Ещё вчера Джек Баклз был обычным подростком, ну, может быть, почти обычным. За исключением того, что он видит, слышит и чувствует не так, как обычные люди. Каждая вещь хранит воспоминания, и он одним прикосновением может прочесть их. И снова судьба мира лежит в руках главных героев, только на этот раз всё куда серьёзнее! Надо и родителей спасти, не угодив при этом в лапы механического дракона, да ещё и придумать, как обойти «правило тринадцать»! Справится ли Джек и Гвен с новыми трудностями? Читайте в финальной книге цикла «Правило 13».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие китайской гробницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Сокол, символ искателей, и дракон.
Familia in Aeternum.
«Семья навечно».
Похоже, сэр Дрейк не так прост, как кажется.
Винтовая лестница, освещённая шипящим газовым рожком, вела вниз. Спустившись на три ступеньки, Джек потянул железный рычаг, и стенная панель с деревянным скрипом встала на место, перекрывая обратный путь.
Внизу обнаружился в самом деле уютный погребок с посетителями, одетыми кто во что горазд, от строгих костюмов в полоску до уличных обносков. Паренёк с торчащей зелёными сосульками шевелюрой в чёрной кожаной куртке небрежно кивнул гостям, продолжая нарезать хлеб и сыр.
— Ну и чудеса, — покачал головой Джек.
Удивляло не само подземелье и даже не смешанный аромат свежего хлеба и ежевики. Девушка неподалёку покрутила пальцем в воздухе, собирая пар от чая в большую каплю воды, и щелчком отправила её к соседнему столику, расплескав о макушку паренька. В конце зала двое мальчишек арабского вида сидели спина к спине с шахматными досками на коленях и расставленными фигурами — у каждого только своими. Один двинул ферзя по диагонали, другой схватился за голову и скинул с доски ладью.
Гвен поддела пальцем подбородок Джека, захлопывая его разинутый рот.
— Почему нам никто не говорил об этом месте? — хмыкнула она и кивнула на группу людей, склонившихся над столом с расстеленной картой. — А вон и Королевский арбитр.
Словно услыхав её, сэр Дрейк поднял голову и с улыбкой показал на свободный столик.
— Он и впрямь как будто знал, — настороженно кивнул Джек, — совсем не удивился!
Они подошли и сели за столик вместе с арбитром, а затем вдруг четвёртый стул отодвинулся сам собой, и напротив Гвен уселся юнец в костюме-тройке с прилизанными чёрными волосами.
— Привет, мисс! — самодовольно ухмыльнулся он. — Помните меня?
«Уилл!»
— Как ты это делаешь? — прищурился Джек.
Но вместо ответа мальчишка выразительно коснулся своего виска.
— Добро пожаловать в Опору, юный Баклз! Для нас таперича искатель — самое то.
— Эй, погоди, — нахмурилась Гвен, — что за Опора — пивнушка ваша секретная?
Напомаженный секретарь прыснул со смеху.
— Скажешь тоже! Тут тебе рюмашку никто не поднесёт, серьёзные дела делаем. Опора — это мы сами. — Он обвёл большим пальцем публику вокруг, на что некоторые солидно кивнули. — А наш погребок никакая не пивнушка, хоть и заведение высший класс. — Отсалютовав деревянной кружкой, которую принёс с собой, он сделал большой глоток и смахнул с верхней губы розовую пену. — Лучший ежевично-молочный сидр во всех Старших министерствах!
— Ежевично-молочный? — переспросил Джек, озадаченно приглядываясь к кружке.
— Хочешь попробовать? — Уилл вскочил на ноги, и его стул вновь отодвинулся сам собой. — Ну ещё бы… Ща всё будет!
Проводив взглядом секретаря, юный искатель повернулся к Дрейку, но Королевский арбитр ответил, не дожидаясь вопроса:
— Мы тайное общество внутри тайных обществ, Джек. В меру наших скромных навыков сохраняем баланс власти среди Старших министерств.
Гвен с любопытством подалась вперёд, раскрыв рот для нового вопроса, но Дрейк снова ответил:
— Каких навыков? Например, тех, что помогают мне угадывать ваши вопросы. Я могу читать ваши самые яркие мысли ещё до того, как они оформятся в слова.
— Способности Мерлина, — с понимающей улыбкой кивнула девочка.
Вернувшийся Уилл поставил на стол ещё две кружки с шапками розовой пены.
— И Артура, само собой, — продолжил он, провожая взглядом кружки, ползущие по столу к гостям. — У меня вот телекинез… клёво, да? — Он залихватски подмигнул девочке, и веснушки у неё на щеках вспыхнули.
Джек мрачно набычился.
— Я думал, — протянул он, — способности Артура есть только у драго, а Мерлина — у шпиков. Управляют огнём и читают мысли только…
— Их прямые потомки, — кивнув, закончил арбитр. — Так и есть, Джек, но Опора — сама по себе. Мы как бы… ну, изгои, что ли. — Он наклонился к мальчику. — В точности как и ты.
— Хм… — Гвен смущённо оторвала взгляд от ухмыляющегося секретаря. — Вы хотите сказать, что у Джека тоже есть кровь драго… или шпиков?
— И та, и другая, как у всех искателей. — Откинувшись на спинку стула, сэр Дрейк щёлкнул пальцами, и паренёк с зелёными сосульками поставил на стол блюдо с булочками, яблочными дольками и сыром. — Когда искатель воспринимает всё вокруг в четырёх измерениях, он пользуется тем же самым чутьём, которое позволяет мне срывать вопросы у вас с языка.
Слушая арбитра, Уилл покрутил пальцем, и кружка Гвен завертелась, завивая розовую пену в спираль.
— А вот это, что я делаю, оно самое и Джеку помогает читать дверные ручки, и драго — зажигать воздух в ладонях… хотя ты и сам всё знаешь про огонь, — хихикнул он, салютуя кружкой. — Правда, Джеки?
Признаваться в своих новых способностях перед судьёй не хотелось, особенно после обвинений Галла, и Джек промолчал, поднимая свою кружку в ответном жесте.
Секретарь арбитра сделал большой глоток и причмокнул губами.
— Вкуснятина, да?
Последовав его примеру, гость закашлялся, утирая слёзы.
— М-м… островато, — еле выдохнул он.
— Ежевичный сок, — покивал Уилл. — Не будь там лосиного молока, ты б ваще не проглотил.
Хмуро глянув на мальчишек, сэр Дрейк вновь заговорил:
— Джонни Баклз, дальний предок Джека, первым обнаружил эту связь. В то же время он понимал, что огненная мощь драго, телепатия шпиков и торговая ловкость снобов — слишком разные дары, и одно министерство может подмять под себя другие…
— Потому и создал Опору, чтобы поддерживать равновесие, — понятливо кивнула Гвен, припав к кружке и даже не поморщившись.
— Вот это по-нашему, мисс! — осклабился Уилл.
— Джонни Баклз, — невозмутимо продолжал Дрейк, — стал искать сирот вроде себя и незаконных детей, у которых были в роду министерские бонзы и обнаруживались различные уникальные признаки артуровской и мерлиновской крови.
— Как у той девушки, что наколдовывает воду? — спросил Джек, потянувшись за булочкой и сыром. Новость о неизвестном доселе тайном обществе пробудила в нём голод.
Королевский арбитр бросил взгляд на соседний столик.
— Каймана не колдует, а просто конденсирует влагу из воздуха. В Лондоне ей раздолье.
— А близнецы с шахматами?
— Ахмед и Рахим ощущают движения на расстоянии… хотя пока только друг у друга. — Дрейк кинул в рот дольку яблока. — У них ещё всё впереди, поглядим.
Джек разломил булочку посередине и вложил в щель ломтик сыра, но едва успел поднести импровизированный сэндвич ко рту, как булочка вырвалась из пальцев и перелетела в руку к Уиллу.
— Спасибочки, приятель! — ухмыльнулся секретарь.
Сэр Дрейк недовольно тронул его за плечо, призывая к молчанию.
— Так вот, Джек… Твой дед, как ты, я думаю, уже догадался, тоже состоял в Опоре, но в ходе последней операции, призванной ограничить власть Галла, трагически погиб. Известно лишь, что Джон Баклз Одиннадцатый упал с высокого утёса в Баварских Альпах, в нескольких милях южнее Зальцбурга…
— Вот мы тебя, Джеки, и введём в игру, — подхватил секретарь. Дожёвывая сэндвич, он глянул на блюдо, и в воздух взмыла новая булочка, пролетев под самым носом у Дрейка. — Разнюхаешь, что там вышло, отыщешь след Галла…
Скрестив руки на груди, Джек задумчиво окинул взглядом подвал. Только здесь, в секретном логове Опоры, находилось сейчас два десятка человек со всевозможными невероятными способностями.
— Почему именно я? — пожал он плечами. — Почему не Уилл или девушка с водой?
— Для этого задания необходим искатель, — объяснил Дрейк, угощаясь очередной яблочной долькой. — И потом, ты заинтересован… больше всех теряешь в случае неудачи.
Гвен подалась вперёд, опершись локтями на стол.
— Ведь вы же Королевский арбитр! Оправдайте его сначала. Джек обвиняемый, ему не то что уезжать из Лондона, даже из Цитадели запретили выходить!
— Вы не совсем правы, мисс Кинкейд. Я всего лишь разбираю взаимные жалобы, а как поступить затем с Баклзом Тринадцатым — это внутреннее дело Министерства поиска. Я арбитр, а не диктатор, мой голос один из многих…
С блюда поднялась ещё одна булочка, но на этот раз Дрейк поймал её и с раздражением сунул секретарю в руку.
— Довольно фокусов! — рявкнул он и вновь повернулся к Джеку. — Я слишком долго закрывал глаза на ту таинственную историю, но последние действия Галла показали, что грядёт решительная битва. Мы должны быть готовы, а значит, получить наконец ответы!
Джек рассеянно глотнул из кружки, забыв об убийственно-розовой пене. Раскашлялся, затем выдавил, с трудом переводя дух:
— Что… надо найти… в Зальцбурге?
— Улики. — Сэр Дрейк полез во внутренний карман и достал пожелтевший лист бумаги с выцветшими строчками и неровным оторванным краем. Положил на стол и разгладил ладонью. — Твой дед отдал жизнь, пытаясь опередить Галла в погоне за могущественным артефактом, который великий Парацельс называл «Разум», за тем и отправился в Зальцбург. Ищи следы артефакта, и раскроешь тайну. — Он поднял руку с бумажного листка. — Перевод последних слов Парацельса, сохранившихся в книге записей из гостиницы, где он умер, тебе в помощь.
Гвен поднесла к рукописным строчкам увеличительное стекло.
— Тот самый почерк! Это вырванная страница из журнала твоего деда.
Приглядевшись в свою очередь, Джек прочёл вслух:
— «Когда-то у меня было сокровище, достойное королей и пап. Оно покоится в вышине под святым с морской болезнью, куда я теперь не могу дотянуться».
— Книгу твой дед обнаружил у одного букиниста в Нью-Йорке, — продолжал арбитр, сложив бумагу и протянув Джеку. — Выписал эти строки, а книгу уничтожил, чтобы не отдавать в руки Галла.
— На что похож этот Разум? — спросил мальчик, пряча листок. — Что он может?
Сэр Дрейк нахмурился.
— Он открывает доступ к единственному, чего не помогут добыть никакие богатства. К тому, что позволило бы такому, как Галл, достичь вечной власти. — Судья поднялся из-за стола, давая понять, что беседа окончена. — Поиски Разума — это погоня за секретом бессмертия.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие китайской гробницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других