Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Хью Лофтинг, 2021

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

The fifth chapter

The fifth chapter — The great journey — [ðə ˈfɪfθ ˈtʃæptə — ðə ˈɡreɪt ˈdʒɜːni] — Глава пятая — Великое путешествие

2) fifth — [fɪfθ] — пятый; 1) chapter — [ˈtʃæptə] — глава; 1) great — [ˈɡreɪt] — великий; крупный; прекрасный; 2) journey — [ˈdʒɜ:nɪ] — путешествие

Now for six whole weeks they went sailing on and on, over the rolling sea, following the swallow who flew before the ship to show them the way — [naʊ fɔː sɪks həʊl wiːks ˈðeɪ ˈwent ˈseɪlɪŋ ɒn ənd ɒn, ˈəʊvə ðə ˈrəʊlɪŋ siː, ˈfɒləʊɪŋ ðə ˈswɒləʊ huː fluː bɪˈfɔː ðə ʃɪp tu ʃəʊ ðəm ðə ˈweɪ] — Целых шесть недель они плыли всё дальше и дальше по волнующемуся морю, следуя за ласточкой, которая летела впереди корабля, чтобы показать им дорогу.

1) six — [sɪks] — шесть; 1) whole — [həʊl] — целый; весь; 2) week — [wi:k] — неделя; 1) go (went; gone) — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] — идти; 3) sail — [seɪl] — идти под парусом; плыть; 1) on and on — [ɒn ənd ɒn] — не переставая; без остановки; 1) over — [ˈəʊvə] — через; 2) roll — [rəʊl] — качать; раскатиться; 3) rolling sea — [rəʊlɪŋ si:] — волнующееся море; 1) follow — [ˈfɒləʊ] — идти за; следовать; 3) swallow — [ˈswɒləʊ] — ласточка; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 2) fly (flew; flown) — [flaɪ (flu:, fləʊn)] — летать; 1) before — [bɪˈfɔ:] — перед; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 1) show (showed; shown) — [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] — показывать; 1) way — [ˈweɪ] — путь

At night she carried a tiny lantern, so they should not miss her in the dark; and the people on the other ships that passed said that the light must be a shooting star — [ət naɪt ʃi ˈkærɪd ə ˈtaɪni ˈlæntən, ˈsəʊ ˈðeɪ ʃud nɒt mɪs hɜː ɪn ðə dɑːk; ənd ðə ˈpiːpl̩ ɒn ði ˈʌðə ʃɪps ðət pɑːst ˈsed ðət ðə laɪt mʌst bi ə ˈʃuːtɪŋ stɑː] — Ночью она несла крошечный фонарь, чтобы они не потеряли её в темноте. И люди на других кораблях, проходящих мимо, говорили, что этот свет, должно быть, является падающей звездой.

1) at night — [ət naɪt] — ночью; 2) carry — [ˈkæri] — нести; 2) tiny — [ˈtaɪnɪ] — крохотный; крошечный; маленький; 4) lantern — [ˈlæntən] — фонарь; 2) miss — [ˈmɪs] — проглядеть; пропустить; 2) dark — [dɑ:k] — темнота; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 1) other — [ˈʌðə] — другой; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 2) pass — [pɑ:s] — проходить мимо; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) light — [ˈlaɪt] — свет; 1) must — [mʌst] — должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 3) shoot (shot; shot) — [ʃu:t (ʃɒt; ʃɒt)] — проноситься; промелькнуть; 3) shooting star — [ʃu:tɪŋ stɑ:] — падающая звезда; метеор

As they sailed further and further into the South, it got warmer and warmer — [əz ˈðeɪ seɪld ˈfɜːðə ənd ˈfɜːðə ˈɪntu ðə saʊθ, ɪt ˈɡɒt ˈwɔːmə ənd ˈwɔːmə] — По мере того, как они плыли всё дальше и дальше на юг, становилось всё теплее и теплее.

3) sail — [seɪl] — идти под парусом; плыть; 1) further — [ˈfɜ:ðə] — дальше; 2) south — [ˈsaʊθ] — юг; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — стать; 2) warm — [wɔ:m] — жаркий; теплый

Polynesia, Chee-Chee and the crocodile enjoyed the hot sun no end — [ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈtʃiː ˈtʃiː ənd ðə ˈkrɒkədaɪl ɪnˈdʒɔɪd ðə hɒt sʌn nəʊ end] — Полинезия, Чи-Чи и крокодил бесконечно наслаждались жарким солнцем.

4) crocodile — [ˈkrɒkəˌdaɪl] — крокодил; 2) enjoy — [ɪnˈdʒoɪ] — получать удовольствие; наслаждаться; 2) hot — [hɒt] — жаркий; 2) sun — [sʌn] — солнце; 1) no end — [nəʊ end] — бесконечно; 1) end — [end] — конец

They ran about laughing and looking over the side of the ship to see if they could see Africa yet — [ˈðeɪ ræn əˈbaʊt ˈlɑːfɪŋ ənd ˈlʊkɪŋ ˈəʊvə ðə saɪd ɒv ðə ʃɪp tu ˈsiː ɪf ˈðeɪ kud ˈsiː ˈæfrɪkə jet] — Они смеясь бегали туда и сюда, выглядывая через борт корабля, чтобы понять не видно ли ещё Африку.

1) run (ran; run) about — [rʌn (ræn; rʌn) əˈbaʊt] — бегать взад и вперед; резвиться; 3) laugh — [lɑ:f] — смеяться; 1) look — [ˈlʊk] — смотреть; глядеть; 1) over — [ˈəʊvə] — над; через; 1) side — [saɪd] — бок; борт; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; понять; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка; 1) yet — [jet] — ещё; пока

But the pig and the dog and the owl, Too-Too, could do nothing in such weather, but sat at the end of the ship in the shade of a big barrel, with their tongues hanging out, drinking lemonade — [bʌt ðə pɪɡ ənd ðə dɒɡ ənd ði aʊl, tuː tuː, kud duː ˈnʌθɪŋ ɪn sʌtʃ ˈweðə, bʌt sæt ət ði end ɒv ðə ʃɪp ɪn ðə ʃeɪd ɒv ə bɪɡ ˈbærəl, wɪð ðeə tʌŋz ˈhæŋɪŋ aʊt, ˈdrɪŋkɪŋ ˌleməˈneɪd] — Но поросёнок, пёс и филин Ту-Ту были не в состоянии что-то делать в такую погоду, кроме как сидеть в конце корабля в тени большой бочки с высунутыми языками и пить лимонад.

3) pig — [pɪɡ] — свинья; 2) dog — [dɒɡ] — собака; 4) owl — [aʊl] — сова; филин; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 1) do\does (did; done) — [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] — делать; 1) nothing — [ˈnʌθɪŋ] — ничего; 1) such — [sʌtʃ] — такой; подобный; 2) weather — [ˈweðə] — погода; 2) sit (sat; sat) — [sɪt (sæt; sæt)] — сидеть; 1) end — [end] — конец; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 3) shade — [ʃeɪd] — тень; 2) big — [bɪɡ] — большой; 3) barrel — [ˈbærəl] — бочка; 2) tongue — [tʌŋ] — язык; 3) hang (hung\hanged; hung\hanged) out — [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) ˈaʊt] — высовывать; 2) drink (drank; drunk) — [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] — пить; 4) lemonade — [ˌleməˈneɪd] — лимонад

Dab-Dab, the duck, used to keep herself cool by jumping into the sea and swimming behind the ship — [dæb dæb, ðə dʌk, ˈjuːst tu kiːp hɜːˈself kuːl baɪ ˈdʒʌmpɪŋ ˈɪntu ðə siː ənd ˈswɪmɪŋ bɪˈhaɪnd ðə ʃɪp] — Утка Даб-Даб для того, чтобы охладиться, прыгала в море и плыла позади корабля.

3) duck — [dʌk] — утка; 1) used to — [ˈju:st tu:] — часто делать что-то раньше; обычно; 1) keep (kept; kept) — [ki:p (kept; kept)] — держать; поддерживать; 2) cool — [ku:l] — свежий; охлажденный; 3) jump — [dʒʌmp] — прыгать; 2) sea — [si:] — море; 3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать; 1) behind — [bɪˈhaɪnd] — позади; за; 2) ship — [ʃɪp] — корабль

And every once in a while, when the top of her head got too hot, she would dive under the ship and come up on the other side — [ənd ˈevri wʌns ɪn ə waɪl, wen ðə tɒp ɒv hɜː hed ˈɡɒt tuː hɒt, ʃi wʊd daɪv ˈʌndə ðə ʃɪp ənd kʌm ʌp ɒn ði ˈʌðə saɪd] — И время от времени, когда макушка её головы перегревалась, она ныряла под корабль и появлялась с другой его стороны.

1) every once in a while — [ˈevri wʌns ɪn ə waɪl] — время от времени; 1) when — [wen] — когда; 1) top — [tɒp] — верхушка; верхняя часть; 1) head — [ˈhed] — голова; 1) get (got; got/gotten) hot — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) hɒt] — разгорячиться; стать разгоряченным; 3) dive — [daɪv] — ; погружаться; уходить с головой; нырять; 1) under — [ˈʌndə] — под; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 1) come (came; come) up — [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] — подниматься; появиться; 1) other — [ˈʌðə] — другой; 1) side — [saɪd] — бок; сторона; борт

In this way, too, she used to catch herrings on Tuesdays and Fridays — when everybody on the boat ate fish to make the beef last longer — [ɪn ðɪs ˈweɪ, tuː, ʃi ˈjuːst tu kætʃ ˈherɪŋz ɒn ˈtjuːzdiz ənd ˈfraɪdeɪz — wen ˈevrɪˌbɒdi ɒn ðə bəʊt et fɪʃ tu ˈmeɪk ðə biːf lɑːst ˈlɒŋɡə] — Таким же способом она ловила селёдку по вторникам и пятницам. Тогда все на борту ели рыбу, чтобы растянуть говядину на подольше.

1) in this way — [ɪn ðɪs ˈweɪ] — таким образом; таким способом; 1) used to — [ˈju:st tu:] — часто делать что-то раньше; обычно; 2) catch (caught; caught) — [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] — ловить; поймать; 4) herring — [ˈherɪŋ] — сельдь; 3) Tuesday — [ˈtju:zdɪ] — вторник; 3) Friday — [ˈfraɪdeɪ] — Пятница; 1) when — [wen] — когда; 2) everybody — [ˈevrɪˌbɒdɪ] — каждый; всякий; все; 2) boat — [bəʊt] — лодка; 2) eat (ate, eaten) — [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] — есть; 2) fish (fish/fishes) — [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] — рыба (рыбы); 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — сделать; 3) beef — [ˈbi:f] — говядина; 1) last — [lɑ:st] — продержаться; протянуть; 1) longer — [ˈlɒŋɡə] — дольше

When they got near to the Equator they saw some flying-fishes coming towards them — [wen ˈðeɪ ˈɡɒt nɪə tu ði ɪˈkweɪtə ˈðeɪ ˈsɔː sʌm ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈkʌmɪŋ təˈwɔːdz ðəm] — Когда они приблизились к экватору, то увидели летающих рыб, подплывающих к ним.

1) when — [wen] — когда; 1) get (got; got/gotten) near — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) nɪə] — приближаться; 4) Equator — [ɪˈkweɪtə] — экватор; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) some — [sʌm] — какой-то; несколько; 5) flying fish (fish/fishes) — [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] — летающая рыба; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — подходить; появляться; 1) towards — [təˈwɔ:dz] — по направлению к

And the fishes asked the parrot if this was Doctor Dolittle’s ship — [ənd ðə ˈfɪʃɪz ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðɪs wɒz ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩z ʃɪp] — Рыбы спросили попугая, не корабль ли это Доктора Дулиттла.

2) fish (fish/fishes) — [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] — рыба (рыбы); 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) ship — [ʃɪp] — корабль

When she told them it was, they said they were glad, because the monkeys in Africa were getting worried that he would never come — [wen ʃi təʊld ðəm ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈsed ˈðeɪ wɜː ɡlæd, bɪˈkɒz ðə ˈmʌŋkɪz ɪn ˈæfrɪkə wɜː ˈɡetɪŋ ˈwɜːrɪd ðət hi wʊd ˈnevə kʌm] — Когда она сказала им, что это так, они сказали, что рады, потому что обезьяны в Африке начали волноваться, что он никогда не появится.

1) when — [wen] — когда; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — сказать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 3) glad — [ɡlæd] — радостный; счастливый; 1) because — [bɪˈkɒz] — потому что; так как; 3) monkey — [ˈmʌŋkɪ] — обезьяна; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка; 1) get (got; got/gotten) worried — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈwɜ:rɪd] — волноваться; становиться встревоженным; 1) never — [ˈnevə] — никогда; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

Polynesia asked them how many miles they had yet to go; and the flying-fishes said it was only fifty-five miles now to the coast of Africa — [ˌpɒlɪˈniːʒə ˈɑːskt ðəm ˈhaʊ məni maɪlz ˈðeɪ həd jet tu ɡəʊ; ənd ðə ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈsed ɪt wɒz ˈəʊnli ˈfɪfti faɪv maɪlz naʊ tu ðə kəʊst ɒv ˈæfrɪkə] — Полинезия спросила их, сколько миль им еще предстоит пройти. И летающие рыбы сказали, что осталось лишь пятьдесят пять миль до побережья Африки.

1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 1) how many — [ˈhaʊ məni] — сколько; как много; 3) mile — [maɪl] — миля (1,61 км); 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 1) yet — [jet] — ещё; 1) go (went; gone) — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] — проходить; 5) flying fish (fish/fishes) — [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] — летающая рыба; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) only — [ˈəʊnlɪ] — только; лишь; 2) fifty — [ˈfɪftɪ] — пятьдесят; 1) five — [faɪv] — пять; 2) coast — [kəʊst] — побережье; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка

And another time a whole school of porpoises came dancing through the waves; and they too asked Polynesia if this was the ship of the famous doctor — [ənd əˈnʌðə ˈtaɪm ə həʊl skuːl ɒv ˈpɔːpəsɪz keɪm ˈdænsɪŋ θruː ðə weɪvz; ənd ˈðeɪ tuː ˈɑːskt ˌpɒlɪˈniːʒə ɪf ðɪs wɒz ðə ʃɪp ɒv ðə ˈfeɪməs ˈdɒktə] — В следующий раз целый косяк дельфинов появился, танцуя на волнах. И они тоже спросили Полинезию, а не знаменитого ли доктора это корабль.

1) another — [əˈnʌðə] — другой; 1) time — [ˈtaɪm] — раз; 1) whole — [həʊl] — целый; 1) school — [sku:l] — косяк; 5) porpoise — [ˈpɔːpəs] — морская свинья; бурый дельфин; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — подходить; прийти; появляться; 2) dance — [dɑ:ns/dæns] — танцевать; 1) through — [θru:] — сквозь; через; 2) wave — [weɪv] — волна; 1) too — [tu:] — тоже; также; слишком; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 2) famous — [ˈfeɪməs] — знаменитый; известный; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

And when they heard that it was, they asked the parrot if the Doctor wanted anything for his journey — [ənd wen ˈðeɪ hɜːd ðət ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðə ˈdɒktə ˈwɒntɪd ˈeniθɪŋ fɔː hɪz ˈdʒɜːni] — А когда они услышали, что это так, они спросила попугая, не нужно ли что-нибудь Доктору в его путешествии.

1) when — [wen] — когда; 2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] — слышать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) want — [ˈwɒnt] — хотеть; нуждаться; 1) anything — [ˈeniθɪŋ] — что-то; что-нибудь; что угодно; 2) journey — [ˈdʒɜ:nɪ] — путешествие

And Polynesia said, “Yes. We have run short of onions.” — [ənd ˌpɒlɪˈniːʒə ˈsed, jes. wi həv rʌn ʃɔːt ɒv ˈʌnjənz] — И Полинезия сказала: — Да. У нас заканчивается лук.

1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) run (ran; run) short of — [rʌn (ræn; rʌn) ʃɔ:t ɒv] — истощиться; не хватать; почти не оставаться; 3) onion — [ˈʌnjən] — лук

“There is an island not far from here,” said the porpoises, “where the wild onions grow tall and strong — [ðeə ɪz ən ˈaɪlənd nɒt fɑː frɒm hɪə, ˈsed ðə ˈpɔːpəsɪz, weə ðə waɪld ˈʌnjənz ɡrəʊ tɔːl ənd strɒŋ] — Здесь неподалёку есть остров, — сказали дельфины, — где растет высокий и едкий дикий лук.

2) island — [ˈaɪlənd] — остров; 1) far — [ˈfɑ:] — далеко; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 5) porpoise — [ˈpɔːpəs] — морская свинья; бурый дельфин; 1) where — [weə] — где; 2) wild — [waɪld] — дикий; 3) onion — [ˈʌnjən] — лук; 2) grow (grew; grown) — [ɡrəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] — расти; 2) tall — [tɔ:l] — высокий; 1) strong — [strɒŋ] — крепкий; острый; едкий; ядрёный

Keep straight on — we will get some and catch up to you.” — [kiːp streɪt ɒn — wi wɪl̩ ˈɡet sʌm ənd kætʃ ʌp tu ju] — Продолжайте двигаться прямо, мы достанем лук и догоним вас.

1) keep (kept; kept) — [ki:p (kept; kept)] — продолжать; 2) straight — [ˈstreɪt] — прямо; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — взять; доставать; 1) some — [sʌm] — немного; несколько; 2) catch (caught; caught) up — [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t) ʌp] — догнать

So the porpoises dashed away through the sea — [ˈsəʊ ðə ˈpɔːpəsɪz dæʃt əˈweɪ θruː ðə siː] — И дельфины умчались по морю прочь.

5) porpoise — [ˈpɔːpəs] — морская свинья; бурый дельфин; 3) dash away — [dæʃ əˈweɪ] — умчаться; 1) through — [θru:] — сквозь; через; 2) sea — [si:] — море

And very soon the parrot saw them again, coming up behind, dragging the onions through the waves in big nets made of seaweed — [ənd ˈveri suːn ðə ˈpærət ˈsɔː ðəm əˈɡen, ˈkʌmɪŋ ʌp bɪˈhaɪnd, ˈdræɡɪŋ ði ˈʌnjənz θruː ðə weɪvz ɪn bɪɡ nets ˈmeɪd ɒv ˈsiːwiːd] — И очень скоро попугай увидела их вновь, появившимися позади, тащащими лук по волнам в больших сетках, сделанных из морских водорослей.

1) very — [ˈveri] — очень; 1) soon — [su:n] — скоро; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) again — [əˈɡen] — вновь; снова; 1) come (came; come) up — [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] — появиться; 1) behind — [bɪˈhaɪnd] — позади; 3) drag — [dræɡ] — тащить; 3) onion — [ˈʌnjən] — лук; 1) through — [θru:] — сквозь; через; 2) wave — [weɪv] — волна; 2) big — [bɪɡ] — большой; 2) net — [ˈnet] — сеть; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — сделать; 4) seaweed — [ˈsi:ˌwi:d] — морская водоросль

The next evening, as the sun was going down, the Doctor said, “Get me the telescope, Chee-Chee — [ðə nekst ˈiːvn̩ɪŋ, əz ðə sʌn wɒz ˈɡəʊɪŋ daʊn, ðə ˈdɒktə ˈsed, ˈɡet miː ðə ˈtelɪskəʊp, ˈtʃiː ˈtʃiː] — Следующим вечером, когда солнце садилось, Доктор сказал: — Принеси мне подзорную трубу, Чи-Чи.

1) next — [nekst] — следующий; 2) evening — [ˈi:vn̩ɪŋ] — вечер; 2) sun — [sʌn] — солнце; 1) go (went; gone) down — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] — садиться; опускаться; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — приносить; 3) telescope — [ˈtelɪskəʊp] — подзорная труба

Our journey is nearly ended. Very soon we should be able to see the shores of Africa.” — [ˈaʊə ˈdʒɜːni ɪz ˈnɪəli ˈendɪd. ˈveri suːn wi ʃud bi ˈeɪbl̩ tu ˈsiː ðə ʃɔːz ɒv ˈæfrɪkə] — Наше путешествие почти закончено. Очень скоро мы сможем увидеть берега Африки.

2) journey — [ˈdʒɜ:nɪ] — путешествие; 2) nearly — [ˈnɪəlɪ] — почти; 1) end — [end] — заканчиваться; 1) very — [ˈveri] — очень; 1) soon — [su:n] — скоро; 1) be able to — [bi ˈeɪbl̩ tu:] — быть в силах; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 3) shore — [ʃɔ:] — берег; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка

And about half an hour later, sure enough, they thought they could see something in front that might be land — [ənd əˈbaʊt hɑːf ən ˈaʊə ˈleɪtə, ʃɔː ɪˈnʌf, ˈðeɪ ˈθɔːt ˈðeɪ kud ˈsiː ˈsʌmθɪŋ ɪn frʌnt ðət maɪt bi lænd] — И действительно, где-то полчаса спустя они подумали, что видят впереди что-то, что могло бы быть сушей.

1) about — [əˈbaʊt] — около; приблизительно; 2) half an hour — [hɑ:f ən ˈaʊə] — полчаса; 1) later — [ˈleɪtə] — позже; спустя; 1) sure enough — [ʃɔ: ɪˈnʌf] — действительно; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; считать; полагать; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) something — [ˈsʌmθɪŋ] — что-то; 1) in front — [ɪn frʌnt] — впереди; 1) may (might) — [meɪ (maɪt)] — мочь; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) land — [lænd] — земля; суша

But it began to get darker and darker and they couldn’t be sure — [bʌt ɪt bɪˈɡæn tu ˈɡet ˈdɑːkə ənd ˈdɑːkə ənd ˈðeɪ ˈkʊdnt bi ʃɔː] — Но становилось всё темнее и темнее, и они не были уверены.

2) begin (began; begun) — [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] — начать; 1) get (got; got/gotten) dark — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) dɑ:k] — темнеть; 2) darker — [ˈdɑ:kə] — темнее; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) sure — [ʃʊə\ ʃɔ:] — уверенный

Then a great storm came up, with thunder and lightning — [ðen ə ˈɡreɪt stɔːm keɪm ʌp, wɪð ˈθʌndə ənd ˈlaɪtn̩ɪŋ] — Затем разразилась сильная гроза с громом и молнией.

1) great — [ˈɡreɪt] — огромный; крупный; сильный; 3) storm — [stɔ:m] — шторм; буря; гроза; 1) come (came; come) up — [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] — подходить; появиться; происходить; 3) thunder — [θʌndə] — гром; 3) lightning — [ˈlaɪtn̩ɪŋ] — молния

The wind howled; the rain came down in torrents; and the waves got so high they splashed right over the boat — [ðə wɪnd haʊld; ðə reɪn keɪm daʊn ɪn ˈtɒrənts; ənd ðə weɪvz ˈɡɒt ˈsəʊ haɪ ˈðeɪ splæʃt raɪt ˈəʊvə ðə bəʊt] — Ветер выл, дождь лил потоками и волны поднимались так высоко, что плескались через борт корабля.

2) wind — [wɪnd] — ветер; 4) howl — [haʊl] — выть; завывать; 2) rain — [ˈreɪn] — дождь; 1) come (came; come) down — [kʌm (keɪm; kʌm) daʊn] — падать; 4) torrent — [ˈtɒrənt] — поток; ливень; 2) wave — [weɪv] — волна; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — стать; 1) high — [haɪ] — высокий; 3) splash — [splæʃ] — плескать; брызгать; 1) right — [raɪt] — прямо; 1) over — [ˈəʊvə] — над; через; 2) boat — [bəʊt] — лодка

Presently there was a big BANG! The ship stopped and rolled over on its side — [ˈprezəntli ðeə wɒz ə bɪɡ bæŋ ðə ʃɪp stɒpt ənd rəʊld ˈəʊvə ɒn ɪts saɪd] — Вскоре раздался громкий БАБАХ! Корабль остановился и опрокинулся на борт.

3) presently — [ˈprezəntlɪ] — вскоре; немного времени спустя; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) big — [bɪɡ] — большой; 3) bang — [bæŋ] — звук удара; стук; звук взрыва; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 2) stop — [stɒp] — останавливаться; 2) roll over — [rəʊl ˈəʊvə] — опрокинуться; переворачиваться; 1) side — [saɪd] — бок; сторона; борт

“What’s happened?” asked the Doctor, coming up from downstairs — [wɒts ˈhæpənd ˈɑːskt ðə ˈdɒktə, ˈkʌmɪŋ ʌp frɒm ˌdaʊnˈsteəz] — Что случилось? — спросил Доктор, поднимаясь с низу.

1) what — [ˈwɒt] — что; 2) happen — [ˈhæpn] — происходить; случаться; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) come (came; come) up — [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] — подниматься; 3) downstairs — [ˌdaʊnˈsteəz] — нижний этаж

“I’m not sure,” said the parrot; “but I think we’re ship-wrecked. Tell the duck to get out and see.” — [aɪm nɒt ʃɔː, ˈsed ðə ˈpærət; bʌt ˈaɪ ˈθɪŋk wɪə ˈʃɪprekt. tel ðə dʌk tu ˈɡet aʊt ənd ˈsiː] — Я не уверена, — сказала попугай, — но я думаю, что мы потерпели кораблекрушение. Скажи утке вылезти и посмотреть.

1) sure — [ʃʊə\ ʃɔ:] — уверенный; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; считать; полагать; 4) shipwreck — [ˈʃɪprek] — кораблекрушение; потерпеть кораблекрушение; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — сказать; 3) duck — [dʌk] — утка; 1) get (got; got/gotten) out — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) aʊt] — выбраться; вылезти; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; осмотреть

So Dab-Dab dived right down under the waves — [ˈsəʊ dæb dæb daɪvd raɪt daʊn ˈʌndə ðə weɪvz] — И Даб-Даб нырнула прямо в волны.

3) dive — [daɪv] — погружаться; уходить с головой; нырять; 1) right — [raɪt] — прямо; 1) down — [ˈdaʊn] — вниз; 1) under — [ˈʌndə] — под; 2) wave — [weɪv] — волна

And when she came up she said they had struck a rock; there was a big hole in the bottom of the ship; the water was coming in; and they were sinking fast — [ənd wen ʃi keɪm ʌp ʃi ˈsed ˈðeɪ həd strʌk ə rɒk; ðeə wɒz ə bɪɡ həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm ɒv ðə ʃɪp; ðə ˈwɔːtə wɒz ˈkʌmɪŋ ɪn; ənd ˈðeɪ wɜː ˈsɪŋkɪŋ fɑːst] — Когда она вынырнула, она сказала, что они налетели на скалу, в днище корабля большая дыра, туда льётся вода и они быстро тонут.

1) when — [wen] — когда; 1) come (came; come) up — [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] — подниматься; появиться; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) strike (struck; struck) — [straɪk (strʌk; strʌk)] — удариться; попадать во что-либо; 2) rock — [rɒk] — камень; скала; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) big — [bɪɡ] — большой; 2) hole — [həʊl] — дыра; 2) bottom — [ˈbɒtəm] — дно; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 1) water — [ˈwɔ:tə] — вода; 1) come (came; come) in — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] — прибыть; 3) sink (sank; sunk) — [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] — тонуть; 2) fast — [fɑ:st] — быстро

“We must have run into Africa,” said the Doctor. “Dear me, dear me! — Well — we must all swim to land.” — [wi mʌst həv rʌn ˈɪntu ˈæfrɪkə, ˈsed ðə ˈdɒktə. dɪə miː, dɪə miː — wel — wi mʌst ɔːl swɪm tu lænd] — Должно быть мы налетели на Африку, — сказал Доктор. — Божечки мои! Ладно! Мы все должны доплыть до суши.

1) must — [mʌst] — должен; 1) run (ran; run) into — [rʌn (ræn; rʌn) ˈɪntu:] — сталкиваться с; налететь на; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) dear me — [dɪə mi:] — батюшки; боже, мой; 1) well — [wel] — что ж; ну; ладно; 3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать; 1) land — [lænd] — земля; суша

But Chee-Chee and Gub-Gub did not know how to swim — [bʌt ˈtʃiː ˈtʃiː ənd ɡʌb ɡʌb dɪd nɒt nəʊ ˈhaʊ tu swɪm] — Но Чи-Чи и Габ-Габ не умели плавать.

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 1) how — [ˈhaʊ] — как; 3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

“Get the rope!” said Polynesia. “I told you it would come in handy. Where’s that duck? Come here, Dab-Dab — [ˈɡet ðə rəʊp ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ˈaɪ təʊld ju ɪt wʊd kʌm ɪn ˈhændi. weəz ðət dʌk kʌm hɪə, dæb dæb] — Несите веревку! — сказала Полинезия. — Я говорила тебе, что она пригодится. Где утка? Иди сюда, Даб-Даб.

1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — пойти и принести; взять; 3) rope — [rəʊp] — веревка; трос; канат; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — сказать; 1) come (came; come) in handy — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn ˈhændi] — быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy — [ˈhændɪ] — расположенный поблизости; полезный; удобный; 1) where — [weə] — где; 3) duck — [dʌk] — утка; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — подходить; идти (на приближение)

Take this end of the rope, fly to the shore and tie it on to a palm-tree; and we’ll hold the other end on the ship here — [teɪk ðɪs end ɒv ðə rəʊp, flaɪ tu ðə ʃɔː ənd taɪ ɪt ɒn tu ə ˈpɑːm triː; ənd wil həʊld ði ˈʌðə end ɒn ðə ʃɪp hɪə] — Возьми этот конец веревки, лети на берег и привяжи его к пальме, а мы прикрепим другой конец здесь на корабле.

1) take (took; taken) — [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] — брать; взять; 1) end — [end] — конец; 3) rope — [rəʊp] — веревка; трос; канат; 2) fly (flew; flown) — [flaɪ (flu:, fləʊn)] — летать; 3) shore — [ʃɔ:] — берег; 2) tie — [ˈtaɪ] — привязать; 3) palm tree — [pɑ:m tri:] — пальма; 1) hold (held; held) on — [həʊld (held; held) ɒn] — крепить; 1) other — [ˈʌðə] — другой; 2) ship — [ʃɪp] — корабль

Then those that can’t swim must climb along the rope till they reach the land. That’s what you call a ‘life-line.’” — [ðen ðəʊz ðət kænt swɪm mʌst klaɪm əˈlɒŋ ðə rəʊp tɪl ˈðeɪ riːtʃ ðə lænd. ðæts ˈwɒt ju kɔːl ə ˈlaɪf laɪn] — Затем те, кто не умеет плавать, должны лезть по веревке, пока не достигнут берега. Это называется «спасательный трос».

1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать; 1) must — [mʌst] — должен; 3) climb — [klaɪm] — лезть; 1) along — [əˈlɒŋ] — вдоль; по; 3) rope — [rəʊp] — веревка; трос; канат; 2) till — [tɪl] — до тех пор, пока; 2) reach — [ri:tʃ] — достичь; добраться; 1) land — [lænd] — земля; 1) what — [ˈwɒt] — что; 1) call — [kɔ:l] — называть; 4) lifeline — [laɪf laɪn] — дорога жизни; спасательный трос

So they all got safely to the shore — some swimming, some flying; and those that climbed along the rope brought the Doctor’s trunk and hand-bag with them — [ˈsəʊ ˈðeɪ ɔːl ˈɡɒt ˈseɪfli tu ðə ʃɔː — sʌm ˈswɪmɪŋ, sʌm ˈflaɪɪŋ; ənd ðəʊz ðət klaɪmd əˈlɒŋ ðə rəʊp ˈbrɔːt ðə ˈdɒktəz trʌŋk ənd ˈhændbæɡ wɪð ðəm] — Таким образом все они благополучно добрались до берега. Кто-то плывя, кто-то летя, а те, кто карабкались по веревке, захватили чемодан и саквояж Доктора.

1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — добираться; 2) safely — [ˈseɪflɪ] — безопасно; без риска; 3) shore — [ʃɔ:] — берег; 1) some — [sʌm] — несколько; 3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать; 2) fly (flew; flown) — [flaɪ (flu:, fləʊn)] — летать; 3) climb — [klaɪm] — лезть; 1) along — [əˈlɒŋ] — вдоль; по; 3) rope — [rəʊp] — веревка; трос; канат; 1) bring (brought; brought) — [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] — приносить; брать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 3) trunk — [trʌŋk] — дорожный сундук; чемодан; 4) handbag — [ˈhændbæɡ] — саквояж; легкий чемодан

But the ship was no good any more — with the big hole in the bottom; and presently the rough sea beat it to pieces on the rocks and the timbers floated away — [bʌt ðə ʃɪp wɒz nəʊ ɡʊd ˈeni mɔː — wɪð ðə bɪɡ həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm; ənd ˈprezəntli ðə rʌf siː biːt ɪt tu ˈpiːsɪz ɒn ðə rɒks ənd ðə ˈtɪmbəz ˈfləʊtɪd əˈweɪ] — Но корабль больше был никуда не годен, с такой то большой дырой в днище. И вскоре бурное море разбило его в щепки о скалы. И балки уплыли прочь.

2) ship — [ʃɪp] — корабль; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) no good — [nəʊ ɡʊd] — никуда негодный; 1) any more — [ˈeni mɔ:] — больше; 2) big — [bɪɡ] — большой; 2) hole — [həʊl] — дыра; 2) bottom — [ˈbɒtəm] — дно; 3) presently — [ˈprezəntlɪ] — вскоре; немного времени спустя; 2) rough — [rʌf] — бурный; суровый; 2) sea — [si:] — море; 2) beat (beat; beaten) — [bi:t (bi:t; ˈbi:tn̩)] — бить; ударить; разбивать; 2) piece — [pi:s] — кусок; 2) rock — [rɒk] — камень; скала; утес; 3) timber — [ˈtɪmbə] — брус; балка; доски; пиломатериалы; бревно; 3) float away — [fləʊt əˈweɪ] — уплывать

Then they all took shelter in a nice dry cave they found, high up in the cliffs, till the storm was over — [ðen ˈðeɪ ɔːl tʊk ˈʃeltə ɪn ə naɪs draɪ keɪv ˈðeɪ faʊnd, haɪ ʌp ɪn ðə klɪfs, tɪl ðə stɔːm wɒz ˈəʊvə] — Затем они все укрылись в славной сухой пещере, которую нашли высоко в скалах, пока гроза не закончилась.

1) take (took; taken) shelter — [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ʃeltə] — укрыться; найти убежище; 2) nice — [naɪs] — милый; хороший; славный; 2) dry — [draɪ] — сухой; 3) cave — [keɪv] — пещера; 1) find (found; found) — [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] — находить; 1) high up — [haɪ ʌp] — высоко расположенный; 3) cliff — [klɪf] — утес; скала; крутой обрыв; 2) till — [tɪl] — до тех пор, пока; 3) storm — [stɔ:m] — шторм; буря; ураган; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) over — [ˈəʊvə] — завершившийся; законченный

When the sun came out next morning they went down to the sandy beach to dry themselves — [wen ðə sʌn keɪm aʊt nekst ˈmɔːnɪŋ ˈðeɪ ˈwent daʊn tu ðə ˈsændi biːtʃ tu draɪ ðəmˈselvz] — Когда следующим утром вышло солнце, они спустились на песчаный пляж обсохнуть.

1) when — [wen] — когда; 2) sun — [sʌn] — солнце; 1) come (came; come) out — [kʌm (keɪm; kʌm) aʊt] — выходить; появляться; 1) next — [nekst] — следующий; 2) morning — [ˈmɔ:nɪŋ] — утро; 1) go (went; gone) down — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] — спуститься; 3) sandy — [ˈsændɪ] — песчаный; 2) beach — [bi:tʃ] — пляж; 2) dry — [draɪ] — высушивать

“Dear old Africa!” sighed Polynesia. “It’s good to get back. Just think — it’ll be a hundred and sixty-nine years to-morrow since I was here! — [dɪə əʊld ˈæfrɪkə saɪd ˌpɒlɪˈniːʒə. ɪts ɡʊd tu ˈɡet ˈbæk. dʒʌst ˈθɪŋk — ˈɪtl̩ bi ə ˈhʌndrəd ənd ˈsɪksti naɪn ˈjiəz təˈmɒrəʊ sɪns ˈaɪ wɒz hɪə] — Старая добрая Африка! — сказала со вздохом Полинезия. — Хорошо вернуться. Только подумать, завтра будет сто шестьдесят девять лет с тех пор, как я была здесь!

2) dear — [dɪə] — дорогой; любимый; 1) old — [əʊld] — старый; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка; 3) sigh — [saɪ] — вздыхать; ахнуть; 1) good (better; best) — [ɡʊd (ˈbetə; best)] — хороший (лучше; самый лучший); 1) get (got; got/gotten) back — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈbæk] — вернуться; 1) just — [dʒʌst] — лишь; просто; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) hundred — [ˈhʌndrəd] — сотня; 3) sixty — [ˈsɪkstɪ] — 60; 2) nine — [naɪn] — девять; 1) year — [ˈjiə] — год; 3) tomorrow — [təˈmɒrəʊ] — завтра; 1) since — [ˈsɪns] — с тех пор как

And it hasn’t changed a bit! — Same old palm-trees; same old red earth; same old black ants! There’s no place like home!” — [ənd ɪt ˈhæznt tʃeɪndʒd ə bɪt — seɪm əʊld pɑːm triːz; seɪm əʊld red ɜːθ; seɪm əʊld blæk ænts ðeəz nəʊ ˈpleɪs ˈlaɪk həʊm] — И она совсем не изменилась! Всё те же пальмы, всё та же красная земля, всё те же черные муравьи! Нет места лучше дома!

1) change — [ˈtʃeɪndʒ] — меняться; 2) not a bit — [nɒt ə bɪt] — ничуть; нисколько; 1) same old — [seɪm əʊld] — всё тот же; все те же; 1) same — [seɪm] — тот же самый; 1) old — [əʊld] — старый; 3) palm tree — [pɑ:m tri:] — пальма; 5) red earth — [red ɜ:θ] — краснозём; красноцветная почва; 1) black — [blæk] — черный; 3) ant — [ænt] — муравей; 1) place — [ˈpleɪs] — место; 1) like — [ˈlaɪk] — как; подобный; похожий; 1) home — [həʊm] — дом

And the others noticed she had tears in her eyes — she was so pleased to see her country once again — [ənd ði ˈʌðəz ˈnəʊtɪst ʃi həd ˈtɪəz ɪn hɜː aɪz — ʃi wɒz ˈsəʊ pliːzd tu ˈsiː hɜː ˈkʌntri wʌns əˈɡen] — Остальные заметили слёзы в её глазах. Она была так рада снова увидеть свою страну.

1) others — [ˈʌðəz] — другие; 2) notice — [ˈnəʊtɪs] — заметить; обратить внимание; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 3) tear — [ˈtɪə] — слеза; 2) eye — [aɪ] — глаз; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) pleased — [pli:zd] — довольный; радостный; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) country — [ˈkʌntri] — страна; 1) once again — [wʌns əˈɡen] — в очередной раз; снова

Then the Doctor missed his high hat; for it had been blown into the sea during the storm. So Dab-Dab went out to look for it — [ðen ðə ˈdɒktə mɪst hɪz haɪ hæt; fɔː ɪt həd biːn bləʊn ˈɪntu ðə siː ˈdjʊərɪŋ ðə stɔːm. ˈsəʊ dæb dæb ˈwent aʊt tu lʊk fɔː ɪt] — Затем Доктор заметил пропажу своего цилиндра. Его сдуло в море во время грозы. И Даб-Даб отправилась поискать его.

2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) miss — [ˈmɪs] — обнаружить пропажу; заметить пропажу; 5) high hat — [haɪ hæt] — цилиндр; высокая шляпа; 2) blow (blew; blown) — [bləʊ (blu:, bləʊn)] — дуть; сдуть; уносить ветром; 2) sea — [si:] — море; 1) during — [ˈdjʊərɪŋ] — в течение; во время; 3) storm — [stɔ:m] — шторм; буря; ураган; 1) go (went; gone) out — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) aʊt] — выходить; 1) look for — [lʊk fɔ:] — искать

And presently she saw it, a long way off, floating on the water like a toy-boat — [ənd ˈprezəntli ʃi ˈsɔː ɪt, ə ˈlɒŋ ˈweɪ ɒf, ˈfləʊtɪŋ ɒn ðə ˈwɔːtə ˈlaɪk ə tɔɪ bəʊt] — И вскоре она его увидела далеко от берега, плывущим по воде, словно игрушечный кораблик.

3) presently — [ˈprezəntlɪ] — вскоре; немного времени спустя; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) a long way off — [ə ˈlɒŋ ˈweɪ ɒf] — далеко; 1) long — [ˈlɒŋ] — длинный; долгий; 1) way — [ˈweɪ] — путь; 3) float — [fləʊt] — плыть; держаться на поверхности воды; 1) water — [ˈwɔ:tə] — вода; 1) like — [ˈlaɪk] — как; словно; 3) toy — [tɔɪ] — игрушка; игрушечный; 2) boat — [bəʊt] — лодка

When she flew down to get it, she found one of the white mice, very frightened, sitting inside it — [wen ʃi fluː daʊn tu ˈɡet ɪt, ʃi faʊnd wʌn ɒv ðə waɪt maɪs, ˈveri ˈfraɪtn̩d, ˈsɪtɪŋ ɪnˈsaɪd ɪt] — Когда она подлетела забрать его, она обнаружила одну очень испуганную белую мышь, сидящую в нём.

1) when — [wen] — когда; 2) fly (flew; flown) down — [flaɪ (flu:, fləʊn) daʊn] — слететь вниз; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — взять; забрать; 1) find (found; found) — [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] — находить; обнаружить; 1) one — [wʌn] — один; 1) white — [waɪt] — белый; 3) mouse (mice) — [maʊs (maɪs)] — мышь (мыши); 1) very — [ˈveri] — очень; сильно; 3) frightened — [ˈfraɪtn̩d] — напуганный; испуганный; 2) sit (sat; sat) — [sɪt (sæt; sæt)] — сидеть; 2) inside — [ɪnˈsaɪd] — внутри

“What are you doing here?” asked the duck. “You were told to stay behind in Puddleby.” — [ˈwɒt ɑː ju ˈduːɪŋ hɪə ˈɑːskt ðə dʌk. ju wɜː təʊld tu steɪ bɪˈhaɪnd ɪn ˈpʌdl̩ˌbɪ] — Что ты здесь делаешь? — спросила утка. — Тебе было сказано оставаться в Улужинске.

1) what — [ˈwɒt] — что; 1) do\does (did; done) — [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] — делать; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 3) duck — [dʌk] — утка; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — сказать; 2) stay — [ˈsteɪ] — оставаться; 1) behind — [bɪˈhaɪnd] — позади; 4) puddle — [ˈpʌdl̩] — лужа; запруда

“I didn’t want to be left behind,” said the mouse. “I wanted to see what Africa was like — I have relatives there — [ˈaɪ ˈdɪdnt wɒnt tu bi left bɪˈhaɪnd, ˈsed ðə maʊs. ˈaɪ ˈwɒntɪd tu ˈsiː ˈwɒt ˈæfrɪkə wɒz ˈlaɪk — ˈaɪ həv ˈrelətɪvz ðeə] — Я не хотела оставаться, — сказала мышь. — Я хотела увидеть на что похожа Африка. У меня здесь родственники.

1) want — [ˈwɒnt] — хотеть; 1) leave (left; left) — [ˈli:v (ˈleft; ˈleft)] — оставлять; 1) behind — [bɪˈhaɪnd] — позади; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 3) mouse (mice) — [maʊs (maɪs)] — мышь (мыши); 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) what — [ˈwɒt] — что; какой; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; являться; 1) like — [ˈlaɪk] — подобный; похожий; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 1) relative — [ˈrelətɪv] — родственник

So I hid in the baggage and was brought on to the ship with the hard-tack — [ˈsəʊ ˈaɪ hɪd ɪn ðə ˈbæɡɪdʒ ənd wɒz ˈbrɔːt ɒn tu ðə ʃɪp wɪð ðə ˈhɑːdtæk] — Поэтому я спряталась в ручной клади и меня принесли на корабль с галетами.

2) hide (hid; hid/hidden) — [haɪd (hɪd; hɪd/ˈhɪdn̩)] — прятаться; 3) baggage — [ˈbæɡɪdʒ] — ручная кладь; личные вещи; 1) bring (brought; brought) — [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] — приносить; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 5) hardtack — [ˈhɑːdˌtæk] — галета; морской сухарь; 1) hard — [hɑ:d] — твердый; жесткий; 3) tack — [tæk] — гвоздь; еда

When the ship sank I was terribly frightened — because I cannot swim far — [wen ðə ʃɪp sæŋk ˈaɪ wɒz ˈterəbli ˈfraɪtn̩d — bɪˈkɒz ˈaɪ ˈkænət swɪm fɑː] — Когда корабль затонул, я ужасно испугалась, потому что я не могу уплыть далеко.

1) when — [wen] — когда; 2) ship — [ʃɪp] — корабль; 3) sink (sank; sunk) — [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] — тонуть; 1)

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я