Эти двое истолковали значение английской
идиомы слишком буквально. А что они должны были сделать на самом деле?
Вероятно, своего рода пульсация смысла
идиомы во весь рост задаётся и предыдущим случаем – двойным прочтением словосочетания по капле.
Не используйте
идиомы и поговорки, значение которых вам не вполне ясно.
Однако теперь эта
идиома может стать анахронизмом, так как бразильским учёным удалось вывести новый сорт ананаса, который не нужно чистить.
Таким образом, мы можем предполагать, что вытесненный элемент
идиомы возвращается в другом фрагменте текста.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: шорцы — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
При этом само значение
идиомы не отходит от словарного, а семантический сдвиг возникает за счёт контекста, не свойственного нормативному употреблению этого устойчивого сочетания.
Эта
идиома означает, что того, о ком идёт речь, в скором времени ждёт нечто, способное доставить огорчение, – от непогоды до разочарования и более крупных неприятностей.
Не узнав
идиому, можно легко попасть впросак – не расслышать иронию, не понять игру слов или вовсе не понять, о чём идёт речь.
Две
идиомы / коллокации проявляются частично и контаминируются.
В нём множество
идиом и устойчивых словосочетаний, которые часто используются в речи.
Замечу также, что рассматриваемая
идиома имеет хождение главным образом в британском варианте английского языка.
Слово выражение используется как синоним слова
идиома и как синоним слова коллокация, однако по контексту всегда понятно, о чём именно идёт речь.
Эта
идиома используется главным образом в вопросительных предложениях, когда говорящий желает удостовериться в правильности своего предположения или хочет выяснить, насколько вероятна та или иная вещь.
Например, при переводе
идиом нельзя использовать дословный перевод.
Эта
идиома указывает на наличие у человека некоего жизненного опыта.
В этом последнем значении интересующая нас
идиома часто принимает форму and no one will be any the wiser и завершает предложение, содержащее в себе совет, как лучше поступить, чтобы никто ничего не заметил или не узнал.
Фраза «Он уважать себя заставил» была устойчивой
идиомой слову «скончался».
Сначала приводится классификация случаев употребления
идиом / коллокаций в стихах поэта, далее каждый класс подробно расписывается (с введением подклассов и анализом примеров).
Лет пять назад я впервые услышал новые
идиомы: «зима близко» и «слова – ветер».
Потому что идеология как раз и оказывается отношением, которое мысль афинского города поддерживает со своим немыслимым, она неразрешимо оказывается лекарством от раны, нанесённой развязанными силами политического, стремлением заклясть эти силы – и одновременно конструированием идеала и призывом к иному политическому, «более политичному» политическому; то есть она является как средством деполитизации, так и стремлением к некой политике; как источником «ложного сознания», так и – в то же самое время – основанием для политических решений, которые на нашем современном
идиоме мы бы назвали не иначе как «прогрессивными».
Знатоком древних
идиом и сленгов!
Всё это находит своё подтверждение даже в китайских
идиомах и устойчивых словосочетаниях типа чэнъюй.
Другая строка – «Вкушает медленный томительный покой» – видимо, основывается на мерцающей семантике
идиомы вкушать покой: либо ‘наслаждаться покоем’, либо, по аналогии с пушкинским вкушать мир, ‘быть мёртвым’.
Говорят, что для воинов-самураев самым важным понятием является
идиома «два слова», жизнь и смерть, и это потому, что если воины не откажутся от вопроса жизни или смерти, они будут придерживаться только видимых явлений и, таким образом, не смогут достичь предельной храбрости.
Эта метафора перекликается с известной
идиомой «Назло бабушке уши отморожу, но шапку не надену».
Именно в этом значении фразовый глагол sit up вошёл в состав
идиомы sit up and take notice, которая означает «внезапно заинтересоваться», «встрепенуться», причём тот, кто проявил внезапный интерес в нужный момент, не обязательно находится в сидячем положении.
Он весь разлетелся на цитаты, строки из пушкинских стихов и его выражения – что называется, «на языке», на слуху, стали
идиомами, элементами нашего языка и нашей культуры.
В статье «Систематически вводящие в заблуждение выражения» он приходит к заключению, хотя и неохотно, что задачей философа является «выявление источников повторяющихся неправильных конструкций и абсурдных теорий в языковых
идиомах».
Современная тенденция рассматривать такие случаи как группы родственных языков приводит к тому, что количество
идиомов, признанных самостоятельными языками, ещё некоторое время будет расти.
Между тем, в нём сокрыта колоритная русская
идиома, на что указывает и авторская характеристика текста – “Пословица”.
Он пишет с позиций сочувствующего, обращаясь к американским
идиомам надежды и оптимизма.
Это не столько самоназвание научной группы, сколько описание широкого круга исследователей, объединённых общей методологической программой, прежде всего связанной с историческим анализом политических
идиом.
Ох уж этот перевод на языки других миров. Обычно лингвистическая магия подбирает схожие
идиомы и выражения, но случаются и казусы.
Возразите собеседнику. Сделайте это так, как показано в образце, а именно с помощью
идиомы Aber ich bitte Sie!
И только в моменты испытываемого ею сильного страха, её речь полностью пропадала или же становилась совершенно непонятной из-за смешения совершенно разных
идиом.
Стремление к универсальному определению империи в сочетании с расхожей
идиомой имперского архаизма способствует её эссенциализации.
Многие из них усвоили иностранный язык только по словарю, вследствие чего им неизвестны самые распространённые
идиомы.
Понимаешь
идиомы и сленговые выражения.
Судя по мимике и срывающимся рычащим звукам, в его словах присутствовали непереводимые
идиомы.
Был клуб, расписанный местной молодёжью в монохромной авангардистской манере и украшенный переведёнными на латиницу народными
идиомами.
Примечание:В разговорной речи
идиома Ich hab’s! часто выступает синонимом восклицания «Эврика!» (Heureka!) и выражает удовлетворение, радость при найденном решении, при возникновении удачной мысли, внезапном озарении и т.п. Например, именно так она употребляется в следующей шутке о двух нуворишах, впервые посетивших оперный театр.
– Это просто
идиома. Как хочется – так и живёт человек.
ADD-UP подход – (add up – в британском словаре
идиом переводится как суть, существо, содержание; англ. словарь – иметь смысл, быть понятным, иметь содержание, суммироваться).
Перевод фразеологических единиц осуществляется подобно переводу пословиц и поговорок, т.е. переводчику необходимо найти русское соответствие, а не дословно перевести
идиому.
Вопрос, следовательно, заключается в том, чтобы как можно быстрее и точнее идентифицировать эти новые магистрали цивилизационного развития, а в нашем случае – ещё и обосновать возможность обновления несущих ресурсных
идиом современного человека.
– Ты верно ухватила суть
идиомы: здесь у гребцов понятие «сушить вёсла» буквально означает «вынуть вёсла из воды», то есть «прекратить грести».
Слова how come, прозвучавшие в четвертой реплике, представляют собой разговорную
идиому со значением «Как такое могло случиться?»; «Чем это объяснить?» Говорящий не понимает, как подобное возможно, и ждет объяснения.
В армянском языке существуют слова, общие для него и для персидского языка, но нет ни одного слова, общего с пехлеви; следовательно, в очень отдалённые времена персидский, а не пехлеви, был доминирующим
идиомом иранских народов, с которыми армяне были в родстве.