Волшебное зеркало

Владимир Фёдорович Власов, 2019

Волшебное зеркало – это наше сознание, через которое мы проникаем во внешний мир и познаём его. В древности даосы считали, что с помощью сознания мы можем не только постигать мир, но и управлять им. Эта книга составлена из ста рассказов о чудесах, необъяснимых явлениях и о духах из потустороннего мира. В этих рассказах древние философы утверждали, что при использовании совершенной мысли мы можем не только совершенствоваться сами, но и изменять мир по нашему усмотрению. Мир настоящий и мир прошлый – это единый мир. И как говорил Юань Мэй в своих рассуждениях: "Ведь золото или яшма, вырытые сейчас из земли, не перестанут считаться драгоценностями, так же как кирпич и черепица, дошедшие от древних времён, не могут считаться драгоценностями". Но для того, чтобы совершенная мысль превращалась в золото или яшму, необходимо достигнуть молниеносного просветления, когда, как в зеркале, становится ясен весь нравственный порядок мира, несущий с собой моральное и интеллектуальное совершенство.

Оглавление

Почтенный Мастер Су

(О чём не говорил Конфуций)

Была Ши богатейшей из семей Сусон уезда,

Ши Цань-чэнь имел братьев на всё с равными правами,

В уезде был закон — перед богатыми домами

Иметь столы с едой, где отводилось нищим место.

Семья Ши стол в одном из залов дома накрывала,

Приём всех бедных у семьи «банкетом» назывался.

День каждый, мог любой прийти, наесться до отвала,

Поэтому там без еды никто не оставался.

Раз нищий к ним пришёл, костлявый, с жидкой бородою,

Назвался Су. Когда ел, указал на холм, зелёный,

Что был перед воротами, не очень удалённый,

Спросив: «Вы видели холм, скачущий, перед собою»?

— «Нет», — сразу был ему ответ семьи, единогласный.

Тогда Су трижды в него пальцем ткнул и помолился,

И трижды совершил прыжок тот холм и опустился.

Все, удивившись, в том, что он — святой, были согласны.

Тут братья Ши его «Почтенным Мастером» назвали,

Сказал он им: «Богаты вы, богаче быть хотите?

Могу помочь, если свои мне деньги отдадите,

Ведь раньше серебро на золото переплавляли.

Я с помощью даосской магии вещу все вещи,

Так как секреты превращений сил небесных знаю,

Могу предсказывать, вводить в транс, насылать сон вещий,

Я качествами исключительными обладаю».

Вначале браться Ши в его уменьях усомнились,

Подумав же, решили испытать судьбу немного,

И потерять излишек, деньги ведь у них водились.

Ну, а получится, тогда и денег будет много,

Построили для плавки печь, решив за дело взяться,

Монет десяток тысяч серебром собрали вместе,

Надеясь, что монеты в золотые превратятся,

Работа началась, и стали ждать благие вести.

Но тут жена второго брата подлой оказалась,

И незаметно от Су медных денег набросала.

Медь, с серебром смешавшись, превращенью помешала,

В котле сплав, раскалённый, забурлил, и печь взорвалась.

И молнии удар дом поразил с огромной силой,

От этого удара крыша дома развалилась,

Разбилась черепица, серебром всё облепило,

Су Мастер объяснил всем, почему так получилось:

— «Я сделал всё, как надо, как учение велело.

Из серебра вы получить все золото хотели,

Но кто-то подмешал медь и испортил мне всё дело,

А боги, наблюдая всё, обман ваш не стерпели».

Ши братья меж собою стали в деле разбираться,

Открыв, что медь одна из братьев жён в сплав подмешала,

Весть о могуществе Су стала тут распространяться

А уваженье к мастеру сильнее возрастало.

Раз Мастер в воздух бросил медный таз, так восклицая:

— «А ну-ка, в него падайте монеты поскорее»!

Монеты застучали в таз, его дно заполняя,

Таз, полный денег, вскоре опустился на аллее.

Почтенный Су тут братьям говорит: «Пойдёмте в горы,

Подальше от селений, вы такой же таз найдёте,

Я помогу вам в этом и служить буду опорой,

Как сделаться поистине богатыми, — поймёте.

Я покажу гору Лу вам в Цзянси с её дарами,

Богатства вы нигде такого раньше не видали».

И согласились братья, деньги все в дорогу взяли,

Отправились в путь, путешествуя между горами.

Раз ночью братья меж разбойниками оказались,

Те с факелами и мечами грозно подступали,

Но Мастер Су сказал им, чтоб воров тех не боялись,

Он — их главарь, и лучше, чтобы деньги им отдали.

— «Вы добрые, — сказал он, — а добро ценимо нами,

Поэтому не бойтесь умереть, домой ступайте.

Вреда не причиним вам, но всё золото отдайте».

И братья, всё отдав, домой пошли между горами.

Прошло лет десять, прибыл из Аньцина стражник с вестью,

Что схвачен Су, и нужно в личности им убедиться,

Поэтому они должны на суд срочно явиться,

И вора опознать, присутствуя на казни месте.

Пришлось в Аньцин им ехать, и участвовать в допросе,

Почтенный мастер Су разбойником с гор оказался,

С трудом им верилось, что вор был скрыт в святом даосе,

В беседе с ними откровенно Мастер Су признался:

— «Я попросил властей, чтоб обо мне вас известили,

Настало моё время, умереть не сожалею.

Ценю я дружбу с вами, к вам привязанность имею,

Прошу вас об одном, чтоб вы меня похоронили».

Он снял и отдал им четыре золотых браслета,

Сказав, что их цена покроет похорон расходы:

— «Должна моя казнь состояться в первых числах лета,

Придите, чтоб проститься, я найду вас средь народа.»

В день казни братья видели на площади с толпою,

Как их Почтенный Мастер ждал у плахи отсеченья

Главы своей, с руками, связанными за спиною,

И не испытывал ни радости ни огорченья.

Вдруг рядом с ними маленький ребёнок появился,

Сказал им голосом даоса: «Дух я испускаю,

Смотрите же! Туда смотрите, как я умираю»!

И пала голова на землю, а ребёнок скрылся.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я