Подразделение Седьмой кавалерии находится на задании над Афганистаном, когда их самолет чем-то сбит. Солдаты выпрыгивают из искалеченного самолета, но когда тринадцать мужчин и женщин достигают Земли, они уже не в Афганистане. Они не только находятся в четырех тысячах миль от своего первоначального места назначения, но и, похоже, спустились на две тысячи лет в прошлое, где первобытные силы сражаются друг с другом мечами и стрелами. Взвод бросают в бой, где они должны быстро выбрать сторону или умереть. Их захлестывает такой мощный поток событий, что их мужество, изобретательность и оружие подвергаются испытаниям на прочность и прочность.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя Миссия Седьмой Кавалерии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Пятая Глава
После того, как Александр и Шаракова вернулись с инспекционной прогулки, взвод отнес контейнер с оружием на опушку леса, где они развели два костра и разожгли огонь.
“Пока мы едим, — сказал Александр, — не снимайте шлемы и держите оружие под рукой. До наступления темноты мы установим периметр и будем дежурить по очереди. Мы будем делать это по двое всю ночь. А теперь давайте поговорим о том, что мы видели и слышали сегодня.”
— Кто были эти люди? — Спросила Кэди.
— Какие именно? — Спросил Александр.
“Злоумышленник.”
“Я не знаю, кто они были, — сказала Отэм, — но они были злобными.”
— И противный, — добавила Кэди. — В этих медвежьих шкурах они были похожи на буйволов.”
“Да, — сказала Лори, — бизоньи собаки-это почти правильно.”
— Ты только посмотри, — сказал Кавальски. — Эти люди все еще проходят мимо. Сколько их там еще, сержант?”
“Мы прошли около полумили, — сказал Александр. — За этой группой людей стоит огромное стадо лошадей и крупного рогатого скота. За ним идут лагерные последователи. Есть женщины, дети, старики и многочисленные сутлеры с их фургонами, полными одежды. За ними стоит много разношерстных людей. Это как будто целый город в движении.”
“Интересно, куда они направляются, — сказала Кэди.
“Мне кажется, — сказал Александр, — они идут в направлении той большой реки, которую мы видели. Кроме этого, я понятия не имею.”
— Эй, — сказала рядовая Лорелея фузилер, держа в руках один из упакованных обедов MRE. — У кого-нибудь есть седьмое меню?”
— Да, — сказал Рэнсом. “Мясной рулет.”
— У тебя есть масляные бутоны?”
“Возможно. Чем ты можешь торговать?”
— Зеленый острый соус.”
Все засмеялись.
— Удачи в обмене этой дрянью, — сказала Карина.
“У вас есть двадцатое меню, — сказал Кавальски, — верно, фузилер?”
“Да.”
“Тогда у тебя есть вишнево-черничный пирог.”
— Нет, это я съел первым.”
“Вот, фузилер, — сказал Александр, — возьми мои масляные почки. Ненавижу все это.”
— Спасибо, Сержант. Хочешь мой зеленый острый соус?”
— Нет, это ты можешь оставить себе. Кто-нибудь догадывается, сколько солдат в этой армии?”
— Тысячи, — ответил Хоакин.
— Держу пари, что их больше десяти тысяч, — сказала Кэди.
“И около тридцати слонов.”
Карина покончила с едой и теперь отстукивала что-то на своем айпаде.
“А вот и лагерные последователи, — сказал Кавальски.
Когда женщины и дети проходили мимо, многие из них разговаривали с солдатами Александра, а некоторые из детей махали им. Все, казалось, были в хорошем настроении, хотя они, вероятно, шли весь день.
Солдаты седьмого полка не понимали языка, но отвечали на приветствия.
— Знаешь, что я думаю? — Сказал кавальски.
— Что? — Александр откусил кусочек спама.
“Я думаю, что весть о нашей победе над этими бандитами распространилась по всей линии фронта. Вы заметили, как люди улыбаются и начинают относиться к нам с некоторым уважением?”
— Может быть.”
Мимо проехала большая четырехколесная повозка, в передней части которой на связке шкур сидели мужчина и женщина. Их тащили два вола. Женщина улыбнулась, глядя на солдат, а мужчина поднял руку в приветствии.
Хоакин ответил на приветствие мужчины. “Это первый толстяк, которого я вижу.”
Карина оторвалась от своего айпада. “Да, и я тоже.”
— Что ты читаешь, Карина? — Спросила Кэди.
“Мой учебник. Я работаю над дипломом по ветеринарной медицине.”
“Ты в сети?”
— Хотелось бы, — сказала Карина. “Я снова попытался подключиться, но сигнала нет. У меня все книги на микрочипе.”
Впереди колонны по тропе ехали два всадника. Увидев взвод, они сошли с тропы и спешились.
— Эй, — сказал Кавальски, — это девочки-слонихи.”
Карина отложила айпад и пошла поздороваться с двумя женщинами. Александр, Кавальски, Ложаб и Кэди последовали за ним.
Женщины стояли рядом с лошадьми, держась за поводья. Они, казалось, колебались, не зная, как подойти к незнакомцам. Их одежда была похожа на одежду других женщин на тропе, но ткань была более тонкой, а покрой более облегающим. Серо-коричневые и палевые цвета с красной отделкой выглядели свежими и живыми. Их одежда состояла из коротких туник поверх свободных Торсбергских брюк, а кожаные сандалии украшали вышитые бисером кисточки вокруг лодыжек.
Карина протянула руку к брюнетке. — Привет, рад снова тебя видеть.”
Женщина улыбнулась, взяла Карину за руку и произнесла несколько слов.
Карина покачала головой. “Я не понимаю вашего языка.”
Блондинка что-то сказала Кэди.
“Ты что, не можешь говорить по-английски? — Спросила Кэди.
Другая женщина снова заговорила, потом блондинка что-то сказала.
— Вы знаете, что они делают, сержант? — Спросил кавальски.
— Много говоришь и ничего не говоришь?”
“Я думаю, они пробуют на нас разные языки.”
— Ну да, — сказал Лоджаб, — я думаю, что они идиоты. Почему они не могут говорить по-английски, как все остальные?”
“Для меня это все греческое, — сказала Кэди.
Александр посмотрел на Кэди. — Возможно, ты и прав. Эй, Спирос” — сказал он в микрофон.
— Да, Сержант? — Сказал Рядовой Зорба Спирос.
“Где ты сейчас?”
“Я здесь, у другого костра.”
— Поднимайся сюда, на двойном.”
Вскоре Спирос уже стоял рядом с Александром. — Ух ты, какие они горячие.”
“Ты ведь грек, верно? — Сказал Александр.
— Мои родители тоже.”
— Попробуй немного по-гречески на этих людях.”
“Я не очень хорошо на нем говорю.”
“Ты можешь сказать:"Привет, где мы, черт возьми?’”
Спирос произнес два слова, помолчал, посмотрел на землю, потом на деревья. — ГМ… — сказал он и задал вопрос по-гречески.
Две женщины пристально посмотрели на него, потом переглянулись. Тот, что справа, задал Спиросу вопрос.
— Что? — Сказал Спирос, протягивая руки ладонями вверх.
Другая женщина задала тот же вопрос.
“В чем дело, Спирос? — Спросил Александр. “Они говорят по-гречески?”
— Да, но……”
“Но что?”
“Это не греческий, как я учил. Это какой-то…другой диалект или что-то в этом роде.”
Первая женщина задала еще один вопрос.
“Думаю, они спросили, на каком языке я говорю, а потом она спросила, не из Иберии ли мы.”
— Спроси ее, далеко ли мы от Кандагара, — сказал Александр.
Спирос задал вопрос, и тот, что слева, ответил. — Она спросила:"как далеко и куда? — Они никогда не слышали о Кандагаре.”
Женщина сказала что-то еще.
— Эй… — Спирос уставился на блондинку.
“В чем дело? — Спросил Александр.
“По-моему, они говорят по линейной линии Б.”
— Линейное что?”
— Линейный Б, — сказал Спирос.
— Подожди минутку, — сказала Карина. — Линейный б никогда не был разговорным языком. Это была древняя форма греческого письма.”
“Вы хотите сказать, — сказал Кавальски, — что они не говорят на современном греческом?”
— Да, — сказал Спирос. “Ты помнишь, как в старших классах читал Кентерберийские сказки, и некоторые из них были написаны на среднеанглийском?”
— Да, — сказал Александр.
“Если бы кто-то заговорил с тобой на древнеанглийском, тебе было бы трудно разобрать, но некоторые слова остались такими же, как сейчас. Вот что я слышу, некоторые греческие слова я понимаю, но многие из них древнегреческие.”
Женщина с каштановыми волосами коснулась руки Спироса и задала вопрос.
Спирос удивленно посмотрел на него, потом покачал головой. “Нет.”
“Что она сказала? — Спросил Александр.
“Она спросила, римляне ли мы.”
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя Миссия Седьмой Кавалерии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других