В основе книги — оригинальная методика работы со словами и буквами. Автор с увлечением раскрывает неизвестную сторону Мира Слов, главная роль в которой отводится языковым словарям. Без специального образования, для доказательства права на подобную работу со словами, автор подготовила теоретическую базу, расписав смыслы некоторых языковых терминов. Для восполнения недостающих знаний воспользовалась сведениями из словарей. Необычный подход помог за короткий период времени получить максимум нужной информации. Новизна в подходе к работе с буквами и звуками похожа на словесные ребусы, результатом которых стали древние послания или неизвестные исторические события. Такое оказалось возможно только при дешифровке некоторых алфавитов. Книга представляет интерес для специалистов в области слова: филологов, языковедов, историков, учителей и преподавателей, студентов-лингвистов, полиглотов, любителей словесных головоломок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Словарь как способ возрождения праязыка
Всему требуется научное обоснование, и моему зарождающемуся увлечению тоже нужно обоснование. Помните библейских строителей башни, которые говорили на одном языке? Боги разрушили не только грандиозное сооружение, но и наделили людей разными языками, разделив на народности.
Что дают нам эти сведения? Они сообщают как об историческом факте — о некогда едином языке. Единый язык — это праязык? Если разрушили башню, разрушили единый язык, то…
А если восстановить башню… Положим, башню можно и не восстанавливать. А вот все языки надо соединить в одном огромном словаре. Тем самым восстановится утраченный язык. Думаю, что нагляднее рассматривать на примере долек мандарина.
Освободили от кожуры. Перед нами круглый шарик, разделенный на ровные дольки. Вместе — это мандарин. А по долькам? Долька — это какая-то часть от целого мандарина. Получается, что в каждом современном языке имеется частица праязыка. Логично? Вроде бы да! Почему «вроде бы»? Нууу, неужели никто не догадался, что так можно? Видимо, не догадались.
Единственная проблема, на какой язык перевести все слова? Санскрит, латынь, греческий, английский…
Из предложенных вариантов мне надо выбрать один. У меня русский — родной, а английский — со словарем. Какой выбрать? В моем случае без вариантов — русский язык.
Мне ничего переводить и не надо. Вот она, моя научная база, мой источник научных фактов — словари, в названии которых во второй части словосочетания есть слово «русский». Вполне достаточно для Нобелевской премии!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других