Волшебное зеркало

Владимир Фёдорович Власов, 2019

Волшебное зеркало – это наше сознание, через которое мы проникаем во внешний мир и познаём его. В древности даосы считали, что с помощью сознания мы можем не только постигать мир, но и управлять им. Эта книга составлена из ста рассказов о чудесах, необъяснимых явлениях и о духах из потустороннего мира. В этих рассказах древние философы утверждали, что при использовании совершенной мысли мы можем не только совершенствоваться сами, но и изменять мир по нашему усмотрению. Мир настоящий и мир прошлый – это единый мир. И как говорил Юань Мэй в своих рассуждениях: "Ведь золото или яшма, вырытые сейчас из земли, не перестанут считаться драгоценностями, так же как кирпич и черепица, дошедшие от древних времён, не могут считаться драгоценностями". Но для того, чтобы совершенная мысль превращалась в золото или яшму, необходимо достигнуть молниеносного просветления, когда, как в зеркале, становится ясен весь нравственный порядок мира, несущий с собой моральное и интеллектуальное совершенство.

Оглавление

Пойманный призрак

(О чём не говорил Конфуций)

Жил некий Ван Цзимин на берегу реки в Уяне,

Решил перенести отцовский дом к другим строеньям,

Которые стояли выше от его именья,

На место, где был его прадеда дом Ван По ранее.

В апреле как-то ночью после долгого кошмара

Проснулся он, увидев призрак у своей постели,

Большого с головой у притолоки в виде шара,

Его глаза во тьме как два светильника горели

Ван смелым был и в миг опасности, не растерявшись,

Набросился на призрак тот, как воин, с кулаками,

Пустился тот бежать к двери, безумно испугавшись,

Но налетел на стену, Ван схватил его руками.

И тут подул ужасный ветер, затушив все свечи.

Ван призрак повернул, чтоб рассмотреть его обличье,

Но у того лицо исчезло, голова и плечи

Казались как бревно, и хохолок торчал лишь птичий.

И руки в тех объятьях до костей заледенели,

Пытался крикнуть Ван, чтоб к нему слуги прибежали,

Но в страшный холод ледяной слова с губ не слетали,

Застывшие же его члены словно онемели.

Собрав всю силу, крикнул Ван, и слуги услыхали,

Родня и челядь в его спальне стали собираться,

В то время тело призрака вдруг стало сокращаться,

Приняв младенца вид, у Вана руки задрожали.

Зажгли во тьме свечу, и тут пришли все удивленье,

В руках у Вана комок ватный шёлка оказалась,

И в тот же самый миг снаружи громкий шум раздался,

Осколки кирпича посыпались на дом, как мщенье.

Напугана была родня тем злости проявленьем,

Задобрить шёлковый комочек Вана попросила,

Он рассмеялся лишь, сказав, что этим устрашеньем

Тот призрак хочет показать, что он имеет силу.

— «Ведь призраки, — он молвил, — этим и людей пугают,

Блефуют только, причинить вреда же нам не могут,

Зачем им поддаваться? Страху страхи не помогут,

Убью я призрака им в назидание, пусть все знают».

Взяв факел в руку, а другой — комочек ваты шёлка,

Поднёс огонь, открытый, и тот сразу загорелся,

Потрескивать стал и искриться, и гореть, как ёлка,

Потом вдруг вспыхнул ярким пламенем и разлетелся.

Когда он вспыхнул и горел огнём, темно-астральным,

То потекла из ваты кровь, вся чёрная с гноеньем,

Наполнив дом, как от костра, весь смрадом погребальным,

Таким, что всё зажав носы, дышали с затрудненьем.

Когда же утром рассвело, соседи все столпились,

Глядя на то, что на земле от призрака осталось,

Кусочки чёрной ваты всё ещё слегка дымились,

Водой тушили их, зловоние распространялось.

Никто не знал, кто этот призрак, и откуда взялся.

Которого убил Ван, и тогда историк местный

Ван Фэн-тин в своей «Летописи» записал, известной,

Его как «Призрак, пойманный», и так он назывался.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я