Неточные совпадения
Так как он не знал этого и вдохновлялся не непосредственно жизнью, а посредственно, жизнью уже воплощенною искусством, то он вдохновлялся очень быстро и легко и
так же быстро и легко достигал того, что то, что он писал, было очень похоже на тот
род, которому он хотел подражать.
— Да, жаль беднягу… Черт
же его дернул ночью с пьяным разговаривать!.. Впрочем, видно, уж
так у него на
роду было написано!..
Другой
род мужчин составляли толстые или
такие же, как Чичиков, то есть не
так чтобы слишком толстые, однако ж и не тонкие.
— Как
же так вдруг решился?.. — начал было говорить Василий, озадаченный не на шутку
таким решеньем, и чуть было не прибавил: «И еще замыслил ехать с человеком, которого видишь в первый раз, который, может быть, и дрянь, и черт знает что!» И, полный недоверия, стал он рассматривать искоса Чичикова и увидел, что он держался необыкновенно прилично, сохраняя все то
же приятное наклоненье головы несколько набок и почтительно-приветное выражение в лице,
так что никак нельзя было узнать, какого
роду был Чичиков.
Мужчины здесь, как и везде, были двух
родов: одни тоненькие, которые всё увивались около дам; некоторые из них были
такого рода, что с трудом можно было отличить их от петербургских, имели
так же весьма обдуманно и со вкусом зачесанные бакенбарды или просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц,
так же небрежно подседали к дамам,
так же говорили по-французски и смешили дам
так же, как и в Петербурге.
Мнения были всякого
рода: были
такие, которые уже чересчур отзывались военною жестокостью и строгостию, едва ли не излишнею; были, однако
же, и
такие, которые дышали кротостию.
Чичиков постарался объяснить, что его соболезнование совсем не
такого рода, как капитанское, и что он не пустыми словами, а делом готов доказать его и, не откладывая дела далее, без всяких обиняков, тут
же изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших
такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина. Он, вытаращив глаза, долго смотрел на него и наконец спросил...
— Но позвольте… Как
же трактовать об этом письменно? Ведь это
такого рода дело… Души ведь некоторым образом… мертвые.
Долго еще говорила она в том
же роде, и говорила с
такою простотою и уверенностью, как будто рассказывала вещи самые обыкновенные, которые сама видала и насчет которых никому в голову не могло прийти ни малейшего сомнения. Я слушал ее, притаив дыхание, и, хотя не понимал хорошенько того, что она говорила, верил ей совершенно.
Пульхерия Александровна, вся встревоженная мыслию о своем
Роде, хоть и чувствовала, что молодой человек очень уж эксцентричен и слишком уж больно жмет ей руку, но
так как в то
же время он был для нее провидением, то и не хотела замечать всех этих эксцентрических подробностей.
— Отчего я
так и думал, что с вами непременно что-нибудь в этом
роде случается! — проговорил вдруг Раскольников и в ту
же минуту удивился, что это сказал. Он был в сильном волнении.
— Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, — вскрикнул Раскольников, тоже вставая, — разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о
таких похождениях, — имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом
же роде, — не наслаждение, да еще при
таких обстоятельствах и
такому человеку, как я… Разжигает.
— «
Так это кум иль сват
И, словом, кто-нибудь из вашего
же роду.
— Вот тебе на! Презабавный старикашка и добрейший, — прибавил Базаров, как только Василий Иванович вышел. —
Такой же чудак, как твой, только в другом
роде. Много уж очень болтает.
Самгин прибавил и тут
же решил устроить Марине маленькую сцену, чтоб на будущее время обеспечить себя от поручений
такого рода. Но затем он здраво подумал...
Он вышел в большую комнату, место детских игр в зимние дни, и долго ходил по ней из угла в угол, думая о том, как легко исчезает из памяти все, кроме того, что тревожит. Где-то живет отец, о котором он никогда не вспоминает,
так же, как о брате Дмитрии. А вот о Лидии думается против воли. Было бы не плохо, если б с нею случилось несчастие, неудачный роман или что-нибудь в этом
роде. Было бы и для нее полезно, если б что-нибудь согнуло ее гордость. Чем она гордится? Не красива. И — не умна.
— Нет, она смотрит что-то невесело, глаза далеко ушли во впадины: это
такая же жертва хорошего тона,
рода и приличий… как и вы, бедная, несчастная кузина…
Между тем граф серьезных намерений не обнаруживал и наконец… наконец… вот где ужас! узнали, что он из «новых» и своим прежним правительством был — «mal vu», [на подозрении (фр.).] и «эмигрировал» из отечества в Париж, где и проживал, а главное, что у него там, под голубыми небесами, во Флоренции или в Милане, есть какая-то нареченная невеста, тоже кузина… что вся ее фортуна («fortune» — в оригинале) перейдет в его
род из того
рода,
так же как и виды на карьеру.
Что
же до Анны Андреевны, то она именно находилась в
таком положении, что не могла не уцепиться за известие о чем-нибудь в этом
роде, не могла не выслушать с чрезвычайным вниманием и… не могла не пойти на удочку — «из борьбы за существование».
Объясню заранее: отослав вчера
такое письмо к Катерине Николаевне и действительно (один только Бог знает зачем) послав копию с него барону Бьорингу, он, естественно, сегодня
же, в течение дня, должен был ожидать и известных «последствий» своего поступка, а потому и принял своего
рода меры: с утра еще он перевел маму и Лизу (которая, как я узнал потом, воротившись еще утром, расхворалась и лежала в постели) наверх, «в гроб», а комнаты, и особенно наша «гостиная», были усиленно прибраны и выметены.
— Как он узнал? О, он знает, — продолжала она отвечать мне, но с
таким видом, как будто и забыв про меня и точно говоря с собою. — Он теперь очнулся. Да и как ему не знать, что я его простила, коли он знает наизусть мою душу? Ведь знает
же он, что я сама немножко в его
роде.
Я очень даже заметил, что вообще у Фанариотовых, должно быть, как-то стыдились Версилова; я по одной, впрочем, Анне Андреевне это заметил, хотя опять-таки не знаю, можно ли тут употребить слово «стыдились»; что-то в этом
роде, однако
же, было.
Но тут, конечно, виною была лишь его необразованность; душа
же его была довольно хорошо организована, и
так даже, что я не встречал еще в людях ничего лучшего в этом
роде.
Ответы Макару Ивановичу посылались моею матерью вскорости и всегда писались в
таком же точно
роде.
— Это я-то характерная, это я-то желчь и праздность? — вошла вдруг к нам Татьяна Павловна, по-видимому очень довольная собой, — уж тебе-то, Александр Семенович, не говорить бы вздору; еще десяти лет от
роду был, меня знал, какова я праздная, а от желчи сам целый год лечишь, вылечить не можешь,
так это тебе
же в стыд.
Наконец мне стало легче, и я поехал в Сингапур с несколькими спутниками. Здесь есть громкое коммерческое имя Вампоа. В Кантоне
так называется бухта или верфь; оттуда ли
родом сингапурский купец — не знаю, только и его зовут Вампоа. Он уж лет двадцать как выехал из Китая и поселился здесь. Он не может воротиться домой, не заплатив… взятки. Да едва ли теперь есть у него и охота к тому. У него богатые магазины, домы и великолепная вилла; у него наши запасались всем; к нему
же в лавку отправились и мы.
Клуб — это образцовый дворец в своем
роде: учредители не пощадили издержек, чтоб придать помещению клуба
такую же роскошь, какая заведена в лондонских клубах.
Он неделю тому назад написал ей решительное письмо, в котором признавал себя виновным, готовым на всякого
рода искупление своей вины, но считал всё-таки, для ее
же блага, их отношения навсегда поконченными.
Он сказал то, что думал. Сначала было графиня Катерина Ивановна согласилась с племянником, но потом замолчала.
Так же как и все, и Нехлюдов чувствовал, что этим рассказом он сделал что-то в
роде неприличия.
— А вы рассуждайте
так, — улыбнулся Алеша, — в театр, например, ездят
же взрослые, а в театре тоже представляют приключения всяких героев, иногда тоже с разбойниками и с войной —
так разве это не то
же самое, в своем, разумеется,
роде?
Он слишком хорошо понял, что приказание переезжать, вслух и с
таким показным криком, дано было «в увлечении»,
так сказать даже для красоты, — вроде как раскутившийся недавно в их
же городке мещанин, на своих собственных именинах, и при гостях, рассердясь на то, что ему не дают больше водки, вдруг начал бить свою
же собственную посуду, рвать свое и женино платье, разбивать свою мебель и, наконец, стекла в доме и все опять-таки для красы; и все в том
же роде, конечно, случилось теперь и с папашей.
— Ну
так, значит, и я русский человек, и у меня русская черта, и тебя, философа, можно тоже на своей черте поймать в этом
же роде. Хочешь, поймаю. Побьемся об заклад, что завтра
же поймаю. А все-таки говори: есть Бог или нет? Только серьезно! Мне надо теперь серьезно.
— Значит, все
же лазеечка к барыням-то из скита проведена. Не подумайте, отец святой, что я что-нибудь, я только
так. Знаете, на Афоне, это вы слышали ль, не только посещения женщин не полагается, но и совсем не полагается женщин и никаких даже существ женского
рода, курочек, индюшечек, телушечек…
— Это все наболтал Федя вскоре после первого
же урока и потом болтал все в том
же роде, с разными
такими прибавлениями: а я ему, сестрица, нынче сказал, что на вас все смотрят, когда вы где бываете, а он, сестрица, сказал: «ну и прекрасно»; а я ему сказал: а вы на нее не хотите посмотреть? а он сказал: «еще увижу».
— «Ну, чем
же?» Он начал высчитывать множество случаев, которыми оскорблялся в последнее время, все в
таком роде: «ты сказал, что чем светлее у человека волосы, тем ближе он к бесцветности.
Разговора этого было совершенно достаточно для обоих. Выходя от него, я решился не сближаться с ним. Сколько я мог заметить, впечатление, произведенное мною на губернатора, было в том
же роде, как то, которое он произвел на меня, то есть мы настолько терпеть не могли друг друга, насколько это возможно было при
таком недавнем и поверхностном знакомстве.
— Воюет с студентами, — заметила она, — все в голове одно — конспирации; ну, а те и рады подслуживаться; все пустяками занимаются. Людишки
такие дрянные около него — откуда это он их набрал? — без
роду и племени.
Так, видите, mon cher conspirateur, [мой милый заговорщик (фр.).] что
же вам было тогда — лет шестнадцать?
Конечно, постоянно иметь перед глазами «олуха» было своего
рода божеским наказанием; но
так как все кругом
так жили, все
такими же олухами были окружены, то приходилось мириться с этим фактом. Все одно: хоть ты ему говори, хоть нет, — ни слова, ни даже наказания, ничто не подействует, и олух, сам того не понимая, поставит-таки на своем. Хорошо, хоть вина не пьет — и за то спасибо.
— Ну нет, и Заболотье недурно, — резонно возражал ему любимчик Гриша, — а притом папенькино желанье
такое, чтоб Малиновец в целом составе перешел к старшему в
роде Затрапезных. Надо
же уважить старика.
— За что
же это, кум, на нас напасть
такая? Тебе еще ничего; тебя винят, по крайней мере, за то, что у другого украл; но за что мне, несчастливцу, недобрый поклеп
такой: будто у самого себя стянул кобылу? Видно, нам, кум, на
роду уже написано не иметь счастья!
Сделай
же, Боже,
так, чтобы все потомство его не имело на земле счастья! чтобы последний в
роде был
такой злодей, какого еще и не бывало на свете! и от каждого его злодейства чтобы деды и прадеды его не нашли бы покоя в гробах и, терпя муку, неведомую на свете, подымались бы из могил! А иуда Петро чтобы не в силах был подняться и оттого терпел бы муку еще горшую; и ел бы, как бешеный, землю, и корчился бы под землею!
И мне показалось, что слово «фразер» он опять произнес с
таким же вкусом и особого
рода самоуслаждением, как недавно произносил слово «подлец»…
И, поглядывая в книгу, он излагал содержание следующего урока добросовестно, обстоятельно и сухо. Мы знали, что в совете он
так же обстоятельно излагал свое мнение. Оно было всегда снисходительно и непоколебимо. Мы его уважали, как человека, и добросовестно готовили ему уроки, но история представлялась нам предметом изрядно скучным. Через некоторое время
так же честно и справедливо он взвесил свою педагогическую работу, — поставил себе неодобрительный балл и переменил
род занятий.
На щеках у него в это время можно было видеть выщипанные плешинки, которые, однако, скоро зарастали. Он выщипывал вторично, думая
таким образом истощить рост волос, но результаты были те
же… Пришлось признать, что проект облагодетельствования чиновного
рода не удается…
Пищик. Я полнокровный, со мной уже два раза удар был, танцевать трудно, но, как говорится, попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. Здоровье-то у меня лошадиное. Мой покойный родитель, шутник, царство небесное, насчет нашего происхождения говорил
так, будто древний
род наш Симеоновых-Пищиков происходит будто бы от той самой лошади, которую Калигула посадил в сенате… (Садится.) Но вот беда: денег нет! Голодная собака верует только в мясо… (Храпит и тотчас
же просыпается.)
Так и я… могу только про деньги…
И живет человеческий
род, весь отравленный этим трупным ядом своих предшественников, всех предыдущих поколений, всех человеческих лиц,
так же жаждавших полноты жизни и совершенства; живет человек безумной мечтой победить смерть рождением, а не вечной жизнью, победить ужас прошлого и настоящего счастьем будущего, для которого не сохранится ни один живой элемент прошлого.
Она имеет еще ту выгоду, что человек ленивый, старый или слабый здоровьем, который не в состоянии проскакать десятки, верст на охотничьих дрожках или санях, кружась за тетеревами и беспрестанно подъезжая к ним по всякой неудобной местности и часто понапрасну, —
такой человек, без сомнения, может с большими удобствами, без всякого утомления сидеть в шалаше на креслах, курить трубку или сигару, пить чай или кофе, который тут
же на конфорке приготовит ему его спутник, даже читать во время отсутствия тетеревов, и, когда они прилетят (за чем наблюдает его товарищ), он может, просовывая ружье в то или другое отверстие, нарочно для того сделанное, преспокойно пощелкивать тетеревков (
так выражаются этого
рода охотники)…
Мы знаем общую причину
такого настроения, указанную нам очень ясно самим
же Островским, и видим, что Марья Антиповна составляет не исключительное, а самое обыкновенное, почти всегдашнее явление в этом
роде.
На столе горел
такой же железный ночник с сальною свечкой, как и в той комнате, а на кровати пищал крошечный ребенок, всего, может быть, трехнедельный, судя по крику; его «переменяла», то есть перепеленывала, больная и бледная женщина, кажется, молодая, в сильном неглиже и, может быть, только что начинавшая вставать после
родов; но ребенок не унимался и кричал, в ожидании тощей груди.
А если, может быть, и хорошо (что тоже возможно), то чем
же опять хорошо?» Сам отец семейства, Иван Федорович, был, разумеется, прежде всего удивлен, но потом вдруг сделал признание, что ведь, «ей-богу, и ему что-то в этом
же роде всё это время мерещилось, нет-нет и вдруг как будто и померещится!» Он тотчас
же умолк под грозным взглядом своей супруги, но умолк он утром, а вечером, наедине с супругой, и принужденный опять говорить, вдруг и как бы с особенною бодростью выразил несколько неожиданных мыслей: «Ведь в сущности что ж?..» (Умолчание.) «Конечно, всё это очень странно, если только правда, и что он не спорит, но…» (Опять умолчание.) «А с другой стороны, если глядеть на вещи прямо, то князь, ведь, ей-богу, чудеснейший парень, и… и, и — ну, наконец, имя
же, родовое наше имя, всё это будет иметь вид,
так сказать, поддержки родового имени, находящегося в унижении, в глазах света, то есть, смотря с этой точки зрения, то есть, потому… конечно, свет; свет есть свет; но всё
же и князь не без состояния, хотя бы только даже и некоторого.