Моя жизнь изменилась навсегда. Да, я вернулась в академию Кэтмир, но моя память по-прежнему подводит меня. Что со мной произошло, почему я ничего не помню? Как раз в тот момент, когда я наконец начинаю чувствовать себя в безопасности, Хадсон дает о себе знать. Он знает правду, и она разрушит мои отношения с Джексоном. Но пока никто из них не готов раскрыть всех карт, а тем временем зло подбирается к нам все ближе. И теперь я должна бороться не только за себя, но и за других учеников. И их спасение, я уверена в этом как никогда, потребует новых жертв.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 11. Просто считай, что у меня каменное сердце
— Ты не против? — спрашивает Флинт после того, как мы выходим в коридор. И сейчас он в кои-то веки не шутит — вид у него абсолютно серьезный.
По правде говоря, я и сама не понимаю, как я к этому отношусь, против я или нет. Я знаю, что Флинт больше не станет причинять мне вред — ведь теперь, когда Лия мертва, у него уже нет причин желать моей смерти, чтобы помешать использовать меня для воскрешения вампиров. Но и особого желания идти вместе с ним в перечисленные в списке весьма и весьма уединенные места у меня нет. Как сказано в той поговорке: обманешь меня однажды — позор тебе, обманешь меня дважды — позор мне.
Однако школьное задание есть школьное задание. К тому же если его выполнение в конечном итоге избавит меня от необходимости сдавать внутрисеместровый экзамен, то я обеими руками «за».
— Нет, не против, — отвечаю я после нескольких секунд неловкого молчания. — Давай просто примемся за дело.
— Да, конечно. — Он кивком указывает на список в моей руке. — С чего ты хочешь начать?
Я отдаю пачку листков ему.
— Ты знаешь эту школу лучше меня. Так что выбирай сам.
— С удовольствием. — Ничего больше не говоря, он начинает изучать список — вот и хорошо, ведь мне совершенно не хочется, чтобы он возомнил, будто мы с ним снова добрые друзья. Но в то же время мне не нравится и мое нынешнее ощущение.
Не нравится расстояние, разделяющее нас. Не нравится этот новый серьезный Флинт, не сыплющий шутками и не пытающийся меня поддразнить. И совсем уж не нравится, что с каждой минутой, которую мы проводим в этом коридоре, неловкость между нами только возрастает.
Мне не хватает друга, который жарил для меня маршмеллоу в библиотеке, который из ничего сотворил для меня цветок, который предложил, чтобы я проехалась вверх по лестнице, сидя у него на закорках.
Но тут я вспоминаю, что друг, делавший все это, на самом деле никогда не существовал, что все это время он думал о том, как бы прикончить меня, и мне становится еще хуже.
Флинт то и дело поднимает глаза от списка мистера Дэймасена и поглядывает на меня, но по-прежнему ничего не говорит. И от этого я только еще больше чувствую себя не в своей тарелке, молчание, висящее между нами, становится напряженным, как туго натянутый канат, по которому идет акробат. Чем дольше оно длится, тем тягостнее мне становится, и, когда Флинт наконец дочитывает список, я уже сама не своя.
И я знаю, что он чувствует то же самое, потому что сейчас передо мной стоит совсем не тот парень, который поддразнивал меня, когда я только вошла в класс. Его голос стал тише, манера держаться — куда более неуверенной. Изменилась даже его осанка — он кажется ниже ростом. Наконец он говорит:
— В этом списке есть и туннели.
Эти слова повисают в воздухе между нами.
— Я знаю.
— Если хочешь, я могу сфотографировать их сам. — Он прочищает горло, переминается с ноги на ногу и смотрит куда угодно, только не на меня. — Ты можешь пофотографировать другие места из этого списка, а я тем временем быстренько сбегаю в туннели и пощелкаю там.
— Я не могу делать фотки сама. Я потеряла свой телефон во всей этой… — Вместо того, чтобы произнести это вслух, я машу рукой, надеясь, что он понимает, что я имею в виду, — во всей этой дурацкой истории с моим превращением в горгулью.
— А, ну, да. — Он прочищает горло — наверное, уже в четвертый раз за минуту. — Я хочу сказать, что могу спуститься в туннели и один, без тебя. А ты можешь подождать меня здесь, а потом мы сможем обойти остальной замок вдвоем.
Я качаю головой.
— Я не стану заставлять тебя это делать.
— Ты меня не заставляешь, Грейс. Я предложил это сам.
— Да, конечно. Но я не просила тебя предлагать. Ведь оценку за это поставят не тебе, а мне.
— Да, верно, но ведь это я вел себя как последний мудак, так что если теперь тебе влом идти со мной в эти чертовы туннели, то я тебя вполне понимаю.
Я вздрагиваю от его слов, несколько удивленная этой внезапной покаянной речью, но также немного разозленная тем, что его тон небрежен, как будто мое желание поберечься свидетельствует о том, что со мной что-то не так. Хотя я и понимаю, что, по его мнению, у него не было выбора — и что он, вероятно, не смог бы убить Лию, не развязав войны между драконами и вампирами — в моих глазах это не оправдывает его.
— Знаешь, что? Ты в самом деле вел себя как последний мудак. И даже хуже. Это у меня на руках остались шрамы от твоих когтей, так какого же черта ты напускаешь на себя оскорбленный вид? Это ты оказался паршивым другом, а вовсе не я.
Он хмурит брови.
— Ты думаешь, я этого не знаю? Думаешь, все эти четыре месяца я каждый день не корил себя за то, как паскудно я с тобой поступил?
— Честно говоря, мне неизвестно, что ты делал эти четыре месяца. Все это время я пробыла чертовой статуей, если ты вдруг забыл.
Он вдруг утрачивает весь свой пыл, и его плечи опускаются.
— Я не забыл. И это жесть.
— Да, жесть. Вся эта история — сплошная жесть. Я думала, что ты мой друг. Думала, что…
— Я и был твоим другом. Я и сейчас твой друг, если ты позволишь мне им быть. Я знаю, я уже извинялся перед тобой, и знаю, что ничем не могу загладить свою вину, сколько бы наказаний Фостер ни наложил на меня. Но я клянусь тебе, Грейс, я никогда больше не сделаю такого. Клянусь, что я никогда больше не причиню тебе зла.
Не сами его слова убеждают меня дать ему еще один шанс, хотя они и убедительны. Все дело в том, как он это говорит — так, будто наша дружба и впрямь много для него значит. Будто ему не хватает меня так же сильно, как и мне его.
И именно потому, что мне его и правда не хватает и я не хочу верить, что все те моменты, которые что-то значили для меня, ничего не значили для него, я делаю то, что может стать моей худшей ошибкой. Вместо того чтобы сказать ему убираться к черту, вместо того чтобы сказать, что поезд ушел и я больше не дам ему шанса, я говорю:
— Надеюсь, что так оно и будет, потому что если ты опять выкинешь нечто подобное, то тебе не придется ломать голову над тем, как убить меня. Потому что обещаю: я доберусь до тебя первой.
Его лицо расплывается в умопомрачительной улыбке, которой я никогда не могла противостоять.
— Лады. Если я опять попытаюсь тебя убить, то ты можешь попытаться убить меня.
— Тогда речь пойдет отнюдь не о какой-то там попытке. — Я устремляю на него притворно сердитый взгляд. — А только о гибели. Твоей.
Он прикладывает руку к сердцу и изображает на лице ужас.
— Знаешь что? Ты сказала это так убедительно, что я вижу — ты говоришь всерьез. — Однако его улыбка становится только шире.
— Да, всерьез. Хочешь проверить?
— Нет уж. Я был в том коридоре, когда ты обратилась в камень. И видел, что стало с Хадсоном. Ты стала крута, Грейс.
— Извини, но я всегда была крутой. Просто ты был слишком занят попытками убить меня, чтобы это заметить. — Довольно трудно смотреть сверху вниз на того, кто выше тебя ростом, но сейчас, с Флинтом, мне это удается, чем я горжусь.
— Я замечаю это теперь. — Он шевелит бровями. — И мне это определенно нравится.
Я вздыхаю.
— Только не раскатывай губу. Это, — я машу рукой, показывая сначала на него, потом на себя, — пока что твой испытательный срок. Так что смотри, не оплошай.
— Не оплошаю, — говорит он, и его тон на удивление серьезен.
Я с минуту пристально смотрю ему в глаза, затем киваю и наконец позволяю себе улыбку, которую подавляла с тех самых пор, как увидела его опять.
— Хорошо. А теперь не могли бы мы вернуться к нашему заданию? Или мы так и будем торчать здесь весь день, болтая о наших чувствах?
— Ничего себе. — Он в притворном удивлении округляет глаза. — Стоит девушке превратиться в горгулью, как сердце у нее становится каменным.
— Ничего себе. — Я тоже округляю глаза. — Стоит парню превратиться в дракона, как он вдруг становится дураком.
— Это не из-за моего дракона, золотце. Я бываю дураком, когда я человек.
Я невольно улыбаюсь несуразности этого разговора. Хорошо, что я снова могу с ним шутить.
— Не хочу тебя расстраивать, золотце, но, по-моему, таким ты бываешь всегда.
Флинт закатывает глаза, делая вид, будто млеет, и я пользуюсь этим случаем, чтобы выдернуть у него из рук список мест, которые мы должны сфотографировать. Мне хватает ума, чтобы понять: если я в ближайшее время не займу парня делом, то нам никогда не закончить этот разговор. А поскольку мне нужно заработать как можно больше баллов, пора бы начать.
Вот только когда я читаю список опять — на сей раз уже с более ясной головой, до меня доходит, что у нас есть колоссальная проблема: некоторые из тех вещей, которые мистер Дэймасен поручил нам сфотографировать, находятся очень высоко. У нас никак не получится сделать качественные фотографии этих частей замка, чтобы можно было использовать их в научной статье.
Но Флинт только подмигивает мне, во всей красе демонстрируя свою лукавую ухмылку.
— Ты же помнишь, что драконы могут летать, не так ли?
О черт, нет. Я качаю головой.
— Извини, но дерево нашего доверия — это пока только маленький прутик. Я ни за что не позволю тебе поднять меня в небо.
Он смеется.
— Ладно, обломщица. Сегодня мы займемся легкими объектами. Но в ближайшие дни я непременно возьму тебя в полет.
Я вздрагиваю и едва сдерживаюсь, чтобы не напомнить ему, что однажды он уже взял меня в полет — зажав в своих когтях, — но мне не хочется нарушать наше новообретенное перемирие.
— Тебе будет ох как нелегко меня убедить.
— Я живу, чтобы служить тебе, моя госпожа, — говорит он, отвешивая мне изысканный поклон, и я не могу удержаться от смеха. Он такой несуразный, что мне трудно воспринимать его всерьез.
Я пытаюсь игриво ткнуть его в плечо, но, черт побери, он сам, словно горгулья — жесткий, как камень.
— Ладно, давай мне свой телефон, и начнем, зануда, — шучу я, и Флинт быстро отдает мне свой телефон. Но, повернувшись, я обнаруживаю, что на нас смотрит Джексон и глаза его похожи на черный лед.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других