Хартахаем другие наименования местностей – Бахчэ-Сарай, Чатыр-таг, Аюв-даг, Сары-Керман, Соук-су, Чурук-су, Чардахлы – всё чисто татарские или общепринятые у татар
персидские слова?
Название этого минерала происходит от
персидского слова «фируза» – «камень счастья».
В русских источниках слово «шахматы», образованное, по всей видимости, от
персидских слов со значением «мат королю» (буквально: «властитель поражён»), впервые встречается в 13 веке.
Позже слово «арий» означало «свободный», «благородный», «хозяин».
Персидское слово «ариян» тоже означает «благородный».
Название черкесов, которые сами себя именуют «адигами», происходит от
персидского слова «серкеш», испорченного грубыми устами горцев, и тоже значит – «неподвластный, бунтующий, вольный».
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: уротропин — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
А нахватавшись обиходных
персидских слов, я снова вляпалась в лингвистический казус.
Исполнительную власть осуществлял малый диван (то есть совет, правительство; это
персидское слово).
Хивинское наречие, более сохранившее свою чистоту, нежели другие наречия, принявшие в себя много арабских или
персидских слов и оборотов, почти одинаково с наречиями киргизов, башкиров и оренбургских татар.
Тот повысил голос, а между тем мальчишка елозил на песке, не понимая значения звучащих на
персидском слов.
При сохранении их в русском переводе довольно часто возникало противоречие между термином, переведённым с английского языка, и семантикой
персидского слова, помещённого в скобки.
Благодаря итальянцам, забавно исказившим
персидское слово на свой манер, возник термин seragliо – сераль, со временем принятый и европейцами и турками.
Персидское слово «хангар» означает «царский курьер», что, возможно, происходит от пехлевийского (то есть парфянского) «ангирд» – «конный гонец».
Слово «куркума» на самом деле происходит от
персидского слова «шафран», но в отличие от шафрана, куркума является более дешёвой и экономически выгодной и доступной для людей из всех слоёв общества, а не только для состоятельных людей.
Вместе с тем
персидское слово dava (= deva) совершенно так же, как позднее греческое δαίμων, стало употребляться для именования дьявола.
Как это ему удавалось, я не знаю; кажется, он обходился жестикуляцией и некоторыми бранными
персидскими словами, которые всё-таки выучил и которые снискали ему среди черводаров необыкновенное уважение.
Это слово считалось арабским, множественным числом исходного
персидского слова dostur, означающего «записная книжка, столп, канон, образец, учёный человек», но, согласно персидской грамматике, его множественное число должно быть dosturan, или dosturha, а не desatir.
Часто для обозначения ритуальной молитвы в исламе также используется
персидское слово «намаз».
Итак, контраргументы продолжают выдвигаться, но следует понимать, что на нас стараются произвести впечатление их наукообразностью, особенно когда дело доходит до обсуждения возможных периодов времени, когда могли быть использованы и греческие и
персидские слова.
Это
персидское слово нелегко перевести, можно, например, как «бражник».
На
персидском слова именую «мисра».
Это неудивительно: ведь у английского, русского и
персидского слов могут быть разные дополнительные значения – коннотации, особенно если речь идёт о суфийском термине; поэтому в русском переводе термин мог потерять часть оттенков, имевшихся в оригинале и не выявляемых в английском переводе.
Например,
персидское слово «бемористон», в смысле «поликлиника» или «госпиталь», и ныне находится в обиходе у арабов.
Со временем моя тетрадь для грамматических упражнений превратилась в альбом нежной красоты арабских букв и
персидских слов.
Само имя мага явно является искажённой формой
персидского слова «Фалак-дан», то есть «астроном».
На основе религии и территории персов и общих скифских и
персидских слов, он предложил идентифицировать скифов с персоязычными племенами.
Наверняка апельсин – и это неудивительно, поскольку этот цвет назван в честь этого фрукта – а корень «оранж» («orange») является укорочённой формой
персидского слова наранж (narange) и испанского наранья (naranja).
В те времена страну эту называли
персидским словом «Атурпатакан» (в буквальном переводе – «место, где хранится священный огонь»).
Мард – это
персидское слово, оно означает «храбрость».
Притом, в языке зачастую встречаются отсутствующие в литературном арабские и особенно
персидские слова.
К ним относится например слово кафл (по-эфиопски «слабость»), слово касвара, или по-эфиопски «лев», саджил, или «геена огненная», арабизован-ное
персидское слово.
То, что в эту книгу, с самого начала до конца полную арабских и
персидских слов, попала чисто русская фраза, как-то оживило, приблизило её к земной жизни.
Это слово состоит из двух
персидских слов: шамбха (мир, благо, счастье) и – ла (держать).
Оно также связано со старым
персидским словом wakshur, «пророк».
Слово «шад» имеет общие корни с
персидским словом «заде» (сын) и потому является словом, заимствованным кочевниками из индоевропейских языков.