В книге будут даны переводы древних
санскритских терминов, которые никогда ещё нигде не переводили на русский язык, и вы будете удивлены некоторым значениям слов.
Полный перечень
санскритских терминов, встречающихся в книге, вместе с их переводом на русский язык приводится в глоссарии.
Полный словарь
санскритских терминов и наименований приводится в конце книги.
Это же касается и значений
санскритских терминов, использующихся в книге.
Изначальный
санскритский термин здесь – «дукха», и он означает нечто более широкое, чем страдание; вернее было бы перевести его как «неудовлетворённость».
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: отпылать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Кроме того, для обозначения виртуального облика пользователя в ней впервые был использован
санскритский термин «аватар», что примерно можно перевести как «нисхождение божества на землю в человеческом обличье».
Когда палийские и
санскритские термины используются без перевода, курсивом слово выделяется только в первый раз.
Палийские и
санскритские термины обычно приводятся в круглых скобках только при первом употреблении слова.
Мы сохранили большинство
санскритских терминов и эпитетов, дающих столько колорита санскриту, делая лишь в примечаниях необходимые пояснения.
Это прежде всего праджня и каруна – понятия, обозначенные
санскритскими терминами.
По этой причине мы употребляли
санскритский термин в надежде, что оттиском тщательного определения его можно встроить в наш язык и тем самым обогатить его.
Слово – первоэлемент; является переводом
санскритского термина «бхута» и означает не просто материальное явление, а гораздо более тонкую жизненную энергию – первооснову вещества или явления.
Характерно, что на китайский язык
санскритский термин «нирвана» переводиться как «угасание», «умирание», что говорит об абсолютном прекращении всех проявлений жизни и соответствует ранней буддийской концепции о преодолении жизни как сплошной череде страданий.
Другие же
санскритские термины просто транслитерировались, т. е. для перевода санскритских понятий просто подбирались близкие по звучанию китайские иероглифы.
Хочется попросить прощения за то, что, пообещав дать ответы на жизненно важные вопросы и постоянно говоря о практическом применении знания, мы продолжаем теоретизировать и нагружать
санскритскими терминами.
Уже греческий и латинский языки, благодаря высокому уровню культуры их носителей, активно развивавшихся на протяжении столетий, утратили конкретное смысловое значение почти всех приведённых
санскритских терминов.
Ещё ближе по значению к
санскритскому термину русское слово «рдеть», «зардеться», то есть «иметь лицо с прилившей к щекам кровью»; следовательно, приобрести качество, связанное с красным цветом.
Поэтому он понимаем и принимаем ими только пока стебётся и паясничает, жонглируя
санскритскими терминами и цитатами просветлённых.
В индийской традиции упоминается о трёх гунах – это
санскритский термин связанный с тремя фундаментальными модусами силы, которая проявляется в манифестации.
Сансара (самсара) имеет своим происхождением
санскритский термин, в дословном переводе означающий «переход, череда перерождений, жизнь».
Санскритский термин йога является эквивалентом русских слов “слияние”, “единение”.
Кто-то похож на вашего школьного учителя по физкультуре (раз-два-закончили упражнение), кто-то много и эмоционально мотивирует (“Ещё!” Сильнее!” Работаем!”), а если вы пришли на йогу, то инструктор может щеголять красивыми
санскритскими терминами.
Описания намеренно не перегружены
санскритскими терминами и сложными формулировками для наилучшего усвоения любым человеком.
Все
санскритские термины транслитерируются общепринятым образом.
Получается сат-чит-ананда – слово из трёх
санскритских терминов, которые соответственно означают «вечность», «знание» и «блаженство».
В этой книге мне пришлось использовать много
санскритских терминов – с очень детальным их разъяснением.
Первые шесть глав олицетворяют
санскритский термин абхидея – метод самопознания.
И ещё моему приятелю пришлось провести целый день в библиотеке, где с ручкой в руке он неутомимо выписывал из соответствующих книг необходимые
санскритские термины.
Кроме того, для всех используемых автором
санскритских терминов и названий на санскрите в сносках даётся написание письмом деванагари, транслитерация в общепринятой в настоящее время международной системе IAST (англ. International Alphabet of Sanskrit Transliteration), буквальный перевод и краткое объяснение смысла.
Для более полного понимания
санскритских терминов необходимо иметь в виду, что в санскрите одно и то же слово может, как правило, означать субъект действия (деятеля), само действие (предикат) и объект действия (делаемое).
Самоназванием духовного учения индийцев служил
санскритский термин санатана дхарма, или «извечный закон».
Обо всём этом я тоже успела подумать, проглатывая текст, в котором среди сложных
санскритских терминов открывался сильный образ: в этом диком лесу душа получает разные типы тел и всегда испытывает материальные страдания, иногда меньше, иногда больше.
Малоизвестные широкому читателю тибетские и
санскритские термины выделены курсивом только при первом их употреблении, если не образуют ключевую часть обсуждения или могут быть поняты неверно без курсива.
Термин «медитация» используется при переводе
санскритского термина «дхьяна» (dhyāna), означающего сосредоточение, созерцательное размышление, созерцание, слова «бхавана», означающего развитие, культивирование, культура ума, а также термина «сати/смрити», означающее внимательность, осознанность, памятование.