Неточные совпадения
Он
перевел дух свободнее. «Наверно,
не то!» Мало-помалу он стал ободряться, он усовещивал себя всеми силами ободриться и опомниться.
— Бросила! — с удивлением проговорил Свидригайлов и глубоко
перевел дух. Что-то как бы разом отошло у него от сердца, и, может быть,
не одна тягость смертного страха; да вряд ли он и ощущал его в эту минуту. Это было избавление от другого, более скорбного и мрачного чувства, которого бы он и сам
не мог во всей силе определить.
Переведя дух и прижав рукой стукавшее сердце, тут же нащупав и оправив еще раз топор, он стал осторожно и тихо подниматься на лестницу, поминутно прислушиваясь. Но и лестница на ту пору стояла совсем пустая; все двери были заперты; никого-то
не встретилось. Во втором этаже одна пустая квартира была, правда, растворена настежь, и в ней работали маляры, но те и
не поглядели. Он постоял, подумал и пошел дальше. «Конечно, было бы лучше, если б их здесь совсем
не было, но… над ними еще два этажа».
Бальзаминов. Молчи ты! Ты еще
не знаешь, с кем ты теперь говоришь! Маменька, вот они, мечты-то мои! Ан вот правда выходит. Ух,
дух не переведу!
Бальзаминов. Меня раза три травили. Во-первых, перепугают до смерти, да еще бежишь с версту,
духу потом
не переведешь. Да и страм! какой страм-то, маменька! Ты тут ухаживаешь, стараешься понравиться — и вдруг видят тебя из окна, что ты летишь во все лопатки. Что за вид, со стороны-то посмотреть! Невежество в высшей степени… что уж тут! А вот теперь, как мы с Лукьян Лукьянычем вместе ходим, так меня никто
не смеет тронуть. А знаете, маменька, что я задумал?
— Я
не раскаиваюсь. Мне так больно, так больно… — сказала она и остановилась, чтоб
перевести дух.
Вера почти умилилась внутренне, но
не смогла ничего ответить ей, а только тяжело
перевела дух и положила ей руку на плечо.
Он крался, как вор, ощупью, проклиная каждый хрустнувший сухой прут под ногой,
не чувствуя ударов ветвей по лицу. Он полз наудачу,
не зная места свиданий. От волнения он садился на землю и
переводил дух.
— Ни шагу дальше —
не смейте! — сказала она, едва
переводя дух и держась за ручку двери. — Идите домой!
Он
перевел дух и вздохнул. Решительно, я доставил ему чрезвычайное удовольствие моим приходом. Жажда сообщительности была болезненная. Кроме того, я решительно
не ошибусь, утверждая, что он смотрел на меня минутами с какою-то необыкновенною даже любовью: он ласкательно клал ладонь на мою руку, гладил меня по плечу… ну, а минутами, надо признаться, совсем как бы забывал обо мне, точно один сидел, и хотя с жаром продолжал говорить, но как бы куда-то на воздух.
— Да, я воспитан, — прошептал я, едва
переводя дух. Сердце мое колотилось и, конечно,
не от одного вина.
Мазурка продолжалась около часа; пары утомились, дамы выделывали па с утомленными лицами и тяжело
переводили дух. Только одни поляки
не чувствовали никакой усталости, а танцевали еще с большим воодушевлением. Привалов в числе другой нетанцующей публики тоже любовался этим бешеным танцем и даже пожалел, что сам
не может принять участия в нем.
Митя провозился с угоревшим пьяницей с полчаса, все намачивая ему голову, и серьезно уже намеревался
не спать всю ночь, но, измучившись, присел как-то на одну минутку, чтобы
перевести дух, и мгновенно закрыл глаза, затем тотчас же бессознательно протянулся на лавке и заснул как убитый.
Рассказчик остановился. Иван все время слушал его в мертвенном молчании,
не шевелясь,
не спуская с него глаз. Смердяков же, рассказывая, лишь изредка на него поглядывал, но больше косился в сторону. Кончив рассказ, он видимо сам взволновался и тяжело
переводил дух. На лице его показался пот. Нельзя было, однако, угадать, чувствует ли он раскаяние или что.
— За то и любила тебя, что ты сердцем великодушен! — вырвалось вдруг у Кати. — Да и
не надо тебе мое прощение, а мне твое; все равно, простишь аль нет, на всю жизнь в моей душе язвой останешься, а я в твоей — так и надо… — она остановилась
перевести дух.
Я
не еду из Лондона. Некуда и незачем… Сюда прибило и бросило волнами, так безжалостно ломавшими, крутившими меня и все мне близкое… Здесь и приостановлюсь, чтоб
перевести дух и сколько-нибудь прийти в себя.
Галактион был бледен и смотрел на нее остановившимися глазами, тяжело
переводя дух. «Ах, какой он милый! — восхищалась Прасковья Ивановна, сама деспот в душе. — Это какой-то тигр, а
не мужчина!»
— Я никак, никак
не думал, что вы такой! — сказал наконец князь, с трудом
переводя дух, — я думал, что вы…
не способны.
Князь остановился
перевести дух. Он ужасно скоро говорил. Он был бледен и задыхался. Все переглядывались; но наконец старичок откровенно рассмеялся. Князь N. вынул лорнет и,
не отрываясь, рассматривал князя. Немчик-поэт выполз из угла и подвинулся поближе к столу, улыбаясь зловещею улыбкой.
— Н-нет…
не выходите! — прошептал он наконец и с усилием
перевел дух.
Князь проговорил свои несколько фраз голосом неспокойным, прерываясь и часто
переводя дух. Всё выражало в нем чрезвычайное волнение. Настасья Филипповна смотрела на него с любопытством, но уже
не смеялась. В эту самую минуту вдруг громкий, новый голос, послышавшийся из-за толпы, плотно обступившей князя и Настасью Филипповну, так сказать, раздвинул толпу и разделил ее надвое. Перед Настасьей Филипповной стоял сам отец семейства, генерал Иволгин. Он был во фраке и в чистой манишке; усы его были нафабрены…
И он глубоко и жадно
перевел дух, как бы сбросив с себя чрезвычайную тягость. Он догадался наконец, что ничего «
не кончено», что еще
не рассвело, что гости встали из-за стола только для закуски и что кончилась всего одна только болтовня Лебедева. Он улыбнулся, и чахоточный румянец, в виде двух ярких пятен, заиграл на щеках его.
— Ты, Домна, помогай Татьяне-то Ивановне, — наговаривал ей солдат тоже при Макаре. — Ты вот и в чужих людях жила, а свой женский вид
не потеряла. Ну, там по хозяйству подсобляй, за ребятишками пригляди и всякое прочее: рука руку моет… Тебе-то в охотку будет поработать, а Татьяна Ивановна, глядишь, и
переведет дух. Ты уж старайся, потому как в нашем дому работы Татьяны Ивановны и
не усчитаешь… Так ведь я говорю, Макар?
Они отталкивали друг друга, приподнимали на минуту кверху головы, чтобы
перевести дух, причем с губ звонко капала вода, и опять с новой жаждой приникали к водоему,
не будучи в силах от него оторваться.
— В последнее время, Луша, я
не спала несколько ночей, думая о тебе, — заговорила Раиса Павловна, с трудом
переводя дух.
Пробежав несколько аллей, набоб едва
не задохся и должен был остановиться, чтобы
перевести дух. Он был взбешен, хотя
не на ком было сорвать своей злости. Хорошо еще, что Прейн
не видал ничего, а то проходу бы
не дал своими остротами. Набоб еще раз ошибся: Прейн и
не думал спать, а сейчас же за набобом тоже отправился в сад, где его ждала Луша. Эта счастливая парочка сделалась невольной свидетельницей позорного бегства набоба, притаившись в одной из ниш.
Но с Настенькой была только сильная истерика. Калинович стоял бледный и ничего
не говорил. Капитан смотрел на все исподлобья. Одна Палагея Евграфовна
не потеряла присутствия
духа; она
перевела Настеньку в спальню, уложила ее в постель, дала ей гофманских капель и пошла успокоить Петра Михайлыча.
Все благоприятствовало ему. Кареты у подъезда
не было. Тихо прошел он залу и на минуту остановился перед дверями гостиной, чтобы
перевести дух. Там Наденька играла на фортепиано. Дальше через комнату сама Любецкая сидела на диване и вязала шарф. Наденька, услыхавши шаги в зале, продолжала играть тише и вытянула головку вперед. Она с улыбкой ожидала появления гостя. Гость появился, и улыбка мгновенно исчезла; место ее заменил испуг. Она немного изменилась в лице и встала со стула.
Не этого гостя ожидала она.
Песенники в это время, окончив колено,
переводили дух. В глазах Серебряного еще рябило, мысли его еще
не совсем прояснились, и он готов был вздеть летник, принимая его за опашень, как среди наставшей тишины послышалось протяжное завыванье.
— Ты меня
не ждал? — заговорила она, едва
переводя дух. (Она быстро взбежала по лестнице.) — Милый! милый! — Она положила ему обе руки на голову и оглянулась. — Так вот где ты живешь? Я тебя скоро нашла. Дочь твоего хозяина меня проводила. Мы третьего дня переехали. Я хотела тебе написать, но подумала, лучше я сама пойду. Я к тебе на четверть часа. Встань, запри дверь.
Дмитрий Павлыч остановился, чтобы
перевести дух и в то же время дать возможность почтенным представителям сказать свое слово. Но последние стояли, выпучивши на него глаза, и тяжко вздыхали. Городской голова понимал, однако ж, что надобно что-нибудь сказать, и даже несколько раз раскрывал рот, но как-то ничего у него, кроме «мы, вашество, все силы-меры»,
не выходило. Таким образом, Митенька вынужден был один нести на себе все тяжести предпринятого им словесного подвига.
Кончалось это обыкновенно тем, что Локоткову доставался нуль за поведение, но это ему, бывало, неймется, и на следующий урок Локотков снова, бывало, смущает учителя, объясняя ему, что он
не так
перевел, будто «голодный мужик выпил кувшин воды одним
духом».
— Ну, Ариша, так вот в чем дело-то, — заговорил Гордей Евстратыч, тяжело
переводя дух. — Мамынька мне все рассказала, что у нас делается в дому. Ежели бы раньше
не таили ничего, тогда бы ничего и
не было… Так ведь? Вот я с тобой и хочу поговорить, потому как я тебя всегда любил… Да-а. Одно тебе скажу: никого ты
не слушай, окромя меня, и все будет лучше писаного. А что там про мужа болтают — все это вздор… Напрасно только расстраивают.
Гордей Евстратыч тяжело
перевел дух и еще раз обвел глазами комнату Фени, точно отыскивая в ее обстановке необходимое подкрепление. Девушка больше
не боялась этого гордого старика, который так просто и душевно рассказывал ей все, что лежало у него на душе. Ее молодому самолюбию льстило особенно то, что этакий человек, настоящий большой человек, точно советуется с ней, как с бабушкой Татьяной.
Едва заметно было, что он
переводит дух; казалось, ни один волос
не пошевелился на голове его во все время, как он прислушивался к свисту.
—
Не торопись, хозяин, — сказал Кирша, — дай мне покрасоваться…
Не подходите, ребята! — закричал он конюхам. —
Не пугайте его… Ну, теперь
не задохнется, — прибавил запорожец, дав время коню
перевести дух. — Спасибо, хозяин, за хлеб, за соль! береги мои корабленики да
не поминай лихом!
Утомлен,
переводит дух тяжело и смотрит кругом с улыбкой,
не то печальной,
не то веселой.
— Довольно, mesdames… пощадите старика… — говорил он, смеясь и насилу
переводя дух. —
Не в мои годы пускаться в пляс. Пойдемте лучше ужинать…
— Ах!
Не надо,
не надо, Бога ради
не надо! — заговорила она, торопясь и задыхаясь, когда Долинский сделал к ней один шаг, и,
переведя дух, как тень, неслышно скользнула за его двери.
Прошло несколько минут в глубоком молчании. Ижорской
не спускал глаз с мелкого леса, в который кинули гончих. Ильменев, боясь развлечь его внимание, едва смел
переводить дух; стремянный стоял неподвижно, как истукан; один Рославлев повертывал часто свою лошадь, чтоб посмотреть на большую дорогу. Он решился, наконец, перервать молчание и спросил Ижорского: здоров ли их сосед, Федор Андреевич Сурской?
— О,
не беспокойся! — отвечал Рославлев, остановясь на минуту, чтоб
перевести дух, — теперь я чувствую в себе довольно силы, чтоб уйти на край света. Вперед, мой друг, вперед!
Я встал,
не дождавшись конца лекции, и вышел. И почти тотчас же раздался оглушительный дружный гром аплодисментов. Он встревожил старика субинспектора, который семенил с вытянутым лицом к первой аудитории. Но, разобрав, в чем дело, он
перевел дух и сказал с облегчением...
— Ох, едва жив ушел! — жаловался он Ершу Ершовичу, едва
переводя дух. — Вот разбойник-то!.. Чуть-чуть
не сцапал, а там бы поминай как звали.
Муся же, когда небо погасло, спокойно,
не опуская глаз на землю,
перевела их в угол, где тихо колыхалась паутинка под незаметным напором
духового отопления; и так оставалась до объявления приговора.
— Света
не вижу… Дай
дух перевести… Ох! (Садится.)
Не тяни только долго, а дергай. Ты
не тяни, а дергай… Сразу!
Оно, конечно, — продолжал господин Голядкин,
переводя дух и немного понизив голос, — оно, конечно… оно, конечно, лучше бы было, кабы
не было ничего этого, умилительного, и близнецов никаких тоже бы
не было…
Наконец господин Голядкин сбавил шагу немножко, чтоб
дух перевести, торопливо осмотрелся кругом и увидел, что уже перебежал,
не замечая того, весь свой путь по Фонтанке, перешел Аничков мост, миновал часть Невского и теперь стоит на повороте в Литейную.
Она остановилась, едва
переводя дух от гнева. Ей-богу, я
не знаю, хороша ли она была собой, но я всегда любил смотреть, когда она так предо мною останавливалась, а потому и любил часто вызывать ее гнев. Может быть, она заметила это и нарочно сердилась. Я ей это высказал.
Слушая все эти чудеса, Акуля едва от страха
переводила дух; то замирало в ней сердце, то билось сильно, и
не раз в вечер личико ее покрывалось холодным потом.
— Я тогда к нему иду, — начала она через минуту,
переводя дух. — Иной раз он просто своими словами меня заговаривает, другой раз берет свою книгу, самую большую, и читает надо мной. Он все грозное, суровое такое читает! Я
не знаю, что, и понимаю
не всякое слово; но меня берет страх, и когда я вслушиваюсь в его голос, то словно это
не он говорит, а кто-то другой, недобрый, кого ничем
не умягчишь, ничем
не замолишь, и тяжело-тяжело станет на сердце, горит оно… Тяжелей, чем когда начиналась тоска!