога из оперы «Риголетто», которая по-русски звучит поначалу, как «Сердце красавицы склонно к измене», на родном
языке автора поётся: «Ля донна мобиле…».
Такое вот, выражаясь
языком авторов популярных нынче фантастических романов о попаданцах в прошлое (коими морпех особо никогда не интересовался, хоть и прочитал с подачи своих бойцов парочку, чтобы, как принято говорить, «быть в тренде»), послезнание.
Захватывающие сюжеты, яркие герои и ясный
язык автора привлекают к её романам самого широкого читателя.
Ты влюбляешься в эту книгу, хочешь стать частью её повествования, заговорить
языком автора – уйти в другой язык.
Использовать современный
язык автору показалось антихудожественным, всё-таки триста лет отделяло современность от описываемых событий, персонажи говорили совсем по-другому, об этом свидетельствовали книжные и летописные памятники.
Воздушный
язык автора и яркое субъективное отношение к прошедшим событиям вызвали читательскую ломку.
Чего греха таить, первые страницы одолел с трудом, стараясь привыкнуть к непростому
языку автора, но потом поймал себя на том, что читаю с интересом.
Самым большим шоком было то, что
язык автора тетрадей оказался… ну уж очень специфичным.
Приводим объяснение этому на математическом
языке автора «The Source of Measures».
Язык автора специфичен, но мне понравился – читался легко, хотя темы были затронуты не простые.
Однако
язык автора вполне непринуждённый, книга свободно читается, легко воспринимается, чем и подкупает.
К часу ночи с
языком автора уже почти сроднился.
Всюду ссылаются на тяжёлый
язык автора, полный отступлений, кои если выкинуть, то от книги вообще ничего не останется.
Когда
язык автора легко усваивается.
Сколько бы раз она не читала это рассказ, всегда неизменно наслаждалась красивым
языком автора, его умением вдыхать жизнь в неодушевлённые предметы.