Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Хью Лофтинг, 2021

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

The second chapter

The second chapter — Animal Language — [ðə ˈsekənd ˈtʃæptə ˈænɪməl̩ ˈlæŋɡwɪdʒ] — Глава вторая — Язык зверей

1) second — [ˈsekənd] — второй; 1) chapter — [ˈtʃæptə] — глава; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; зверь; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык

It happened one day that the Doctor was sitting in his kitchen talking with the Cat’s-meat-Man who had come to see him with a stomach-ache — [ɪt ˈhæpənd wʌn deɪ ðət ðə ˈdɒktə wɒz ˈsɪtɪŋ ɪn hɪz ˈkɪtʃɪn ˈtɔːkɪŋ wɪð ðə ˈkæts miːt mæn huː həd kʌm tu ˈsiː hɪm wɪð ə ˈstʌmək eɪk] — Однажды случилось так, что Доктор сидел на своей кухне и беседовал с Продавцом Кошачьей Еды, который пришёл к нему на приём с болью в животе.

2) happen — [ˈhæpn] — происходить; случаться; 1) one day — [wʌn deɪ] — однажды; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) sit (sat; sat) — [sɪt (sæt; sæt)] — сидеть; 2) kitchen — [ˈkɪtʃɪn] — кухня; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 5) cats meat — [ˈkæts miːt] — мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat — [mi:t] — мясо; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить; идти (на приближение); 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; быть на приёме; 3) stomach — [ˈstʌmək] — желудок; живот; 4) ache — [eɪk] — боль

“Why don’t you give up being a people’s doctor, and be an animal-doctor?” asked the Cat’s-meat-Man — [waɪ dəʊnt ju ɡɪv ʌp ˈbiːɪŋ ə ˈpiːpl̩z ˈdɒktə, ənd bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə? ˈɑːskt ðə ˈkæts miːt mæn] — Почему бы тебе не перестать быть человеческим доктором и не стать звериным доктором? — спросил Продавец Кошачьей Еды.

1) why — [ˈwaɪ] — почему; 1) give (gave; given) up — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] — перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 5) cats meat — [ˈkæts miːt] — мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat — [mi:t] — мясо; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

The parrot, Polynesia, was sitting in the window looking out at the rain and singing a sailor-song to herself — [ðə ˈpærət, ˌpɒlɪˈniːʒə, wɒz ˈsɪtɪŋ ɪn ðə ˈwɪndəʊ ˈlʊkɪŋ aʊt ət ðə reɪn ənd ˈsɪŋɪŋ ə ˈseɪlə sɒŋ tu hɜːˈself] — Попугай Полинезия сидела на окне, смотрела на дождь и напевала матросскую песню.

4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 2) sit (sat; sat) — [sɪt (sæt; sæt)] — сидеть; 2) window — [ˈwɪndəʊ] — окно; 1) look — [ˈlʊk] — смотреть; глядеть; 2) rain — [ˈreɪn] — дождь; 3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь; 3) sailor — [ˈseɪlə] — моряк; мореплаватель; 2) song — [sɒŋ] — песня

She stopped singing and started to listen — [ʃi stɒpt ˈsɪŋɪŋ ənd ˈstɑːtɪd tu ˈlɪsn̩] — Она перестала петь и начала слушать.

2) stop — [stɒp] — переставать; 3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь; 1) start — [stɑ:t] — начать; 2) listen — [ˈlɪsn̩] — слушать

“You see, Doctor,” the Cat’s-meat-Man went on, “you know all about animals — much more than what these here vets do — [ju ˈsiː, ˈdɒktə, ðə ˈkæts miːt mæn ˈwent ɒn, ju nəʊ ɔːl əˈbaʊt ˈænɪml̩z — ˈmʌtʃ mɔː ðən ˈwɒt ðiːz hɪə vets duː] — Видите ли, доктор, — продолжил Продавец Кошачьей Еды, — вы знаете всё о животных, гораздо больше, чем здешние ветеринары.

1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; понимать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 5) cats meat — [ˈkæts miːt] — мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat — [mi:t] — мясо; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) go (went; gone) on — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] — продолжать; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 1) about — [əˈbaʊt] — о; об; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) much more — [ˈmʌtʃ mɔ:] — намного больше; 1) what — [ˈwɒt] — что; 4) vet — [vet] — ветеринар

That book you wrote — about cats, why, it’s wonderful! I can’t read or write myself — or maybe I’d write some books — [ðət bʊk ju rəʊt — əˈbaʊt kæts, waɪ, ɪts ˈwʌndəfʊl! ˈaɪ kænt riːd ɔː ˈraɪt maɪˈself — ɔː ˈmeɪbiː aɪd ˈraɪt sʌm bʊks] — Та книга, что вы написали о кошках, о, она прекрасна! Сам я не умею читать или писать, иначе я бы, возможно, написал несколько книг.

1) book — [bʊk] — книга; 2) write (wrote; written) — [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] — писать; 1) about — [əˈbaʊt] — о; об; 2) cat — [kæt] — кошка; 1) why — [ˈwaɪ] — ведь; да ведь; ну, как же; 2) wonderful — [ˈwʌndəfʊl] — замечательный; чудесный; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — уметь; 1) read (read; read) — [ri:d (red; red)] — читать; 2) maybe — [ˈmeɪbi:] — может быть; пожалуй; 1) some — [sʌm] — какой-то; несколько

But my wife, Theodosia, she’s a scholar, she is. And she read your book to me. Well, it’s wonderful — that’s all can be said — wonderful — [bʌt maɪ waɪf, ˌθɪəˈdəʊʒə, ʃiz ə ˈskɒlə, ʃi ɪz. ənd ʃi red jɔː bʊk tu miː. wel, ɪts ˈwʌndəfʊl — ðæts ɔːl kən bi ˈsed — ˈwʌndəfʊl] — Но моя жена, Феодосия, она грамотейка. И она прочла мне вашу книгу. Ну, книга чудесна, что тут ещё скажешь — чудесна!

1) wife (wives) — [waɪf (waɪvz)] — жена (жены); 3) scholar — [ˈskɒlə] — грамотный человек; грамотей; 1) read (read; read) — [ri:d (red; red)] — читать; 1) book — [bʊk] — книга; 1) well — [wel] — что ж; ну; 2) wonderful — [ˈwʌndəfʊl] — замечательный; чудесный; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить

You might have been a cat yourself. You know the way they think — [ju maɪt həv biːn ə kæt jɔːˈself. ju nəʊ ðə ˈweɪ ˈðeɪ ˈθɪŋk] — Вы сами могли бы быть котом. Вы знаете, как они думают.

1) may (might) — [meɪ (maɪt)] — мочь; быть вероятным; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) cat — [kæt] — кошка; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 1) way — [ˈweɪ] — способ; манера; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать

And listen: you can make a lot of money doctoring animals. Do you know that? — [ənd ˈlɪsn̩ ju kən ˈmeɪk ə lɒt ɒv ˈmʌni ˈdɒktərɪŋ ˈænɪml̩z. duː ju nəʊ ðæt] — И послушайте: на лечении зверей можно заработать много денег. Вы это знаете?

2) listen — [ˈlɪsn̩] — слушать; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; иметь возможность; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — заработать; сделать; 1) money — [ˈmʌni] — деньги; 2) doctor — [ˈdɒktə] — лечить; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать

You see, I’d send all the old women who had sick cats or dogs to you — [ju ˈsiː aɪd send ɔːl ði əʊld ˈwɪmɪn huː həd sɪk kæts ɔː dɒɡz tu ju] — Понимаете, я бы направлял к вам всех старушек, у которых есть больные кошки или собаки.

1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; понимать; 2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — направить; послать; отправить; 1) old woman (women) — [əʊld ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] — старушка; старуха; старая женщина; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 2) sick — [ˈsɪk] — больной; 2) cat — [kæt] — кошка; 2) dog — [dɒɡ] — собака

And if they didn’t get sick fast enough, I could put something in the meat I sell ’em to make ’em sick, see?” — [ənd ɪf ˈðeɪ ˈdɪdnt ˈɡet sɪk fɑːst ɪˈnʌf, ˈaɪ kud ˈpʊt ˈsʌmθɪŋ ɪn ðə miːt ˈaɪ sel əm tu ˈmeɪk əm sɪk, ˈsiː] — А если они достаточно быстро не позаболевают, я мог бы положить что-нибудь в то мясо, что я им продаю, чтобы они заболели. Понимаете?

2) get (got; got/gotten) sick — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] — болеть; становиться больным; 2) fast — [fɑ:st] — быстро; 1) enough — [ɪˈnʌf] — достаточно; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; иметь возможность; быть в состоянии; 1) put (put; put) — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] — класть; положить; 1) something — [ˈsʌmθɪŋ] — что-то; 2) meat — [mi:t] — мясо; 2) sell (sold; sold) — [sel (səʊld; səʊld)] — продавать; 3) 'em = them — [əm (ðəm)] — им; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — сделать; 2) sick — [ˈsɪk] — больной; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; понимать

“Oh, no,” said the Doctor quickly. “You mustn’t do that. That wouldn’t be right.” — [əʊ, nəʊ, ˈsed ðə ˈdɒktə ˈkwɪkli. ju ˈmʌsnt duː ðæt. ðət ˈwʊdnt bi raɪt] — О, нет, — сказал Доктор быстро. — Вы не должны этого делать. Это было бы неправильно.

1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) quickly — [ˈkwɪklɪ] — быстро; 1) must — [mʌst] — должен; 1) do\does (did; done) — [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] — делать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) right — [raɪt] — правильный

“Oh, I didn’t mean real sick,” answered the Cat’s-meat-Man — [əʊ, ˈaɪ ˈdɪdnt miːn rɪəl sɪk, ˈɑːnsəd ðə ˈkæts miːt mæn] — О, я не имел в виду, что они по-настоящему заболеют, — ответил Продавец Кошачьей Еды.

1) mean (meant; meant) — [mi:n (ment; ment)] — иметь в виду; подразумевать; 1) real — [rɪəl] — настоящий; реальный; по-настоящему; 2) sick — [ˈsɪk] — болезнь; больной; 1) answer — [ˈɑ:nsə] — отвечать; 5) cat’s meat — [ˈkæts miːt] — мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat — [mi:t] — мясо; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

“Just a little something to make them droopy-like was what I had reference to — [dʒʌst ə ˈlɪtl̩ ˈsʌmθɪŋ tu ˈmeɪk ðəm druːpi ˈlaɪk wɒz ˈwɒt ˈaɪ həd ˈrefrəns tuː] — Просто немножко кое-чего, чтоб они стали вялыми. Вот и всё на что я намекал.

1) just — [dʒʌst] — лишь; просто; всего лишь; 1) little (less; least) — [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] — маленький (меньше; самое малое); 1) something — [ˈsʌmθɪŋ] — что-то; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — сделать; 5) droopy — [druːpi] — упавший духом; сильно уставший; 1) like — [ˈlaɪk] — подобный; похожий; 1) what — [ˈwɒt] — что; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 1) reference — [ˈrefrəns] — упоминание; намёк

But as you say, maybe it ain’t quite fair on the animals — [bʌt əz ju ˈseɪ, ˈmeɪbiː ɪt eɪnt kwaɪt feə ɒn ði ˈænɪml̩z] — Но как вы говорите, возможно, это не совсем порядочно по отношению к животным.

1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) maybe — [ˈmeɪbi:] — может быть; пожалуй; 1) ain’t — [eɪnt] — не (разговорная форма am/is/are/has/have not); 1) quite — [kwaɪt] — более или менее; действительно; вполне; 2) fair — [feə] — честный; справедливый; порядочный; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное

But they’ll get sick anyway, because the old women always give ’em too much to eat — [bʌt ˈðeɪl ˈɡet sɪk ˈeniweɪ, bɪˈkɒz ði əʊld ˈwɪmɪn ˈɔːlweɪz ɡɪv əm tuː ˈmʌtʃ tu iːt] — Хотя они всё равно заболеют, ведь эти старушки всегда дают им слишком много еды.

2) get (got; got/gotten) sick — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] — болеть; становиться больным; 2) anyway — [ˈeniweɪ] — так или иначе; в любом случае; все равно; 1) because — [bɪˈkɒz] — по причине; потому что; так как; 1) old woman (women) — [əʊld ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] — старушка; старуха; старая женщина; 1) always — [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] — всегда; 1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] — давать; 3) 'em = them — [əm (ðəm)] — им; 1) too much — [tu: ˈmʌtʃ] — слишком много; 2) eat (ate, eaten) — [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] — есть

And look, all the farmers round about who had lame horses and weak lambs — they’d come. Be an animal-doctor.” — [ənd lʊk, ɔːl ðə ˈfɑːməz ˈraʊnd əˈbaʊt huː həd leɪm ˈhɔːsɪz ənd wiːk læmz — ˈðeɪd kʌm. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] — И посмотрите, все фермеры вокруг, у которых есть хромые лошади и слабые ягнята, они придут. Станьте звериным доктором.

1) look — [ˈlʊk] — смотреть; глядеть; слушать; 3) farmer — [ˈfɑ:mə] — фермер; крестьянин; 1) round about — [ˈraʊnd əˈbaʊt] — вокруг; рядом; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 3) lame — [ˈleɪm] — хромой; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 2) weak — [wi:k] — слабый; 3) lamb — [ˈlæm] — ягненок; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

When the Cat’s-meat-Man had gone the parrot flew off the window on to the Doctor’s table and said, “That man’s got sense — [wen ðə ˈkæts miːt mæn həd ɡɒn ðə ˈpærət fluː ɒf ðə ˈwɪndəʊ ɒn tu ðə ˈdɒktəz ˈteɪbl̩ ənd ˈsed, ðət mænz ˈɡɒt sens] — Когда Продавец Кошачьей Еды ушёл, попугай слетела с окна на стол Доктора и сказала: — Этот человек умен.

1) when — [wen] — когда; 5) cat’s meat — [ˈkæts miːt] — мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat — [mi:t] — мясо; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) go (went; gone) — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] — уходить; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 2) fly (flew; flown) off — [flaɪ (flu:, fləʊn) ɒf] — слетать; 2) window — [ˈwɪndəʊ] — окно; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) table — [ˈteɪbl̩] — стол; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) have\has (had; had) got — [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] — иметь; 1) sense — [ˈsens] — разум; смысл

That’s what you ought to do. Be an animal-doctor — [ðæts ˈwɒt ju ˈɔːt tu duː. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] — Вот чем тебе следует заняться. Стать звериным доктором.

1) what — [ˈwɒt] — что; 2) ought to — [ɔ:t tu:] — следует; 1) do\does (did; done) — [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] — делать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

Give the silly people up — if they haven’t brains enough to see you’re the best doctor in the world — [ɡɪv ðə ˈsɪli ˈpiːpl̩ ʌp — ɪf ˈðeɪ ˈhævn̩t breɪnz ɪˈnʌf tu ˈsiː jɔː ðə best ˈdɒktə ɪn ðə wɜːld] — Откажись от глупых людишек, если у них недостаточно мозгов, чтобы увидеть, что ты лучший доктор в мире.

1) give (gave; given) up — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] — бросить; отказываться; 3) silly — [ˈsɪlɪ] — глупый; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 2) brain — [breɪn] — мозг; рассудок; ум; 1) enough — [ɪˈnʌf] — достаточно; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) good (better; best) — [ɡʊd (ˈbetə; best)] — хороший (лучше; самый лучший); 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) world — [wɜ:ld] — мир

Take care of animals instead — they’ll soon find it out. Be an animal-doctor.” — [teɪk keə ɒv ˈænɪml̩z ɪnˈsted — ˈðeɪl suːn faɪnd ɪt aʊt. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] — Вместо них позаботься о животных. Они скоро о тебе узнают. Стань звериным доктором.

1) take (took; taken) care — [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) keə] — заботиться; ухаживать; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) instead — [ɪnˈsted] — вместо; взамен; 1) soon — [su:n] — вскоре; скоро; 1) find (found; found) out — [faɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd) aʊt] — узнавать; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“Oh, there are plenty of animal-doctors,” said John Dolittle, putting the flower-pots outside on the window-sill to get the rain — [əʊ, ðeə ɑː ˈplenti ɒv ˈænɪml̩ ˈdɒktəz, ˈsed dʒɒn ˈduˌlɪtl̩, ˈpʊtɪŋ ðə ˈflaʊə pɒts ˌaʊtˈsaɪd ɒn ðə ˈwɪndəʊ sɪl tu ˈɡet ðə reɪn] — О, звериных докторов полным-полно, — сказал Джон Дулиттл, выставляя наружу на подоконник цветочные горшки, чтобы дождик их полил.

2) plenty — [ˈplentɪ] — достаточно; много; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) put (put; put) — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] — класть; положить; 3) flower — [ˈflaʊə] — цветок; 3) pot — [pɒt] — горшок; 1) outside — [aʊtˈsaɪd] — наружу; 4) window sill — [ˈwɪndəʊ sɪl] — подоконник; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — получать; 2) rain — [ˈreɪn] — дождь

“Yes, there are plenty,” said Polynesia. “But none of them are any good at all — [jes, ðeə ɑː ˈplenti, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. bʌt nʌn ɒv ðəm ɑː ˈeni ɡʊd ət ɔːl] — Да, их полно, — сказала Полинезия. — Но от всех них нет никакого толка.

2) plenty — [ˈplentɪ] — достаточно; много; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) none — [nʌn] — ни один; 1) good (better; best) — [ɡʊd (ˈbetə; best)] — хороший (лучше; самый лучший); 1) at all — [ət ɔ:l] — вообще; совсем; нисколько

Now listen, Doctor, and I’ll tell you something. Did you know that animals can talk?” — [naʊ ˈlɪsn̩, ˈdɒktə, ənd aɪl tel ju ˈsʌmθɪŋ. dɪd ju nəʊ ðət ˈænɪml̩z kən ˈtɔːk] — Послушай, Доктор, я тебе кое-что расскажу. Ты знаешь, что животные умеют разговаривать?

2) listen — [ˈlɪsn̩] — слушать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать; 1) something — [ˈsʌmθɪŋ] — что-то; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить

“I knew that parrots can talk,” said the Doctor — [ˈaɪ njuː ðət ˈpærəts kən ˈtɔːk, ˈsed ðə ˈdɒktə] — Я знал, что попугаи умеют разговаривать, — сказал Доктор.

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“Oh, we parrots can talk in two languages — people’s language and bird-language,” said Polynesia proudly — [əʊ, wi ˈpærəts kən ˈtɔːk ɪn tuː ˈlæŋɡwɪdʒɪz — ˈpiːpl̩z ˈlæŋɡwɪdʒ ənd bɜːd ˈlæŋɡwɪdʒ, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə ˈpraʊdli] — О, мы, попугаи, умеем говорить на двух языках: человеческом языке и птичьем, — сказала Полинезия с гордостью.

4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) two — [tu:] — два; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 2) bird — [bɜ:d] — птица; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) proudly — [ˈpraʊdlɪ] — с гордостью

“If I say, ‘Polly wants a cracker,’ you understand me. But hear this: Ka-ka oi-ee, fee-fee?” — [ɪf ˈaɪ ˈseɪ, ˈpɒli wɒnts ə ˈkrækə, ju ˌʌndəˈstænd miː. bʌt hɪə ðɪs: kʰa kʰa ˌɔɪ ˈiː, fiː fiː] — Если я скажу «Полли хочет крекер», ты поймёшь меня. Но послушай-ка это: «Ка-ка ой-и, фи-фи»?

1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) want — [ˈwɒnt] — хотеть; 4) cracker — [ˈkrækə] — крекер; тонкое сухое печенье; 1) understand (understood; understood) — [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] — понимать; 2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] — слышать

“Good Gracious!” cried the Doctor. “What does that mean?” — [ɡʊd ˈɡreɪʃəs kraɪd ðə ˈdɒktə. ˈwɒt dʌz ðət miːn] — Батюшки-светы, — вскричал Доктор. — Что это значит?

3) Good Gracious — [ɡʊd ɡreɪʃəs] — батюшки; Господи; Боже милосердный; 1) good (better; best) — [ɡʊd (ˈbetə; best)] — хороший (лучше; самый лучший); 3) gracious — [ˈɡreɪʃəs] — милостивый; милосердный; 2) cry (cried) — [kraɪ (kraɪd)] — восклицать; вскричать; кричать; плакать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) what — [ˈwɒt] — что; 1) mean (meant; meant) — [mi:n (ment; ment)] — значить; означать

“That means, ‘Is the porridge hot yet?’ — in bird-language.” — [ðət miːnz, ɪz ðə ˈpɒrɪdʒ hɒt jet ɪn bɜːd ˈlæŋɡwɪdʒ] — Это означает: «Каша ещё горячая?» на птичьем языке.

1) mean (meant; meant) — [mi:n (ment; ment)] — значить; означать; 4) porridge — [ˈpɒrɪdʒ] — каша; овсяная каша; 2) hot — [hɒt] — горячий; 1) yet — [jet] — ещё; 2) bird — [bɜ:d] — птица; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык

“My! You don’t say so!” said the Doctor. “You never talked that way to me before.” — [maɪ ju dəʊnt ˈseɪ ˈsəʊ ˈsed ðə ˈdɒktə. ju ˈnevə ˈtɔːkt ðət ˈweɪ tu miː bɪˈfɔː] — Вот те на! Да что ты говоришь! — сказал Доктор. — Ты никогда не разговаривала так со мной раньше.

1) You dont say so — [ju dəʊnt ˈseɪ ˈsəʊ] — неужели?; да что ты говоришь!; да ну?; не может быть; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) never — [ˈnevə] — никогда; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) that way — [ðət ˈweɪ] — таким образом; так; 1) way — [ˈweɪ] — манера; образ действия; 1) before — [bɪˈfɔ:] — раньше; прежде

“What would have been the good?” said Polynesia, dusting some cracker-crumbs off her left wing — [ˈwɒt wʊd həv biːn ðə ɡʊd? ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈdʌstɪŋ sʌm ˈkrækə krʌmbz ɒf hɜː left wɪŋ] — А какой от этого был бы толк? — сказала Полинезия, смахивая крошки крекера с левого крыла.

1) what — [ˈwɒt] — что; какой; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) good — [ɡʊd] — польза; толк; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) dust off — [dʌst ɒf] — стряхивать; счищать; 1) some — [sʌm] — какой-то; несколько; 4) cracker — [ˈkrækə] — крекер; тонкое сухое печенье; 4) crumb — [ˈkrʌmb] — крошка; 1) left — [left] — левый; 2) wing — [wɪŋ] — крыло

“You wouldn’t have understood me if I had.” — [ju ˈwʊdnt həv ˌʌndəˈstʊd miː ɪf ˈaɪ hæd] — Ты бы не понял меня, если бы я так заговорила.

1) understand (understood; understood) — [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] — понимать

“Tell me some more,” said the Doctor, all excited; and he rushed over to the dresser-drawer and came back with the butcher’s book and a pencil — [tel miː sʌm mɔː ˈsed ðə ˈdɒktə, ɔːl ɪkˈsaɪtɪd; ənd hi rʌʃt ˈəʊvə tu ðə ˈdresə drɔː ənd keɪm ˈbæk wɪð ðə ˈbʊtʃərz bʊk ənd ə ˈpensl̩] — Скажи мне что-нибудь ещё, — сказал взволнованный Доктор. И он ринулся к ящику кухонного шкафа и вернулся с конторской книгой и карандашом.

1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать; 1) some more — [sʌm mɔ:] — еще; немного больше; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 3) excited — [ɪkˈsaɪtɪd] — взволнованный; возбужденный; 3) rush — [ˈrʌʃ] — броситься; ринуться; 1) over — [ˈəʊvə] — к (движение к чему-либо); 4) dresser — [ˈdresə] — кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды; 3) drawer — [drɔ:] — выдвижной ящик; 1) come (came; come) back — [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] — возвращаться; 4) butcher — [ˈbʊtʃə] — мясник; 1) book — [bʊk] — книга; конторская книга; тетрадь; 3) pencil — [ˈpensl̩] — карандаш

“Now don’t go too fast — and I’ll write it down — [naʊ dəʊnt ɡəʊ tuː fɑːst — ənd aɪl ˈraɪt ɪt daʊn] — Только не слишком быстро. И я это всё запишу.

1) go (went; gone) — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] — действовать; говорить; 2) fast — [fɑ:st] — быстро; 2) write (wrote; written) down — [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩) daʊn] — записывать

This is interesting — very interesting — something quite new. Give me the Birds’ A.B.C. first — slowly now.” — [ðɪs ɪz ˈɪntrəstɪŋ — ˈveri ˈɪntrəstɪŋ — ˈsʌmθɪŋ kwaɪt njuː. ɡɪv miː ðə bɜːdz eɪ biː siː ˈfɜːst — ˈsləʊli naʊ] — Это интересно, очень интересно, нечто совершенно новое. Сначала расскажи мне птичий алфавит. Только медленно.

2) interesting — [ˈɪntrɪstɪŋ] — интересный; любопытный; 1) very — [ˈveri] — очень; 1) something — [ˈsʌmθɪŋ] — что-то; 1) quite — [kwaɪt] — весьма; довольно; 1) new — [nju:] — новый; 1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] — давать; предоставить; рассказать; 2) bird — [bɜ:d] — птица; 3) ABC — [eɪ biː siː] — азбука; алфавит; основы; азы; 1) first — [ˈfɜ:st] — сперва; сначала; 2) slowly — [ˈsləʊlɪ] — медленно

So that was the way the Doctor came to know that animals had a language of their own and could talk to one another — [ˈsəʊ ðət wɒz ðə ˈweɪ ðə ˈdɒktə keɪm tu nəʊ ðət ˈænɪml̩z həd ə ˈlæŋɡwɪdʒ ɒv ðeə əʊn ənd kud ˈtɔːk tu wʌn əˈnʌðə] — Таким образом Доктор узнал, что у зверей есть их собственный язык и они могут разговаривать друг с другом.

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) way — [ˈweɪ] — путь; способ; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) come (came; come) to know — [kʌm (keɪm; kʌm) tu nəʊ] — познакомиться с; изучить; узнать; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; узнать; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; зверь; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 1) own — [əʊn] — свой; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) to one another — [tu wʌn ənʌðə] — друг с другом

And all that afternoon, while it was raining, Polynesia sat on the kitchen table giving him bird words to put down in the book — [ənd ɔːl ðət ˌɑːftəˈnuːn, waɪl ɪt wɒz ˈreɪnɪŋ, ˌpɒlɪˈniːʒə sæt ɒn ðə ˈkɪtʃɪn ˈteɪbl̩ ˈɡɪvɪŋ hɪm bɜːd ˈwɜːdz tu ˈpʊt daʊn ɪn ðə bʊk] — И весь день, пока шёл дождь, Полинезия сидела на кухонном столе и произносила ему птичьи слова, чтобы он записал их в книгу.

2) afternoon — [ˌɑ:ftəˈnu:n] — послеобеденное время до заката; 1) while — [ˈwaɪl] — в то время как; пока; 2) rain — [ˈreɪn] — идет дождь; 2) sit (sat; sat) — [sɪt (sæt; sæt)] — сидеть; 2) kitchen — [ˈkɪtʃɪn] — кухня; 1) table — [ˈteɪbl̩] — стол; 1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] — давать; предоставить; рассказать; 2) bird — [bɜ:d] — птица; 1) word — [ˈwɜ:d] — слово; 1) put (put; put) down — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) daʊn] — вносить; записывать; 1) book — [bʊk] — книга; конторская книга; тетрадь

At tea-time, when the dog, Jip, came in, the parrot said to the Doctor, “See, he’s talking to you.” — [ət ˈtiː taɪm, wen ðə dɒɡ, ˈdʒɪp, keɪm ɪn, ðə ˈpærət ˈsed tu ðə ˈdɒktə, ˈsiː, hiz ˈtɔːkɪŋ tu ju] — Во время чая, когда пришел пёс Джип, Полинезия сказала Доктору: — Посмотри, он говорит с тобой.

2) tea — [ti:] — чай; 1) time — [ˈtaɪm] — время; 1) when — [wen] — когда; 2) dog — [dɒɡ] — собака; 1) come (came; come) in — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] — войти; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить

“Looks to me as though he were scratching his ear,” said the Doctor — [lʊks tu miː əz ðəʊ hi wɜː ˈskrætʃɪŋ hɪz ɪə, ˈsed ðə ˈdɒktə] — По мне выглядит, будто бы он чешет ухо, — сказал Доктор.

1) look — [ˈlʊk] — выглядеть; 1) as though — [əz ðəʊ] — словно; будто бы; 3) scratch — [skrætʃ] — чесать; 2) ear — [ɪə] — ухо; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“But animals don’t always speak with their mouths,” said the parrot in a high voice, raising her eyebrows — [bʌt ˈænɪml̩z dəʊnt ˈɔːlweɪz spiːk wɪð ðeə maʊðz, ˈsed ðə ˈpærət ɪn ə haɪ vɔɪs, ˈreɪzɪŋ hɜː ˈaɪbraʊz] — Но животные не всегда говорят ртами, — сказала попугай высоким голосом, приподнимая брови.

2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) always — [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] — всегда; 2) speak (spoke; spoken) — [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] — разговаривать; 2) mouth — [ˈmaʊθ] — рот; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) high — [haɪ] — высокий; 2) voice — [ˌvɔɪs] — голос; 2) raise — [ˈreɪz] — поднимать; 4) eyebrow — [ˈaɪbraʊ] — бровь

“They talk with their ears, with their feet, with their tails — with everything — [ˈðeɪ ˈtɔːk wɪð ðeə ɪəz, wɪð ðeə fiːt, wɪð ðeə teɪlz — wɪð ˈevrɪθɪŋ] — Они говорят ушами, лапами, хвостами — всем.

1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 2) ear — [ˈɪrz] — ухо; 2) foot (feet) — [fʊt (fi:t)] — нога (ноги); 2) tail — [ˈteɪl] — хвост; 1) everything — [ˈevrɪθɪŋ] — всё

Sometimes they don’t want to make a noise — [ˈsʌmtaɪmz ˈðeɪ dəʊnt wɒnt tu ˈmeɪk ə nɔɪz] — Порой они не хотят шуметь.

1) sometimes — [ˈsʌmtaɪmz] — иногда; порой; 1) want — [ˈwɒnt] — хотеть; 2) make (made; made) a noise — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə nɔɪz] — шуметь; поднимать шум; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — создать; издавать (звук)

Do you see now the way he’s twitching up one side of his nose?” — [duː ju ˈsiː naʊ ðə ˈweɪ hiz ˈtwɪtʃɪŋ ʌp wʌn saɪd ɒv hɪz nəʊz] — Сейчас ты видишь, как он подёргивает одной стороной своего носа?

1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) now — [naʊ] — сейчас; 1) way — [ˈweɪ] — манера; особенность; 4) twitch — [twɪtʃ] — дергать; 1) one — [wʌn] — один; 1) side — [saɪd] — бок; сторона; 2) nose — [nəʊz] — нос

“What’s that mean?” asked the Doctor — [wɒts ðət miːn? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] — Что это означает? — спросил Доктор.

1) what — [ˈwɒt] — что; 1) mean (meant; meant) — [mi:n (ment; ment)] — значить; означать; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“That means, ‘Can’t you see that it has stopped raining?’” Polynesia answered — [ðət miːnz, kænt ju ˈsiː ðət ɪt həz stɒpt ˈreɪnɪŋ? ˌpɒlɪˈniːʒə ˈɑːnsəd] — Это означает: «Разве ты не видишь, что дождь уже закончился?» — ответила Полинезия.

1) mean (meant; meant) — [mi:n (ment; ment)] — значить; означать; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 2) stop — [stɒp] — переставать; 2) rain — [ˈreɪn] — идет дождь; 1) answer — [ˈɑ:nsə] — отвечать

“He is asking you a question. Dogs nearly always use their noses for asking questions.” — [hi ɪz ˈɑːskɪŋ ju ə ˈkwestʃən. dɒɡz ˈnɪəli ˈɔːlweɪz ˈjuːz ðeə ˈnəʊzɪz fɔː ˈɑːskɪŋ ˈkwestʃənz] — Он задаёт тебе вопрос. Собаки почти всегда используют носы для задавания вопросов.

1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; задавать; 1) question — [ˈkwestʃən] — вопрос; 2) dog — [dɒɡ] — собака; 2) nearly — [ˈnɪəlɪ] — почти; 1) always — [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] — всегда; 1) use — [ˈju:z] — использовать; 2) nose — [nəʊz] — нос

After a while, with the parrot’s help, the Doctor got to learn the language of the animals so well that he could talk to them himself and understand everything they said — [ˈɑːftə ə waɪl, wɪð ðə ˈpærəts help, ðə ˈdɒktə ˈɡɒt tu lɜːn ðə ˈlæŋɡwɪdʒ ɒv ði ˈænɪml̩z ˈsəʊ wel ðət hi kud ˈtɔːk tu ðəm hɪmˈself əndˌʌndəˈstænd ˈevrɪθɪŋ ˈðeɪ ˈsed] — Через некоторое время, с помощью попугая, Доктор выучил язык зверей так хорошо, что мог сам с ними разговаривать и понимать всё, что они говорят.

1) after a while — [ˈɑ:ftə ə waɪl] — через некоторое время; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) help — [ˈhelp] — помощь; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) to learn — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu: lɜ:n] — узнать; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) — [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] — учиться; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) well (better; best) — [wel (ˈbetə; best)] — хорошо (лучше; самое лучшее); 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) understand (understood; understood) — [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] — понимать; 1) everything — [ˈevrɪθɪŋ] — всё; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить

Then he gave up being a people’s doctor altogether — [ðen hi ɡeɪv ʌp ˈbiːɪŋ ə ˈpiːpl̩z ˈdɒktə ˌɔːltəˈɡeðə] — Тогда он вообще перестал быть человеческим доктором.

1) give (gave; given) up — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] — перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; являться; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) altogether — [ˌɔ:ltəˈɡeðə] — в общем; в целом

As soon as the Cat’s-meat-Man had told everyone that John Dolittle was going to become an animal-doctor… — [əz suːn əz ðə ˈkæts miːt mæn həd təʊld ˈevri wʌn ðət dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ wɒz ˈɡəʊɪŋ tu bɪˈkʌm ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] — Как только Продавец Кошачьей Еды рассказал всем, что Джон Дулиттл собирается стать звериным доктором…

1) as soon as — [əz ˈsu:n æz] — как только; 5) cat’s meat — [ˈkæts miːt] — мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat — [mi:t] — мясо; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать; 2) everyone — [ˈevrɪwʌn] — всякий; каждый; 1) be going to — [bi ɡəʊɪŋ tu:] — собираться что-то сделать; 1) become (became; become) — [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] — становиться; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

… old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep — [əʊld ˈleɪdɪz bɪˈɡæn tu brɪŋ hɪm ðeə pet pʌɡz ənd ˈpuːdl̩z huː həd ˈiːtn̩ tuː ˈmʌtʃ keɪk; ənd ˈfɑːməz keɪm ˈmeni maɪlz tu ʃəʊ hɪm sɪk kaʊz ənd ʃiːp] — … пожилые леди начали приводить к нему своих питомцев — мопсов и пуделей, объевшихся тортом, а фермеры проходили много миль, чтобы показать ему больных коров и овец.

1) old — [əʊld] — старый; 2) lady — [ˈleɪdɪ] — леди; 2) begin (began; begun) — [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] — начать; 1) bring (brought; brought) — [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] — приносить; приводить; 3) pet — [ˈpet] — домашнее животное; питомец; 5) pug — [ˈpʌg] — мопс; 4) poodle — [ˈpu:dəl] — пудель; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 2) eat (ate, eaten) — [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] — есть; 1) too much — [tu: ˈmʌtʃ] — слишком много; 3) cake — [keɪk] — торт; кекс; пирожное; 3) farmer — [ˈfɑ:mə] — фермер; крестьянин; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — идти; 1) many — [ˈmeni] — много; 3) mile — [maɪl] — миля (1,61 км); 1) show (showed; shown) — [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] — показать; 2) sick — [ˈsɪk] — больной; 3) cow — [kaʊ] — корова; 3) sheep (sheep) — [ʃi:p (ʃi:p)] — овца; баран (овцы)

One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language — [wʌn deɪ ə ˈplaʊ hɔːs wɒz ˈbrɔːt tu hɪm; ənd ðə pʊə ˈθɪŋ wɒz ˈterəbli ɡlæd tu faɪnd ə mæn huː kud ˈtɔːk ɪn hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ] — Однажды к нему привели рабочего коня. Бедняжка был ужасно рад, что нашел человека, умеющего говорить на лошадином языке.

1) one day — [wʌn deɪ] — однажды; 4) plow horse — [ˈplaʊ hɔ:s] — рабочая лошадь; пахотная лошадь; 1) bring (brought; brought) — [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] — приводить; 1) poor thing — [pʊə ˈθɪŋ] — бедняжка; 3) terribly — [ˈterəblɪ] — ужасно; очень; 3) glad — [ɡlæd] — счастлив; рад; 1) find (found; found) — [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] — находить; обнаружить; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; лошадиный; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык

“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all — [ju nəʊ, ˈdɒktə, ˈsed ðə hɔːs, ðət vet ˈəʊvə ðə hɪl nəʊz ˈnʌθɪŋ ət ɔːl] — Знаете, Доктор, — сказал конь, — тот ветеринар за холмом вообще ничего не знает.

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 4) vet — [vet] — ветеринар; 1) over — [ˈəʊvə] — через; за; 2) hill — [hɪl] — холм; 1) nothing — [ˈnʌθɪŋ] — ничего; 1) at all — [ət ɔ:l] — вообще; совсем

He has been treating me six weeks now — for spavins. What I need is spectacles — [hi həz biːn ˈtriːtɪŋ miː sɪks wiːks naʊ — fɔː ˈspævɪnz. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] — Он лечил меня шесть недель от наколенного нароста. А то, что мне нужно, это очки.

2) treat — [ˈtri:t] — лечить; 1) six — [sɪks] — шесть; 2) week — [wi:k] — неделя; 1) now — [naʊ] — сейчас; 5) spavin — [ˈspævɪn] — костный шпат; наколенный нарост; 1) what — [ˈwɒt] — что; 1) need — [ni:d] — нуждаться; 3) spectacles — [ˈspektəkl̩z] — очки

I am going blind in one eye. There’s no reason why horses shouldn’t wear glasses, the same as people — [ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ. ðeəz nəʊ ˈriːzən waɪ ˈhɔːsɪz ˈʃʊdnt weə ˈɡlɑːsɪz, ðə seɪm əz ˈpiːpl̩] — Я слепну на один глаз. Нет никаких причин, почему лошади не должны носить очки так же, как люди.

1) go (went; gone) blind — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] — слепнуть; становиться слепой; 1) one — [wʌn] — один; 2) eye — [aɪ] — глаз; 1) reason — [ˈri:zən] — причина; 1) why — [ˈwaɪ] — почему; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 1) should — [ʃʊd] — должен;; следовало бы; 2) wear (wore; worn) — [weə (wɔ:, wɔ:n)] — носить; 3) glasses — [ˈɡlɑ:sɪz] — очки; 1) the same as — [ðə seɪm æz] — так же, как; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди

But that stupid man over the hill never even looked at my eyes. He kept on giving me big pills — [bʌt ðət ˈstjuːpɪd mæn ˈəʊvə ðə hɪl ˈnevə ˈiːvn̩ lʊkt ət maɪ aɪz. hi kept ɒn ˈɡɪvɪŋ miː bɪɡ pɪlz] — Но этот глупец за холмом никогда даже не смотрел на мои глаза. Он продолжал давать мне большие пилюли.

3) stupid — [ˈstju:pɪd] — глупый; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) over — [ˈəʊvə] — через; за; 2) hill — [hɪl] — холм; 1) never — [ˈnevə] — никогда; 1) even — [ˈi:vn̩] — даже; 1) look at — [ˈlʊk ət] — смотреть на; 2) eye — [aɪ] — глаз; 1) keep (kept; kept) on — [ki:p (kept; kept) ɒn] — продолжать; 1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] — давать; 2) big — [bɪɡ] — большой; 3) pill — [pɪl] — таблетка; пилюля

I tried to tell him; but he couldn’t understand a word of horse-language. What I need is spectacles.” — [ˈaɪ traɪd tu tel hɪm; bʌt hi ˈkʊdnt ˌʌndəˈstænd ə ˈwɜːd ɒv hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] — Я пытался сказать ему, но он не понял ни слова лошадиного языка. Что мне нужно, так это очки.

1) try (tried) — [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] — пытаться; пробовать; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — сказать; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 1) understand (understood; understood) — [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] — понимать; 1) word — [ˈwɜ:d] — слово; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; лошадиный; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 1) what — [ˈwɒt] — что; 1) need — [ni:d] — нуждаться; требоваться; 3) spectacles — [ˈspektəkl̩z] — очки

“Of course — of course,” said the Doctor. “I’ll get you some at once.” — [ɒv kɔːs — ɒv kɔːs, ˈsed ðə ˈdɒktə. aɪl ˈɡet ju sʌm ət wʌns] — Конечно, конечно, — сказал Доктор. — Я немедленно тебе их достану.

1) of course — [ɒv kɔ:s] — разумеется; конечно; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — доставать; приносить; 1) some — [sʌm] — какой-то; 1) once — [wʌns] — однажды; как только; один раз; когда; 1) at once — [ət wʌns] — сейчас же; немедленно

“I would like a pair like yours,” said the horse — “only green — [ˈaɪ wʊd ˈlaɪk ə peə ˈlaɪk jɔːz, ˈsed ðə hɔːs — ˈəʊnli ɡriːn] — Я бы хотел такие же, как у вас, — сказал конь, — но только зеленые.

1) would like — [wʊd ˈlaɪk] — хотел бы; 2) pair — [peə] — пара; 1) like — [ˈlaɪk] — как; похожий; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 1) only — [ˈəʊnlɪ] — только; 2) green — [ɡri:n] — зеленый

They’ll keep the sun out of my eyes while I’m plowing the Fifty-Acre Field.” — [ˈðeɪl kiːp ðə sʌn aʊt ɒv maɪ aɪz waɪl aɪm ˈplaʊɪŋ ðə ˈfɪfti ˈeɪkə fiːld] — Они защитят мои глаза от солнца, пока я пашу пятидесятиакровое поле.

1) keep (kept; kept) out of — [ki:p (kept; kept) aʊt ɒv] — оберегать; держаться подальше; не допускать; 2) sun — [sʌn] — солнце; 2) eye — [aɪ] — глаз; 1) while — [ˈwaɪl] — в то время как; пока; 4) plow — [ˈplaʊ] — бороздить; пахать; 2) fifty — [ˈfɪftɪ] — пятьдесят; 3) acre — [ˈeɪkə] — акр; 1) field — [ˈfi:ld] — поле; пашня; нива

“Certainly,” said the Doctor. “Green ones you shall have.” — [ˈsɜːtnli, ˈsed ðə ˈdɒktə. ɡriːn wʌnz ju ʃəl hæv] — Конечно, — сказал Доктор. — Ты получишь зеленые очки.

1) certainly — [ˈsɜ:tnli] — непременно; конечно; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 2) green — [ɡri:n] — зеленый; 1) one — [wʌn] — один; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь

“You know, the trouble is, Sir,” said the plow-horse as the Doctor opened the front door to let him out — “the trouble is that anybody thinks he can doctor animals — just because the animals don’t complain — [ju nəʊ, ðə ˈtrʌbl̩ ɪz, sɜː, ˈsed ðə ˈplaʊ hɔːs əz ðə ˈdɒktə ˈəʊpənd ðə frʌnt dɔː tu let hɪm aʊt — ðə ˈtrʌbl̩ ɪz ðət ˈenibɒdi ˈθɪŋks hi kən ˈdɒktə ˈænɪml̩z — dʒʌst bɪˈkɒz ði ˈænɪml̩z dəʊnt kəmˈpleɪn] — Знаете, сэр, проблема в том, — сказал рабочий конь, когда Доктор открыл ему парадную дверь, чтобы выпустить, — проблема в том, что все думают, что могут лечить животных лишь потому, что животные не жалуются.

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 2) trouble — [ˈtrʌbl̩] — проблема; 3) sir — [sɜ:] — сэр; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 4) plow horse — [ˈplaʊ hɔ:s] — рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; лечить; 1) open — [ˈəʊpən] — открывать; 2) front door — [frʌnt dɔ:] — наружная входная дверь; парадная дверь; 1) let (let; let) out — [let (let; let) aʊt] — выпускать; 3) anybody — [ˈenibɒdi] — всякий; любой; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; считать; полагать; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) just — [dʒʌst] — лишь; 1) because — [bɪˈkɒz] — по причине; потому что; 3) complain — [kəmˈpleɪn] — жаловаться

As a matter of fact it takes a much cleverer man to be a really good animal-doctor than it does to be a good people’s doctor — [əz ə ˈmætə ɒv fækt ɪt teɪks ə ˈmʌtʃ ˈklevərə mæn tu bi ə ˈrɪəli ɡʊd ˈænɪml̩ ˈdɒktə ðən ɪt dʌz tu bi ə ɡʊd ˈpiːpl̩z ˈdɒktə] — По правде сказать, чтобы быть действительно хорошим звериным доктором, нужен человек гораздо умнее, чем чтобы быть хорошим человеческим доктором.

1) as a matter of fact — [əz ə ˈmætə ɒv fækt] — вообще-то; по правде сказать; 1) it takes — [ɪt teɪks] — требуется; 1) take (took; taken) — [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] — требоваться; 1) much — [ˈmʌtʃ] — много; сильно; очень; 3) clever — [ˈklevə] — умный; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) really — [ˈrɪəlɪ] — действительно; на самом деле; 1) good (better; best) — [ɡʊd (ˈbetə; best)] — хороший (лучше; самый лучший); 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди

My farmer’s boy thinks he knows all about horses — [maɪ ˈfɑːmərz ˌbɔɪ ˈθɪŋks hi nəʊz ɔːl əˈbaʊt ˈhɔːsɪz] — Мальчик моего фермера думает, что знает всё о лошадях.

3) farmer — [ˈfɑ:mə] — фермер; крестьянин; 2) boy — [ˌbɔɪ] — парень; мальчик; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; считать; полагать; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 1) about — [əˈbaʊt] — о; об; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь

I wish you could see him — his face is so fat he looks as though he had no eyes — and he has got as much brain as a potato-bug — [ˈaɪ wɪʃ ju kud ˈsiː hɪm — hɪz feɪs ɪz ˈsəʊ fæt hi lʊks əz ðəʊ hi həd nəʊ aɪz — ənd hi həz ˈɡɒt əz ˈmʌtʃ breɪn əz ə pəˈteɪtəʊ bʌɡ] — Хотел бы я, чтобы вы его увидели. Его лицо такое толстое, что он выглядит так, будто у него вообще нет глаз. А мозгов у него столько же, сколько у колорадского жука.

2) wish — [ˈwɪʃ] — хотеть; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; иметь возможность; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; увидеть; 1) face — [feɪs] — лицо; 2) fat — [fæt] — толстый; 1) look — [ˈlʊk] — выглядеть; 1) as though — [əz ðəʊ] — словно; будто; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 2) eye — [aɪ] — глаз; 1) have\has (had; had) got — [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] — иметь; 2) as much as — [əz ˈmʌtʃ æz] — столько же, как; так же много, как; 2) brain — [breɪn] — мозг; ум; 5) potato bug — [pəˈteɪtəʊ] — колорадский жук; 3) potato — [pəˈteɪtəʊ] — картошка

He tried to put a mustard-plaster on me last week.” — [hi traɪd tu ˈpʊt ə ˈmʌstəd ˈplɑːstə ɒn miː lɑːst wiːk] — Он попытался налепить на меня горчичник на прошлой неделе.

1) try (tried) — [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] — пытаться; 1) put (put; put) — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] — класть; наложить; 5) mustard plaster — [ˈmʌstəd ˈplɑːstə] — горчичник; горчичный пластырь; 4) mustard — [ˈmʌstəd] — горчица; 1) last — [lɑ:st] — прошлый; 2) week — [wi:k] — неделя

“Where did he put it?” asked the Doctor — [weə dɪd hi ˈpʊt ɪt? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] — Куда он его налепил? — спросил Доктор.

1) where — [weə] — где; куда; 1) put (put; put) — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] — класть; наложить; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“Oh, he didn’t put it anywhere — on me,” said the horse. “He only tried to. I kicked him into the duck-pond.” — [əʊ, hi ˈdɪdnt ˈpʊt ɪt ˈeniweə — ɒn miː, ˈsed ðə hɔːs. hi ˈəʊnli traɪd tuː. ˈaɪ kɪkt hɪm ˈɪntu ðə dʌk pɒnd] — О, он никуда его на меня не налепил, — ответил конь. — Он лишь попытался. Я так его лягнул, что он улетел в утиный пруд.

1) put (put; put) — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] — класть; наложить; 2) anywhere — [ˈeniweə] — никуда (в отрицательных предложениях); 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; 1) only — [ˈəʊnlɪ] — только; лишь; 1) try (tried) — [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] — пытаться; пробовать; 3) kick — [kɪk] — лягать; 3) duck — [dʌk] — утка; 3) pond — [pɒnd] — пруд

“Well, well!” said the Doctor — [wel, wel ˈsed ðə ˈdɒktə] — Ну и ну! — сказал Доктор.

1) well — [wel] — хорошо; что ж; ну; ладно; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“I’m a pretty quiet creature as a rule,” said the horse — “very patient with people — don’t make much fuss — [aɪm ə ˈprɪti ˈkwaɪət ˈkriːtʃə əz ə ruːl, ˈsed ðə hɔːs — ˈveri ˈpeɪʃnt wɪð ˈpiːpl̩ — dəʊnt ˈmeɪk ˈmʌtʃ fʌs] — Обычно я довольно спокойное создание, — сказал конь, — я очень терпелив с людьми, не создаю много беспокойств.

2) pretty — [prɪtɪ] — довольно; очень; 2) quiet — [ˈkwaɪət] — спокойный; мирный; 3) creature — [ˈkri:tʃə] — создание; живое существо; 1) as a rule — [əz ə ru:l] — как правило; обычно; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 1) very — [ˈveri] — очень; 1) patient — [ˈpeɪʃənt] — терпеливый; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 3) make a fuss — [ˈmeɪk ə fʌs] — поднимать шум; устроить переполох; бузотёрить; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — создать; 1) much — [ˈmʌtʃ] — много; 3) fuss — [fʌs] — суета; шумиха; беспокойство из-за пустяков; хлопоты

But it was bad enough to have that vet giving me the wrong medicine — [bʌt ɪt wɒz bæd ɪˈnʌf tu həv ðət vet ˈɡɪvɪŋ miː ðə rɒŋ ˈmedsn̩] — Но достаточно плохим было уже то, что тот ветеринар давал мне неверное лекарство.

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; являться; 2) bad (worse; worst) — [bæd (wɜ:s; wɜ:st)] — плохо (хуже; наихудшее); 1) enough — [ɪˈnʌf] — достаточно; довольно; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 4) vet — [vet] — ветеринар; 1) giving — [ˈɡɪvɪŋ] — дарение; 1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] — давать; 2) wrong — [rɒŋ] — неверный; ошибочный; 2) medicine — [ˈmedɪsɪn] — лекарство

And when that red-faced booby started to monkey with me, I just couldn’t bear it any more.” — [ənd wen ðət red feɪst ˈbuːbi ˈstɑːtɪd tu ˈmʌŋki wɪð miː, ˈaɪ dʒʌst ˈkʊdnt beə ɪt ˈeni mɔː] — И когда этот краснорожий болван начал неумело со мной обращаться, я просто не смог это вынести.

1) when — [wen] — когда; 2) red — faced — [red ˈfeɪst] — пунцовый; румяный; краснорожий; 4) booby — [ˈbuːbɪ] — болван; олух; 1) start — [stɑ:t] — начать; 3) monkey — [ˈmʌŋkɪ] — подшучивать; неумело обращаться; 1) just — [dʒʌst] — просто; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ:n/bɔ:n)] — вынести; 1) any more — [ˈeni mɔ:] — больше; больше не

“Did you hurt the boy much?” asked the Doctor — [dɪd ju hɜːt ðə ˌbɔɪ ˈmʌtʃ? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] — Ты сильно поранил мальчика? — спросил Доктор.

2) hurt (hurt; hurt) — [hɜ:t (hɜ:t; hɜ:t)] — причинить боль; ранить; 2) boy — [ˌbɔɪ] — парень; мальчик; 1) much — [ˈmʌtʃ] — сильно; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“Oh, no,” said the horse. “I kicked him in the right place. The vet’s looking after him now. When will my glasses be ready?” — [əʊ, nəʊ, ˈsed ðə hɔːs. ˈaɪ kɪkt hɪm ɪn ðə raɪt ˈpleɪs. ðə vets ˈlʊkɪŋ ˈɑːftə hɪm naʊ. wen wɪl̩ maɪ ˈɡlɑːsɪz bi ˈredi] — О, нет, — сказал конь. — Я лягнул его в правильное место. Ветеринар сейчас о нём заботится. Когда будут готовы мои очки?

1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 3) kick — [kɪk] — лягать; 1) right — [raɪt] — правильный; 1) place — [ˈpleɪs] — место; 4) vet — [vet] — ветеринар; 1) look after — [lʊk ˈɑ:ftə] — заботиться о; наблюдать; ухаживать; 1) now — [naʊ] — сейчас; 1) when — [wen] — когда; 3) glasses — [ˈɡlɑ:sɪz] — очки; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) ready — [ˈredɪ] — готовый

“I’ll have them for you next week,” said the Doctor. “Come in again Tuesday — Good morning!” — [aɪl həv ðəm fɔː ju nekst wiːk, ˈsed ðə ˈdɒktə. kʌm ɪn əˈɡen ˈtjuːzdi — ɡʊd ˈmɔːnɪŋ] — Они будут у меня на следующей неделе, — сказал Доктор. — Приходи снова во вторник. Доброго утра!

1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; получать; 1) next — [nekst] — следующий; 2) week — [wi:k] — неделя; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) come (came; come) in — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] — приходить; 1) again — [əˈɡen] — вновь; снова; 3) Tuesday — [ˈtju:zdɪ] — вторник; 2) good morning — [ɡʊd mɔ:nɪŋ] — доброе утро; с добрым утром

Then John Dolittle got a fine, big pair of green spectacles; and the plow-horse stopped going blind in one eye and could see as well as ever — [ðen dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ ˈɡɒt ə faɪn, bɪɡ peə ɒv ɡriːn ˈspektəkl̩z; ənd ðə ˈplaʊ hɔːs stɒpt ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ ənd kud ˈsiː əz wel əz ˈevə] — Позже Джон Дулиттл получил славную большую пару зеленых очков. И рабочий конь перестал слепнуть на один глаз и видел так же хорошо, как и раньше.

1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — получать; покупать; доставать; 2) fine — [faɪn] — хороший; славный; 2) big — [bɪɡ] — большой; 2) pair — [peə] — пара; 2) green — [ɡri:n] — зеленый; 3) spectacles — [ˈspektəkl̩z] — очки; 4) plow horse — [ˈplaʊ hɔ:s] — рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) stop — [stɒp] — переставать; 1) go (went; gone) blind — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] — слепнуть; становиться слепой; 1) one — [wʌn] — один; 2) eye — [aɪ] — глаз; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) as well as — [əz wel æz] — так же, как; 1) ever — [ˈevə] — всегда

And soon it became a common sight to see farm-animals wearing glasses in the country round Puddleby; and a blind horse was a thing unknown — [ənd suːn ɪt bɪˈkeɪm ə ˈkɒmən saɪt tu ˈsiː fɑːm ˈænɪml̩z ˈweərɪŋ ˈɡlɑːsɪz ɪn ðə ˈkʌntri ˈraʊnd ˈpʌdl̩ˌbɪ; ənd ə blaɪnd hɔːs wɒz ə ˈθɪŋ ˌʌnˈnəʊn] — И скоро стало обычным делом видеть фермерских животных в очках в сельской местности вокруг Улужинска. А слепая лошадь стала чем-то неведомым.

1) soon — [su:n] — вскоре; скоро; 1) become (became; become) — [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] — становиться; 1) common — [ˈkɒmən] — обычный; 2) sight — [saɪt] — вид; зрелище; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 2) farm — [fɑ:m] — ферма; фермерский; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) wear (wore; worn) — [weə (wɔ:, wɔ:n)] — носить; 3) glasses — [ˈɡlɑ:sɪz] — очки; 1) country — [ˈkʌntri] — страна; сельская местность; деревня; 1) round — [ˈraʊnd] — вокруг; около; 4) puddle — [ˈpʌdl̩] — лужа; запруда; 2) blind — [blaɪnd] — слепой; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; конь; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) thing — [ˈθɪŋ] — вещь; создание; что-то; 2) unknown — [ˌʌnˈnəʊn] — незнакомый

And so it was with all the other animals that were brought to him — [ənd ˈsəʊ ɪt wɒz wɪð ɔːl ði ˈʌðə ˈænɪml̩z ðət wɜː ˈbrɔːt tu hɪm] — И так было со всеми другими животными, которых к нему приводили.

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) other — [ˈʌðə] — иной; другой; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) bring (brought; brought) — [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] — приносить; приводить

As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them — [əz suːn əz ˈðeɪ faʊnd ðət hi kud ˈtɔːk ðeə ˈlæŋɡwɪdʒ, ˈðeɪ təʊld hɪm weə ðə peɪn wɒz ənd ˈhaʊ ˈðeɪ felt, ənd ɒv kɔːs ɪt wɒz ˈiːzi fɔː hɪm tu kjʊə ðəm] — Как только они узнавали, что он умеет говорить на их языке, они рассказывали где у них болит и как они себя чувствуют. И, конечно, ему было просто их вылечить.

1) as soon as — [əz ˈsu:n æz] — как только; 1) find (found; found) — [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] — находить; обнаружить; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; разговаривать; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — рассказать; 1) where — [weə] — где; 1) pain — [ˈpeɪn] — боль; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) how — [ˈhaʊ] — как; 1) feel (felt; felt) — [fi:l (felt; felt)] — чувствовать; ощущать; 1) of course — [ɒv kɔ:s] — разумеется; конечно; 1) easy — [ˈi:zɪ] — легко; просто; 2) cure — [kjʊə] — исцелить

Now all these animals went back and told their brothers and friends that there was a doctor in the little house with the big garden who really was a doctor — [naʊ ɔːl ðiːz ˈænɪml̩z ˈwent ˈbæk ənd təʊld ðeə ˈbrʌðəz ənd frendz ðət ðeə wɒz ə ˈdɒktə ɪn ðə ˈlɪtl̩ ˈhaʊs wɪð ðə bɪɡ ˈɡɑːdn̩ huː ˈrɪəli wɒz ə ˈdɒktə] — И когда все эти животные вернулись по домам, они рассказали своим собратьям и друзьям, что в маленьком домике с большим садом живет доктор, который на самом деле является доктором.

2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) go (went; gone) back — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] — возвращаться; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — рассказать; 2) brother — [ˈbrʌðə] — брат; собрат; 2) friend — [ˈfrend] — друг; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) little (less; least) — [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] — маленький (меньше; самое малое); 1) house — [ˈhaʊs] — дом; 2) big — [bɪɡ] — большой; 2) garden — [ˈɡɑ:dn̩] — сад; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) really — [ˈrɪəlɪ] — действительно; на самом деле

And whenever any creatures got sick — not only horses and cows and dogs — but all the little things of the fields, like harvest-mice and water-voles, badgers and bats… — [ənd wenˈevə ˈeni ˈkriːtʃəz ˈɡɒt sɪk — nɒt ˈəʊnli ˈhɔːsɪz ənd kaʊz ənd dɒɡz — bʌt ɔːl ðə ˈlɪtl̩ ˈθɪŋz ɒv ðə fiːldz, ˈlaɪk ˈhɑːvɪst maɪs ənd ˈwɔːtə vəʊlz, ˈbædʒəz ənd bæts] — И каждый раз, когда какое-то животное заболевало, не только лошади, коровы и собаки, но и полевые малютки, такие как мыши-малютки, водяные полёвки, барсуки и летучие мыши…

2) whenever — [wenˈevə] — всякий раз когда; 3) creature — [ˈkri:tʃə] — живое существо; животное; 1) get (got; got/gotten) sick — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈsɪk] — болеть; 1) only — [ˈəʊnlɪ] — только; лишь; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; 3) cow — [kaʊ] — корова; 2) dog — [dɒɡ] — собака; 1) little (less; least) — [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] — маленький (меньше; самое малое); 1) thing — [ˈθɪŋ] — вещь; создание; 1) field — [ˈfi:ld] — поле; 1) like — [ˈlaɪk] — как; 5) harvest mouse (mice) — [hɑ:vɪst maʊs (maɪs)] — мышь-малютка (мыши); 3) harvest — [hɑ:vɪst] — урожай; 5) water-vole — [ˈwɔ:tə vəʊl] — водяная полевка; водяная крыса; 4) badger — [ˈbædʒə] — барсук; 3) bat — [ˈbæt] — летучая мышь

… they came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him — [ˈðeɪ keɪm ət wʌns tu hɪz ˈhaʊs ɒn ði edʒ ɒv ðə taʊn, ˈsəʊ ðət hɪz bɪɡ ˈɡɑːdn̩ wɒz ˈnɪəli ˈɔːlweɪz ˈkraʊdɪd wɪð ˈænɪml̩z ˈtraɪɪŋ tu ˈɡet ɪn tu ˈsiː hɪm] — … они сразу приходили к его дому на краю города, так что его большой сад был почти всегда переполнен животными, пытающимися пробраться внутрь, чтобы увидеть его.

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить; 1) at once — [ət wʌns] — тотчас же; немедленно; сразу; 1) house — [ˈhaʊs] — дом; 2) edge — [edʒ] — край; 1) town — [taʊn] — город; 2) big — [bɪɡ] — большой; 2) garden — [ˈɡɑ:dn̩] — сад; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) nearly — [ˈnɪəlɪ] — почти; 1) always — [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] — всегда; 3) crowded — [kraʊdɪd] — переполненный; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) try (tried) — [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] — пытаться; стараться; пробовать; 1) get (got; got/gotten) in — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɪn] — входить; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — увидеть

There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds — [ðeə wɜː ˈsəʊ ˈmeni ðət keɪm ðət hi həd tu həv ˈspeʃl̩ dɔːz ˈmeɪd fɔː ðə ˈdɪfrənt kaɪndz] — Приходило так много, что ему даже пришлось сделать специальные двери для разных видов животных.

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) many — [ˈmeni] — много; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить; 1) have\has (had; had) to — [həv\hæz (həd; hæd) tu:] — быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 1) special — [ˈspeʃəl] — специальный; 2) door — [dɔ:] — дверь; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — сделать; 1) different — [ˈdɪfrənt] — разный; 1) kind — [kaɪnd] — вид

He wrote “HORSES” over the front door, “COWS” over the side door, and “SHEEP” on the kitchen door — [hi rəʊt ˈhɔːsɪz ˈəʊvə ðə frʌnt dɔː, kaʊz ˈəʊvə ðə saɪd dɔː, ənd ʃiːp ɒn ðə ˈkɪtʃɪn dɔː] — Он написал «ЛОШАДИ» на парадной двери, «КОРОВЫ» на черном входе и «ОВЦЫ» на двери в кухню.

2) write (wrote; written) — [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] — писать; 2) horse — [hɔ:s] — лошадь; 1) over — [ˈəʊvə] — над; 2) front door — [frʌnt dɔ:] — наружная входная дверь; парадная дверь; 3) cow — [kaʊ] — корова; 4) side door — [saɪd dɔ:] — черный вход; боковая дверь; 3) sheep (sheep) — [ʃi:p (ʃi:p)] — овца; баран (овцы); 2) kitchen — [ˈkɪtʃɪn] — кухня; кухонный

Each kind of animal had a separate door — even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them — [iːtʃ kaɪnd ɒv ˈænɪml̩ həd ə ˈsepərət dɔː — ˈiːvn̩ ðə maɪs həd ə ˈtaɪni ˈtʌnl̩ ˈmeɪd fɔː ðəm ˈɪntu ðə ˈselə, weə ˈðeɪ ˈweɪtɪd ˈpeɪʃntli ɪn raʊz fɔː ðə ˈdɒktə tu kʌm ˈraʊnd tu ðəm] — У каждого вида животного была отдельная дверь, даже для мышей был вырыт крошечный тоннель, ведущий в погреб, где они терпеливо ждали, выстроившись в ряды, когда Доктор к ним заглянет.

1) each — [i:tʃ] — каждый; 1) kind — [kaɪnd] — вид; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) have\has (had; had) — [həv\hæz (həd; hæd)] — иметь; 1) separate — [ˈsepərət] — индивидуальный; отдельный; 2) door — [dɔ:] — дверь; 1) even — [ˈi:vn̩] — даже; 3) mouse (mice) — [maʊs (maɪs)] — мышь (мыши); 2) tiny — [ˈtaɪnɪ] — крохотный; крошечный; маленький; 3) tunnel — [ˈtʌnl] — тоннель; 1) make (made; made) — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] — сделать; 3) cellar — [ˈselə] — погреб; подвал; 1) where — [weə] — где; 2) wait — [weɪt] — ждать; 1) patiently — [ˈpeɪʃəntlɪ] — терпеливо; 2) in rows — [ɪn rəʊz] — рядами; 2) row — [roʊ] — ряд; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) come (came; come) round — [kʌm (keɪm; kʌm) ˈraʊnd] — заглянуть; зайти ненадолго; обходить кругом

And so, in a few years’ time, every living thing for miles and miles got to know about John Dolittle, M.D. — [ənd ˈsəʊ, ɪn ə fjuː ˈjiəz ˈtaɪm, ˈevri ˈlɪvɪŋ ˈθɪŋ fɔː maɪlz ənd maɪlz ˈɡɒt tu nəʊ əˈbaʊt dʒɒn ˈduˌlɪtl̩, em diː] — И вот, через несколько лет, каждое живое существо на мили и мили вокруг знало о Джоне Дулиттле, докторе медицинских наук.

1) and so — [ənd ˈsəʊ] — таким образом; 1) few — [ˈfju:] — несколько; 1) year — [ˈjiə] — год; 1) time — [ˈtaɪm] — время; 1) every — [ˈevrɪ] — каждый; 1) living — [ˈlɪvɪŋ] — живущий; живой; существующий; 1) thing — [ˈθɪŋ] — вещь; создание; 3) mile — [maɪl] — миля (1,61 км); 1) get (got; got/gotten) to know — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu: nəʊ] — узнать; 1) get (got; got/gotten) — [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] — получить возможность; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; узнавать; 1) about — [əˈbaʊt] — о; об; 4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine

And the birds who flew to other countries in the winter told the animals in foreign lands of the wonderful doctor of Puddleby-on-the-Marsh… — [ənd ðə bɜːdz huː fluː tu ˈʌðə ˈkʌntrɪz ɪn ðə ˈwɪntə təʊld ði ˈænɪml̩z ɪn ˈfɒrɪn lændz ɒv ðə ˈwʌndəfʊl ˈdɒktə ɒv ˈpʌdl̩ˌbɪ ɒn ðə mɑːʃ] — А птицы, улетающие в другие страны зимой, рассказали животным из чужих краёв о замечательном докторе из Улужинска-на-Болоте…

2) bird — [bɜ:d] — птица; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 2) fly (flew; flown) — [flaɪ (flu:, fləʊn)] — летать; 1) other — [ˈʌðə] — другой; 1) country — [ˈkʌntri] — страна; 2) winter — [ˈwɪntə] — зима; 1) tell (told; told) — [ˈtel (toʊld; toʊld)] — рассказать; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) foreign — [ˈfɒrɪn] — нездешний; зарубежный; иностранный; 1) land — [lænd] — земля; край; страна; 2) wonderful — [ˈwʌndəfʊl] — замечательный; изумительный; чудесный; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; лечить; чинить; 4) puddle — [ˈpʌdl̩] — лужа; запруда; 4) marsh — [mɑ:ʃ] — болото

… who could understand their talk and help them in their troubles — [huː kud ˌʌndəˈstænd ðeə ˈtɔːk ənd help ðəm ɪn ðeə ˈtrʌbl̩z] — … умеющего понимать их говор и помогающего с их неприятностями.

1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) understand (understood; understood) — [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] — понимать; 1) talk — [ˈtɔ:k] — разговор; 1) help — [ˈhelp] — помогать; 2) trouble — [ˈtrʌbl̩] — проблема; беспокойство

In this way he became famous among the animals — all over the world — better known even than he had been among the folks of the West Country — [ɪn ðɪs ˈweɪ hi bɪˈkeɪm ˈfeɪməs əˈmʌŋ ði ˈænɪml̩z — ɔːl ˈəʊvə ðə wɜːld — ˈbetə nəʊn ˈiːvn̩ ðən hi həd biːn əˈmʌŋ ðə fəʊks ɒv ðə west ˈkʌntri] — Таким образом, он стал знаменит среди животных по всему миру. И даже известней, чем среди жителей юго-запада Англии.

1) in this way — [ɪn ðɪs ˈweɪ] — таким образом; 1) become (became; become) — [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] — становиться; 2) famous — [ˈfeɪməs] — знаменитый; известный; 1) among — [əˈmʌŋ] — среди; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 2) all over — [ɔ:l ˈəʊvə] — везде; повсюду; 1) world — [wɜ:ld] — мир; 1) good (better; best) — [ɡʊd (ˈbetə; best)] — хороший (лучше; самый лучший); 1) known — [nəʊn] — известный; 1) even — [ˈi:vn̩] — даже; квиты; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) folk — [fəʊk] — люди; 4) West Country — [west ˈkʌntri] — юго-запад Англии; 2) west — [ˈwest] — запад; 1) country — [ˈkʌntri] — область; местность

And he was happy and liked his life very much — [ənd hi wɒz ˈhæpi ənd ˈlaɪkt hɪz laɪf ˈveri ˈmʌtʃ] — И он был счастлив и очень доволен своей жизнью.

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) happy — [ˈhæpi] — счастливый; довольный; 1) like — [ˈlaɪk] — нравиться; 1) life (lives) — [laɪf (laɪvz)] — жизнь (жизни); 1) very much — [ˈveri ˈmʌtʃ] — очень сильно

One afternoon when the Doctor was busy writing in a book, Polynesia sat in the window — as she nearly always did — looking out at the leaves blowing about in the garden — [wʌn ˌɑːftəˈnuːn wen ðə ˈdɒktə wɒz ˈbɪzi ˈraɪtɪŋ ɪn ə bʊk, ˌpɒlɪˈniːʒə sæt ɪn ðə ˈwɪndəʊ — əz ʃi ˈnɪəli ˈɔːlweɪz dɪd — ˈlʊkɪŋ aʊt ət ðə liːvz ˈbləʊɪŋ əˈbaʊt ɪn ðə ˈɡɑːdn̩] — Как-то днём, когда Доктор был занят написанием книги, Полинезия сидела на окне, так же, как и почти всегда, и смотрела на листья, разносимые ветром по саду.

1) one — [wʌn] — один; 2) afternoon — [ˌɑ:ftəˈnu:n] — послеобеденное время до заката; 1) when — [wen] — когда; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 2) busy — [ˈbɪzi] — занятый; 2) write (wrote; written) — [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] — писать; 1) book — [bʊk] — книга; 2) sit (sat; sat) — [sɪt (sæt; sæt)] — сидеть; 2) window — [ˈwɪndəʊ] — окно; 2) nearly — [ˈnɪəlɪ] — почти; 1) always — [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] — всегда; 1) do\does (did; done) — [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] — делать; 1) look out — [lʊk ˈaʊt] — смотреть в окно; 3) leaf (leaves) — [li:f (li:vz)] — лист (листья); 2) blow (blew; blown) about — [bləʊ (blu:, bləʊn) əˈbaʊt] — развеивать; разбрасывать; гнать ветром; 2) garden — [ˈɡɑ:dn̩] — сад

Presently she laughed aloud — [ˈprezntli ʃi lɑːft əˈlaʊd] — Вскоре она громко рассмеялась.

3) presently — [ˈprezəntlɪ] — вскоре; немного времени спустя; 3) laugh — [lɑ:f] — смеяться; 3) aloud — [əˈlaʊd] — вслух; громко

“What is it, Polynesia?” asked the Doctor, looking up from his book — [ˈwɒt ɪz ɪt, ˌpɒlɪˈniːʒə? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə, ˈlʊkɪŋ ʌp frɒm hɪz bʊk] — В чём дело, Полинезия? — спросил Доктор, поднимая глаза от книги.

1) what — [ˈwɒt] — что; 1) ask — [ɑ:sk] — спрашивать; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор; 1) look up — [lʊk ʌp] — поднимать глаза; посмотреть вверх; 1) book — [bʊk] — книга

“I was just thinking,” said the parrot; and she went on looking at the leaves — [ˈaɪ wɒz dʒʌst ˈθɪŋkɪŋ, ˈsed ðə ˈpærət; ənd ʃi ˈwent ɒn ˈlʊkɪŋ ət ðə liːvz] — Я просто думала, — сказала попугай и продолжила смотреть на листья.

1) just — [dʒʌst] — лишь; просто; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 1) go (went; gone) on — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] — продолжать; 1) look at — [ˈlʊk ət] — смотреть на; 3) leaf (leaves) — [li:f (li:vz)] — лист (листья)

“What were you thinking?” — [ˈwɒt wɜː ju ˈθɪŋkɪŋ] — О чём ты думала?

1) what — [ˈwɒt] — что; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать

“I was thinking about people,” said Polynesia — [ˈaɪ wɒz ˈθɪŋkɪŋ əˈbaʊt ˈpiːpl̩, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə] — Я думала о людях, — сказала Полинезия.

1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; 1) about — [əˈbaʊt] — о; об; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить

“People make me sick. They think they’re so wonderful. The world has been going on now for thousands of years, hasn’t it? — [ˈpiːpl̩ ˈmeɪk miː sɪk. ˈðeɪ ˈθɪŋk ˈðeə ˈsəʊ ˈwʌndəfʊl. ðə wɜːld həz biːn ˈɡəʊɪŋ ɒn naʊ fɔː ˈθaʊzn̩dz ɒv ˈjiəz, hasnt ɪt] — Меня тошнит от людей. Они считают себя такими замечательными. Мир ведь существует тысячи лет.

1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 2) make (made; made) sick — [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) sɪk] — вызывать тошноту; 1) think (thought; thought) — [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] — думать; считать; 2) wonderful — [ˈwʌndəfʊl] — замечательный; изумительный; 1) world — [wɜ:ld] — мир; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) go (went; gone) on — [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] — длиться; твориться; происходить; 2) thousand — [ˈθaʊzən̩d] — тысяча; 1) year — [ˈjiə] — год

And the only thing in animal-language that people have learned to understand is that when a dog wags his tail he means ‘I’m glad!’ — It’s funny, isn’t it? — [ənd ði ˈəʊnli ˈθɪŋ ɪn ˈænɪml̩ ˈlæŋɡwɪdʒ ðət ˈpiːpl̩ həv lɜːnd tu ˌʌndəˈstænd ɪz ðət wen ə dɒɡ wæɡz hɪz teɪl hi miːnz aɪm ɡlæd! — ɪts ˈfʌni, isnt ɪt] — И единственное, что люди научились понимать на языке зверей, что, когда пёс виляет хвостом, он имеет в виду «Я рад!».

1) only — [ˈəʊnlɪ] — единственный; 1) thing — [ˈθɪŋ] — вещь; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) — [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] — учить; 1) understand (understood; understood) — [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] — понимать; 1) when — [wen] — когда; 2) dog — [dɒɡ] — собака; 4) wag — [wæɡ] — вилять; 2) tail — [ˈteɪl] — хвост; 1) mean (meant; meant) — [mi:n (ment; ment)] — значить; 3) glad — [ɡlæd] — довольный; радостный; счастливый; 3) funny — [ˈfʌnɪ] — забавный; смешной

You are the very first man to talk like us. Oh, sometimes people annoy me dreadfully — such airs they put on — talking about ‘the dumb animals.’ — [ju ɑː ðə ˈveri ˈfɜːst mæn tu ˈtɔːk ˈlaɪk ʌs. əʊ, ˈsʌmtaɪmz ˈpiːpl̩ əˈnɔɪ miː ˈdredfʊli — sʌtʃ eəz ˈðeɪ ˈpʊt ɒn — ˈtɔːkɪŋ əˈbaʊt ðə dʌm ˈænɪml̩z] — Ты самый первые человек, говорящий как мы. О, порой люди меня ужасно раздражают. Они ведут себя так высокомерно, говоря о «бессловесных животных».

1) very — [ˈveri] — самый; 1) first — [ˈfɜ:st] — первый; 1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди); 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) like — [ˈlaɪk] — как; 1) sometimes — [ˈsʌmtaɪmz] — иногда; порой; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 4) annoy — [əˈnɔɪ] — раздражать; докучать; 4) dreadfully — [ˈdredfʊli] — ужасно; чрезвычайно; 1) such — [sʌtʃ] — такой; столь; 1) airs — [eəz] — важничанье; гонор; высокомерность; 1) put (put; put) on — [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ɒn] — напустить на себя; строить из себя; вести себя высокомерно; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) about — [əˈbaʊt] — о; об; 3) dumb — [dʌm] — бессловесный; немой; тупой; 2) animal — [ˈænɪməl̩] — животное

Dumb! — Huh! Why I knew a macaw once who could say ‘Good morning!’ in seven different ways without once opening his mouth — [dʌm — hʌ waɪ ˈaɪ njuː ə məˈkɔː wʌns huː kud ˈseɪ ɡʊd ˈmɔːnɪŋ ɪn ˈsevn̩ ˈdɪfrənt ˈweɪz wɪðˈaʊt wʌns ˈəʊpənɪŋ hɪz maʊθ] — Бессловесных! Ха! Ну а я однажды познакомилась с арой, который мог сказать «Доброе утро!» семью разными способами, ни разу не открыв рта.

3) dumb — [dʌm] — бессловесный; немой; тупой; 1) why — [ˈwaɪ] — почему; ведь; да, ведь; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 5) macaw — [məˈkɔː] — попугай ара; 1) once — [wʌns] — однажды; 1) who — [ˈhu:] — кто; который; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) good morning — [ɡʊd mɔ:nɪŋ] — доброе утро; с добрым утром; 2) seven — [ˈsevn̩] — семь; 1) different — [ˈdɪfrənt] — разный; различный; 1) way — [ˈweɪ] — способ; 1) without — [wɪðˈaʊt] — без; 1) once — [wʌns] — один раз; 1) open — [ˈəʊpən] — открывать; 2) mouth — [ˈmaʊθ] — рот

He could talk every language — and Greek. An old professor with a gray beard bought him — [hi kud ˈtɔːk ˈevri ˈlæŋɡwɪdʒ — ənd ɡriːk. ən əʊld prəˈfesə wɪð ə ɡreɪ bɪəd ˈbɔːt hɪm] — Он умел разговаривать на всех языках, и даже на греческом. Старый профессор с седой бородой купил его.

1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; уметь; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; 1) every — [ˈevrɪ] — каждый; любой; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 2) Greek — [griːk] — греческий язык; 1) old — [əʊld] — старый; 3) professor — [prəˈfesə] — профессор; 3) gray — [ɡreɪ] — седой; 3) beard — [bɪəd] — борода; 2) buy (bought; bought) — [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] — покупать

But he didn’t stay. He said the old man didn’t talk Greek right, and he couldn’t stand listening to him teach the language wrong — [bʌt hi ˈdɪdnt steɪ. hi ˈsed ði əʊld mæn ˈdɪdnt ˈtɔːk ɡriːk raɪt, ənd hi ˈkʊdnt stænd ˈlɪsn̩ɪŋ tu hɪm tiːtʃ ðə ˈlæŋɡwɪdʒ rɒŋ] — Но он у него не задержался. Он сказал, что старик не говорил по-гречески правильно, а он не мог слушать, как тот преподаёт неправильно язык.

2) stay — [ˈsteɪ] — оставаться; задерживаться; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 1) old man — [əʊld mæn] — старик; дедушка; 1) talk — [ˈtɔ:k] — говорить; разговаривать; 2) Greek — [griːk] — греческий язык; 1) right — [raɪt] — правильный; 1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; быть в состоянии; 2) stand (stood; stood) — [stænd (stʊd; stʊd)] выдерживать; терпеть; 2) listen — [ˈlɪsn̩] — слушать; 2) teach (taught; taught) — [ti:tʃ (tɔ:t; tɔ:t)] — учить; 1) language — [ˈlæŋɡwɪdʒ] — язык; 2) wrong — [rɒŋ] — неверный

I often wonder what’s become of him. That bird knew more geography than people will ever know — [ˈaɪ ˈɒfn̩ ˈwʌndə wɒts bɪˈkʌm ɒv hɪm. ðət bɜːd njuː mɔː dʒɪˈɒɡrəfi ðən ˈpiːpl̩ wɪl̩ ˈevə nəʊ] — Я часто думаю, что с ним стало. Эта птица знала больше географии, чем люди когда-либо узнают.

1) often — [ˈɒfn̩] — часто; 2) wonder — [ˈwʌndə] — желать знать; задавать вопрос; интересоваться; 1) what — [ˈwɒt] — что; 1) become (became; become) — [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] — стать; 2) bird — [bɜ:d] — птица; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 1) more — [mɔ:] — больше; 3) geography — [dʒiɒgrəfi] — география; 1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 1) ever — [ˈevə] — когда-нибудь; когда-либо

People, Golly! I suppose if people ever learn to fly — like any common hedge-sparrow — we shall never hear the end of it!” — [ˈpiːpl̩, ˈɡɒli ˈaɪ səˈpəʊz ɪf ˈpiːpl̩ ˈevə lɜːn tu flaɪ — ˈlaɪk ˈeni ˈkɒmən ˈhedʒ spærəʊ — wi ʃəl ˈnevə hɪə ði end ɒv ɪt] — Люди, право слово! Полагаю, что если люди когда-нибудь научатся летать, как любой обычный воробей, то конца разговором об этом не будет!

1) people — [ˈpi:pl̩] — люди; 5) golly — [ɡɒli] — ей-богу; право слово; 2) suppose — [səˈpəʊz] — думать; полагать; 1) ever — [ˈevə] — когда-нибудь; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) — [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] — учиться; 2) fly (flew; flown) — [flaɪ (flu:, fləʊn)] — летать; 1) like — [ˈlaɪk] — как; 1) common — [ˈkɒmən] — обычный; 5) hedge sparrow — [hedʒ spæroʊ] — завирушка лесная; 3) hedge — [hedʒ] — изгородь; 4) sparrow — [spæroʊ] — воробей; 2) will never hear the end of it — [wɪl̩ ˈnevə hɪə ði end ɒv ɪt] — кто-то о чем-то постоянно говорит с гордостью; 1) never — [ˈnevə] — никогда; 2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] — слышать; 1) end — [end] — конец

“You’re a wise old bird,” said the Doctor — [jɔː ə waɪz əʊld bɜːd, ˈsed ðə ˈdɒktə] — Ты мудрая старая птица, — сказал Доктор.

2) wise — [waɪz] — умный; мудрый; 1) old — [əʊld] — старый; 2) bird — [bɜ:d] — птица; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить; 2) doctor — [ˈdɒktə] — врач; доктор

“How old are you really? I know that parrots and elephants sometimes live to be very, very old.” — [ˈhaʊ əʊld ɑː ju ˈrɪəli ˈaɪ nəʊ ðət ˈpærəts ənd ˈelɪfənts ˈsʌmtaɪmz ˈlɪv tu bi ˈveri, ˈveri əʊld] — А сколько тебе лет? Я знаю, что попугаи и слоны порой живут, становясь очень-очень старыми.

1) how old are you? — [ˈhaʊ əʊld ə ju] — Сколько тебе лет?; 1) how — [ˈhaʊ] — как; насколько; 1) old — [əʊld] — старый; 1) really — [ˈrɪəlɪ] — действительно; на самом деле; 1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 4) parrot — [ˈpærət] — попугай; 3) elephant — [ˈelɪfənt] — слон; 1) sometimes — [ˈsʌmtaɪmz] — иногда; 1) live — [lɪv] — жить; 1) very — [ˈveri] — очень

“I can never be quite sure of my age,” said Polynesia — [ˈaɪ kən ˈnevə bi kwaɪt ʃɔː ɒv maɪ eɪdʒ, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə] — Я никогда не смогу быть точно уверена в своём возрасте, — сказала Полинезия.

1) can (could) — [kən (kʊd)] — мочь; 1) never — [ˈnevə] — никогда; 1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] — быть; 1) quite — [kwaɪt] — довольно; вполне; достаточно; 1) sure — [ʃʊə\ ʃɔ:] — уверенный; 1) age — [ˈeɪdʒ] — возраст; 1) say (said; said) — [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] — сказать; говорить

“It’s either a hundred and eighty-three or a hundred and eighty-two — [ɪts ˈaɪðə ə ˈhʌndrəd ənd ˈeɪti θriː ɔː ə ˈhʌndrəd ənd ˈeɪti tuː] — Либо сто восемьдесят три или сто восемьдесят два.

1) either — [ˈaɪðə\ˈi:ðə] — либо… либо; один из двух; 2) hundred — [ˈhʌndrəd] — сотня; 3) eighty — [ˈeɪtɪ] — восемьдесят; 1) three — [θri:] — три; 1) two — [tu:] — два

But I know that when I first came here from Africa, King Charles* was still hiding in the oak-tree — because I saw him. He looked scared to death.” — [bʌt ˈaɪ nəʊ ðət wen ˈaɪ ˈfɜːst keɪm hɪə frɒm ˈæfrɪkə, kɪŋ tʃɑːlz wɒz stɪl ˈhaɪdɪŋ ɪn ði ˈəʊk triː — bɪˈkɒz ˈaɪ ˈsɔː hɪm. hi lʊkt skeəd tu deθ] — Но я знаю, что когда впервые прибыла из Африки, король Чарльз всё ещё прятался на дубе. Потому что я видела его. Он был перепуган до смерти.

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; 1) when — [wen] — когда; 1) first — [ˈfɜ:st] — впервые; 1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — прибыть; 2) Africa — [ˈæfrɪkə] — Африка; 2) king — [kɪŋ] — король; 1) still — [ˈstɪl] — все ещё; 2) hide (hid; hid/hidden) — [haɪd (hɪd; hɪd/ˈhɪdn̩)] — скрываться; прятаться; 3) oak tree — [əʊk tri:] — дуб; 1) because — [bɪˈkɒz] — потому что; 1) see (saw; seen) — [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] — видеть; 1) look — [ˈlʊk] — выглядеть; 3) scared — [ˈskeəd] — испуганный; напуганный; 1) death — [ˈdeθ] — смерть; *здесь имеется в виду история, произошедшая с Карлом Стюартом II

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я