Омонимы в английском и других языках
В настоящее время английский язык по популярности лидирует, соперничая с китайским языком. Но все термины пишутся на английском языке — это язык бизнеса, язык науки. Поэтому продолжу тему омонимов с позиции английского варианта.
Прежде чем продолжить рассказ про слова-омонимы, вкратце обобщу выше изложенное. «ОМОНИМЫ (от греч. — homos одинаковый и onyma — имя) разные, но одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (слова, морфемы и т. д.), например: “рысь” — бег; и “рысь” — животное» (БЭС, с. 842).
H(h)OMONYMUS (латин.-греч.) — одноименный, соименный, омонимный.
С приведением дополнительной информации, видимо, для того чтобы правильно поняли: H(h)OMO-NҮMIA (латин.) — звуковые совпадения слов, разных по значению.
Неужели, не требуется буквенное написание слова?
HOMONYME (фр.) — 1) одноименный; 2) лингв. омоним; 3) тезка; однофамилец.
HOMONYM — ХЕМЭНИМ (англ.) — 1) лингв. омоним; 2) тезка.
Добавлю однокоренные слова французскому слову HOMONYME — 1) одноименный; 2) лингв. омоним; 3) тезка; однофамилец.
HOMME (фр.) — 1) человек; 2) разг. муж; 3) солдат; боец; рядовой; 4) спорт. игрок. Тут появляются HOMMASSE (фр.) — мужеподобный (о виде и т. д.).
Далее: HOMOSEXUALITE (фр.) — гомосексуализм; HOMOSEXUEL (фр.) — гомосексуалист.
Французский словарь у меня без транскрипции, но кое-где она встречается. Как раз транскрипция имеется у приведенных слов. Специально включила слова, чтобы знали. Слова произносятся как ГОМОСЕКСУАЛИСТ и ГОМОСЕХЮЕЛ. Не перепутайте!
Добавлю немецкий вариант: HOMONYM — лингв. омоним. Немецкий словарь небольшой по объему, поэтому оказался лаконичен в передаче информации.
Как видите, на всех языках практически полное единодушие. Только в русском варианте отличие в виде отсутствия двойственной, нет, тройственной латинской буквы Hh(эйч/аш), которая на письме передает звуки «г», «х» или вовсе без озвучки. Последнее как раз и есть наш «русский вариант».
К сожалению, древнегреческое слово, на которое ссылается латинский словарь, отсутствует.