Цитаты со словом «диалектизм»

Похожие цитаты:

«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
По-русски он говорил не вполне хорошо, но с остротами, в стиле русского народного юмора.
Проза занимает место в литературе только благодаря содержащейся в ней поэзии.
В искусстве искренность — синоним одаренности.
Всё прочее — литература! (Из стихотворения «Искусство поэзии»)
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
Многогранность, неистощимость на выдумку, логичность и склонность к юмору, а также истинное мифотворчество превратили Роджера Желязны не просто в писателя-фантаста, а в Писателя с большой буквы.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Афоризмы возвращают глубокое семантической значение из базы данных, которая представляет собой процедуру.
Индивидуальный стиль — это плагиат по отношению к себе самому.
Нет понятия «плагиат»: само собой разумеется, что все произведения — произведения одного автора, вневременного и анонимного.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
Фраза — не устойчивое словосочетание, а устойчивое враньё.
Классические произведения живы до сих пор не художественностью и вымыслом, а правдивым изображением эпохи. Художественность, как и любовь, — приправа для основной идеи произведения.
Фантастика — подлинный язык эпохи Освенцима, Олдермастона и Эниветока.
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Подлинная нравственность непосредственно поэтична, а поэзия, в свою очередь, — опосредованно нравственна.
У него была латинская ясность и четкость мысли, не было никакой расплывчатости и безгранности. В мышлении своем он был физиолог и патолог. И это — черта, чуждая русским и не любимая ими.
Я часто обращаюсь к научной фантастике, потому что эта литература располагает необходимым для меня набором художественных приемов, близких сюрреализму.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Чисто прикладные языки плохо применимы. (Игра слов аррLIсатIVе иаррLIсавLе).
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
Великий художник — это явление, стоящее над временем. Его современность обусловлена всего лишь его языком, а не его проблематикой.
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Афоризмы — основные идеи ненаписанных произведений.
Описывать прошлое — меньший риск, чем описывать настоящее, ибо в этом случае писатель отвечает только за точную передачу заимствованного им у других.
Матерное слово — это анархическое разрешение дипломатических и моральных запутанностей.
…Осип Перельман, который стал Осипом Дымовым, взяв себе чеховский псевдоним, как понятно, поскольку искал некоего преодоления своей биографической данности, своей биографической конкретности, входа в русскую литературу.
Через повторение, через повторение проще всего создаётся мифология!
Цитата — неверное повторение чужих слов.
Афоризмы — это интерфейсы, по которым передается оценка и понимание.
Ведь что же такое поэзия, как не музыка, переданная словами?
Сочетание мезокефалии и темной окраски характерно также для марийцев Заволжья (С.13)
Чрезмерная краткость речи иной раз превращает её в загадку.
Синтаксический сахар вызывает рак точек с запятой.
Западники были неправы потомy, что они отрицали своеобразие русского народа и русской истории.
Из научных произведений читайте самые новые, из литературных — наиболее старые. Классическая литература не перестает быть новой.
Всякий объект, включаемый — с одобрением или с порицанием — в кругозор печати, тем самым становится литературным объектом и, значит, объектом литературной дискуссии.
Разница между формальной логикой и логикой музыкальной заключается в том, что формальная логика представляет собой замкнутую структуру на уровне каждого высказывания, а музыка цельна в своей логичности.
Книгопечатание вывело из употребления латынь.
Сущность поэзии, как и всякого искусства, заключается в восприятии платоновской идеи.
Компилятор делает книги из чужих цитат; афорист сочиняет цитаты для чужих книг.
Невозможность — слово из словаря глупцов.
Смотрите также

Значение слова «диалектизм»

ДИАЛЕКТИ́ЗМ, -а, м. Слово или оборот речи какого-л. диалекта по отношению к литературному общенародному языку.

Все значения слова «диалектизм»

Предложения со словом «диалектизм»

  • Подобного эффекта не смог бы добиться ни один редактор тенхорновского заведения, да и вряд ли бы издатель стал очищать от фламандских привесков рукопись автора, поскольку читатель-голландец в такой чистке не нуждался: фламандские диалектизмы были ему понятны.

  • Высокая лексика, архаизмы и библеизмы; романтические формулы; разговорный язык образованного общества (карамзинизмы и пушкинизмы); профессионализмы, украинские диалектизмы, просторечные слова – всё это втягивается в воронку гоголевского живописно-избыточного, барочного повествования и переплавляется в нечто небывалое: восхищение многообразием внешнего мира.

  • Здесь, наверное, он исчерпается: в самом деле, архаизмов, неологизмов, диалектизмов тут нет, всё просто, о чём ещё говорить? – а преподаватель ждёт.

  • (все предложения)

Синонимы к слову «диалектизм»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я