Неточные совпадения
Знаю, что я виноват; если не виноват в действительности, то виноват тем, что сунулся на глаза начальнику не вовремя; потому что
ведь и он тоже человек
и по временам имеет надобность в уединении.
— А что вы думаете?
Ведь и в самом деле это значительно сократило бы переписку! — заметил я.
—
Ведь вот, сударь, какое этому помпадуру счастье! — говорил он, —
ведь, кажется, только
и хорошего в нем было, что на обезьяну похож, а такую привязанность к себе внушил!
— Увы! для меня это недоступно! Печальная необходимость… мой пост… Но я могу, если угодно, быть вашим режиссером, mesdames,
и тогда — прошу меня слушаться! потому что
ведь я очень строг.
«Ишь
ведь оболтус!
и у себя-то не хочет почтения сделать!» — подумал Митенька, припомнивший теорию предводителя о государевых писарях.
— А так-с, одних посредством других уничтожали-с… У них
ведь, вашество, тоже безобразие-с! Начнут это друг дружке докладывать: «Ты тарелки лизал!» — «Ан ты тарелки лизал!» —
и пойдет-с! А тем временем
и дело к концу подойдет-с…
и скрутят их в ту пору живым манером!
Так, например, когда я вижу стол, то никак не могу сказать, чтобы тут скрывался какой-нибудь парадокс; когда же вижу перед собой нечто невесомое, как, например: геройство, расторопность, самоотверженность, либеральные стремления
и проч., то в сердце мое всегда заползает червь сомнения
и формулируется в виде вопроса: «
Ведь это кому как!» Для чего это так устроено — я хорошенько объяснить не могу, но думаю, что для того, чтобы порядочные люди всегда имели такие sujets de conversation, [Темы для беседы (фр.).] по поводу которых одни могли бы ораторствовать утвердительно, а другие — ораторствовать отрицательно, а в результате… du choc des opinions jaillit la vérité!
«Крепкоголовых» не видать никого; они изредка выглядывают из внутренних комнат в залу, постоят с минуту около дверей, зевнут, подумают: «а
ведь это всё наши!» —
и исчезнут в ту зияющую пропасть, которая зовется собственно клубом.
— Примеч. авт.] возвращающиеся к стадам своим; другие же, которые поопытнее
и преимущественно из помещиков, тотчас догадались, в чем дело,
и, взирая то на Митеньку, то на Петеньку, думали: «А что,
ведь это, кажется, наш?»
— Я не об том говорю, — отвечал он, — я говорю об том, что начальнику края следует всему давать тон —
и больше ничего. А то представьте себе, например, мое положение: однажды мне случилось — а la lettre [Буквально (фр.).]
ведь это так! — разрешать вопрос о выдаче вдовьего паспорта какой-то ратничихе!
Разумеется, если б у нас были другие средства, если б мы, по крайней мере, впрямь желали что-нибудь сказать, — тогда дело другое; а то
ведь и сказать-то мы ничего не хотим, а только так, зря выбрасываем слова из гортани, потому что на языке болона выросла.
— Скажу вам, Marie, по секрету: мы все, сколько нас ни есть, мы все немножко нигилисты… да! Разумеется, мы обязаны покамест держать это под спудом, но
ведь шила в мешке не утаишь,
и истина, bon gré, mal gré, [Волей-неволей (фр.).] должна же когда-нибудь открыться!
— Вы меня не знаете, Marie, — говорит он таинственно, — я совсем не таков, каким кажусь с первого взгляда. Конечно, я служу… но
ведь я честолюбив! Marie! поймите,
ведь я честолюбив! Откиньте это, вглядитесь в меня пристальнее —
и вы увидите, что административная оболочка далеко не исчерпывает всего моего содержания!
— Да, — сказал он, —
ведь я забываю об этих подробностях. Да, Разумник Семеныч, вся жизнь наша — подробности,
и притом жалкие, несносные подробности! Желал бы парить, желал бы лететь — ан смотришь, крылья вдоль
и поперек связаны!
— Позвольте! не об этом вас спрашивают. Ревизор — это само собою. Это коли
и я захочу: приеду
и прекращу. Но
ведь вы говорите, что они, эти изъятия-то, всегда существуют
и существовали?
Да
и самый ревизор, —
ведь он тоже помпадур! разве ему эти чувства неизвестны!
— Зачем вы спрашиваете?
ведь вы знаете, что я ничего не могу! Что теперь — Закон! Как там написано, так тому
и быть. Ежели написано: господину Прохорову награду дать — я рад-с; ежели написано: влепить! — я
и против этого возражений не имею!
— Нет, это все не то! — думалось ему. — Если б я собственными глазами не видел: «закон» — ну, тогда точно!
И я бы мог жалованье получать,
и закон бы своим порядком в шкафу стоял. Но теперь
ведь я видел, стало быть, знаю, стало быть, даже неведением отговариваться не могу. Как ни поверни, а соблюдать должен. А попробуй-ка я соблюдать — да тут один Прохоров такую задачу задаст, что ног не унесешь!
Измена же хотя
и казалась наиболее практическим выходом, но
ведь и ее прежде надобно доказать или, по малой мере, доложить об ней, а это тоже почти невозможно, потому что «веяния времени» обращают человека в пепел прежде, нежели он успеет разинуть рот…
Притом же, излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он
ведь и рисковал.
Никто, конечно, не станет отрицать, что это — малый забавный, а отчасти даже
и волшебный, но
ведь и волшебность имеет свои пределы, которые даже самый беспардонный человек не в силах переступить.
Ведь дело идет уж не о дотации герцога Немурского (напели мы за нее порядком Луи-Филиппу в свое время!), а о собственной нашей дотации, в форме гласностей, устностей
и т. п.
Ведь и придя в себя, он становится лицом к лицу все-таки не с действительностью, а с загадкою.
Куда приехали? —
ведь наверное куда-нибудь в чулан, в котором царствуют сумерки,
и среди этих сумерек бестолково мятется людской сброд.
Какою бездной талантливости должны были обладать эти люди!
ведь они являлись на арену деятельности не только без всяких приготовлений, но просто в чем мать на свет родила, однако
и за всем тем все-таки умели нечто понимать, нечто сказать, рассуждать, выслушивать, говорить.
— Aves beaucoup de patience et… [С большим запасом терпения
и… (фр.)] знаю! Но
ведь, говорят, ты в имении своем действительно устроил что-то необыкновенное!
— Еще бы! а я-то?! Но
ведь мы… на нас
ведь недоимок нет, да
и время у нас свободное — кому до нас надобность! Ну, а мужик — c’est autre chose! [Это другое дело! (фр.)]
— Послушай, однако ж, мой друг!
ведь все это:
и семейные разделы,
и община,
и круговая порука — все это находится под защитой закона! Стало быть, ты хочешь сделаться паскудским законодателем? Но безопасно ли это?
—
И какой навоз! — продолжал он вдохновенно, — почти солдатский!
Ведь это осуществление той мечты, которая не дает спать истинному хозяину!
— Ничего, результат важнецкий… хоть бы Коробочке! Только
ведь Коробочка а la Pierre le Grand не действовала, с Сводом законов не воевала, общин не упраздняла, а плодила
и прикапливала, не выходя из той сферы, которая вполне соответствовала ее разумению!
— Да, но согласись, что с экономической точки зрения это
ведь вещи действительно вредные! что при существовании их человек, который намеревается положить начало новой сельскохозяйственной эре, не может же не чувствовать себя связанным по рукам
и ногам!
— Представь себе, я
ведь и сам сделал ему именно это возражение!
— Хорошо, уступаю
и в этом. Ну, не клоповодством займется Толстолобов, а устройством… положим, хоть фаланстеров.
Ведь Толстолобов парень решительный — ему всякая штука в голову может прийти. А на него глядя,
и Феденька Кротиков возопиет: а ну-тко я насчет собственности пройдусь!
И тут же, не говоря худого слова, декретирует: жить всем, как во времена апостольские живали! Как ты думаешь, ладно так-то будет?
—
И знаете ли что еще? — продолжал он, горячась все больше, — все эти россказни об революциях напоминают мне историю с жидом, у которого в носу свистело. Идет он по лесу
и весь даже в поту от страха: все кажется, что кругом разбойники пересвистываются!
И только уж когда он вдоволь надрожался, вдруг его словно обухом по голове: а
ведь это у меня в носу… Так-то-с.
— Извините, excellence, но я так мало посвящен в пружины степной политики (la politique des steppes), что многого не могу уразуметь. Так, например, для чего вы вмешиваетесь в дела других?
Ведь эти «другие» суть служители того же бюрократического принципа, которого представителем являетесь
и вы? Ибо, насколько я понимаю конституцию степей…
Неточные совпадения
Осип. Да что завтра! Ей-богу, поедем, Иван Александрович! Оно хоть
и большая честь вам, да все, знаете, лучше уехать скорее:
ведь вас, право, за кого-то другого приняли…
И батюшка будет гневаться, что так замешкались. Так бы, право, закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.
Хлестаков. Право, не знаю.
Ведь мой отец упрям
и глуп, старый хрен, как бревно. Я ему прямо скажу: как хотите, я не могу жить без Петербурга. За что ж, в самом деле, я должен погубить жизнь с мужиками? Теперь не те потребности; душа моя жаждет просвещения.
Аммос Федорович. Да, нехорошее дело заварилось! А я, признаюсь, шел было к вам, Антон Антонович, с тем чтобы попотчевать вас собачонкою. Родная сестра тому кобелю, которого вы знаете.
Ведь вы слышали, что Чептович с Варховинским затеяли тяжбу,
и теперь мне роскошь: травлю зайцев на землях
и у того
и у другого.
Хлестаков. А, да! (Берет
и рассматривает ассигнации.)Это хорошо.
Ведь это, говорят, новое счастье, когда новенькими бумажками.
А
ведь долго крепился давича в трактире, заламливал такие аллегории
и екивоки, что, кажись, век бы не добился толку.