Митчелл. Человеческая природа

Розалина Будаковская, 2023

Пока в мясной лавке продают человечину, в жизнь частного детектива ураганом врываются старые чувства. Митчелл в замешательстве, пытается мыслить здраво и поступать правильно.

Оглавление

Из серии: Митчелл Хилл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Митчелл. Человеческая природа предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Лучшие стейки в городе

— Митчелл! Чёрт побери, где тебя носит?!

— Ты скучал по мне?

— Митчелл, у нас тут серьёзное дело, а тебе всё шуточки!

— Без шуточек мы с нашей работой завтра же угодим в психушку, — я похлопал Мэтта Дормера по плечу. — И кто нас будет навещать?

Дело, ради которого Мэтт поднял меня в семь утра, действительно серьёзное. Сотрудники частной лаборатории «Провизор» обнаружили в образцах полученного мяса человеческую ДНК. Да не просто ДНК, а тесты показали, что весь кусок плоти принадлежит человеку. На прошлой неделе к ним в очередной раз заявилась миссис Арлин Файфер. Она частая клиентка «Провизора», заходит практически каждую неделю с целым набором продуктов, которые требует проверить на качество и количество консервантов. Ранее у всего, что она приносила на экспертизу, могли быть нарушены лишь условия хранения или повышен уровень пестицидов, но человечины от неё никак не ожидали.

— Миссис Файфер постоянно с какой-нибудь ерундой приходит, — рассказал младший сотрудник лаборатории Микхай Тур. — То куриные яйца из магазина кажутся ей искусственно выращенными, то капуста какая-то слишком зелёная, а вот в этот раз она привязалась к нам с этим мясом, — Микхай вздрогнул, встретившись с моим взглядом, и подобрался. — То есть, я имею в виду, она конечно не зря волновалась, — от волнения он начал заикаться. — Но, чёрт, не каждую же неделю к нам ездить! У меня и так работы навалом, а на меня ещё и эти её фобии спихивают!

— Мистер Тур, мы Вас поняли, — остановил его Мэтт. — К Вам подойдёт офицер, оставьте ему контактные данные. Из города не выезжать, являться в участок по первому звонку. Всё ясно?

— Да, детектив.

— Вот и чудно, — Мэтт зевнул, прикрывая рот ладонью. — Где нам найти главного?

Доктор Лоретта Хэвинс, владелица лаборатории, неслышно подошла к нам сзади. Её выдал только сильный мускусный аромат парфюма. Я оглянулся и застал леди врасплох: похоже, доктор Хэвинс собиралась появиться внезапно, но я нарушил её планы. Она неловко сунула руки в карманы, даже немного смутилась, и вышла из-за наших спин.

В первую очередь я обратил внимание на идеально выглаженный белоснежный халат. На нём нет ни пятнышка! Так что сомневаюсь, что доктор Хэвинс работала с образцами мяса в нём же. Когда Микхай сообщил ей о своей находке, то, скорее всего, доктор Хэвинс перепроверила всё лично, а затем… Она сменила халат. Посмотреть даже на Микхая: на воротничке, на рукавах есть крошечные капли реагентов, которые поблёскивают в холодном свете ламп. По словам Микхая, он занимался сегодня только образцами мяса, а халаты после каждой смены попадают в прачечную. Думается мне, что доктор Хэвинс не сразу решилась сообщать обо всём полиции.

Мои подозрения можно легко опровергнуть при желании, но волнение доктора Хэвинс, выдаёт её с потрохами. У неё дрожат руки, поэтому она прячет их в карманах халата, она поджимает губы, когда я смотрю на неё, будто для того, чтобы правда случайно не вырвалась из её рта. Очень занятно.

В комнате — если я не ошибаюсь, это комната отдыха для персонала, — остались мы втроём. Без дверей, без каких-то перегородок помещение больше напоминает уютную гостиную. Хэвинс предложила сесть на диван, что мы и сделали.

— Доктор Лоретта Хэвинс, — она протянула руку Мэтту, а меня смерила взглядом. — Это я вам звонила.

— Детектив Дормер, — строго представился Мэтт.

Затем он хотел представить меня, но я его опередил:

— Митчелл Хилл, частный детектив, — я пожал узкую ладонь доктора и не смог удержаться от волнующего вопроса: — Как долго Вы сомневались в том, что стоит сообщить полиции о результатах тестов? — я взял короткую паузу. — Даже халат успели поменять. Микхай Вас бы не сдал, он и сам в шоке. Так что же заставило Вас поменять своё решение?

Доктор Хэвинс сжала губы и залилась краской — её поймали с поличным. Взгляд доктора беспокойно бегает из стороны в сторону, Лоретта изо всех сил пытается придумать оправдание своим действиям, но, видимо, выходит плохо. Она опустила глаза, но быстро собралась и снова взглянула на меня.

— У нас уже был подобный инцидент, — негромко начала Хэвинс, — молодая девушка принесла замороженный стейк. Её странным образом волновало то, что ей постоянно хочется этого мяса. Именно того, из которого был стейк.

— Вам показалось это интересным, — перебил её Дормер, — Вы обнаружили, что стейк из человеческого мяса и… и что дальше? Что-то я не слышал о таком деле.

— Это случилось в Мэдисоне, штат Висконсин. Там была моя первая лаборатория.

Доктор Хэвинс вся зажалась от стыда. Я незаметно пихнул Мэтта в бок, чтобы свидетельница вконец не замолчала.

— Не волнуйтесь, — я коснулся её руки, — продолжайте. Вам нечего бояться.

— Та девушка была признана невменяемой, расстройство личности. — Хэвинс нервно сглотнула. — Когда полиция навестила её, офицеры нашли в холодильнике расчленённое тело её жениха. Говорят, она свихнулась и убила его. Но, знаете, в моменты шока мозг вытворяет с памятью поразительные вещи! Она просто забыла об этом и ела мясо, которое сама же заморозила.

— Какое этот случай имеет отношение к данной ситуации? — уточнил я.

— Местный шериф едва не посадил меня как пособницу. Будто я всё знала, но не заявляла в полицию об убийстве и каннибализме. — от неприятный, унизительных воспоминаний лицо Лоретты перекосилось. — А откуда я могла знать?! Я ту девушку впервые видела!

— Не волнуйтесь, — спокойно сказал я. — Мы Вас ни в чём не обвиняем. Нам нужно раскрыть дело и понять, что случилось.

— Да, простите, — доктор Хэвинс сжала переносицу большим и указательным пальцами, — это всё нервы. Пройдём в мой кабинет, я передам полиции всё, что у меня есть о заказчице и результаты тестов.

Давались бы все улики так легко! Хотя если подумать… Будь всё просто, я бы давно заскучал и нашёл занятие поинтереснее, чем цепляться за чужие огрехи.

Мэтт сразу предложил поехать по адресу миссис Арлин Файфер. Хорошо бы узнать для начала, откуда она взяла это злосчастное мясо. Надеюсь, это был не какой-нибудь огромный супермаркет, а то мы замучаемся всё проверять.

Дом Арлин Файфер похож на все дома в округе: миленькая белая оградка, ухоженная дорожка и однотипный дом с красной крышей. Мэтт пробубнил что-то неясное себе под нос, заглушил двигатель и перед тем, как выйти из машины, набрал криминалиста.

— Слушай, Майк, в первую очередь займись Лореттой Хэвинс, — Мэтт захлопнул дверь. — Да-да, владелицей лаборатории. Она там про какое-то дело в Висконсине говорила. Оставь у меня на столе, окей? — затем Мэтт вернул мобильник в карман джинсов и посмотрел на меня. — Что? Не нравятся мне такие совпадения.

— Ты уверен, что это нечто больше простого совпадения? Довольно странно преследовать владелицу лаборатории, чтобы снова подсунуть ей человечинку.

— У тебя есть другие идеи?

— Да, — уверенно ответил я после небольшой паузы и пожал плечами: — Случайность.

— Какая прелесть! — всплеснул руками Мэтт. — Вот только случайностей нам не хватало! — он окончательно вспыхнул. — Митч, ты со своими случайностями… — фразу мой друг не закончил, вместо «вот уже где» просто прорычал. — Быстрее начнём — быстрее со всем этим покончим.

Пока мой друг не разошёлся ещё больше, я постучал в дверь. Так Мэтт хотя бы постарается взять себя в руки, а то и до вечера не угомонится. Мэтт вобрал побольше воздуха и плавно выдохнул. Не знаю, насколько ему это помогло, но хотя бы краснота с лица сошла.

За дверью послышались шаги, в узком окошке рядом показалось лицо женщины средних лет. Симпатичную внешность портили лишь морщины вокруг глаз и рта. Файфер безмолвно оглядела нас с ног до головы, видимо, прикидывая, насколько мы походим на блюстителей закона, и потянулась к дверному замку. Кстати говоря, он у неё не один. Судя по количеству щелчков их целых три, не считая цепочки. Интересно, чего миссис Файфер так боится? Конечно, в штате Нью-Йорк уровень преступности далёк от минимального, но не настолько же всё плохо.

— Мне только что звонили из полицейского участка, — начала миссис Файфер, — видимо, вы и есть детектив Дормер и детектив Хилл?

— Да, всё верно, — кивнул я и на автомате потянулся за документами.

— Нет-нет, не нужно — помотала головой Файфер, — я вам верю. Проходите.

Обстановка в доме вполне уютная, ничего необычного или пугающего. Интерьер такой же стандартный, как дом и участок. Миссис Файфер проводила нас на кухню. Она поставила чайник и предложила нам кофе.

Сегодня вопросы, видимо, задаю я, потому что Мэтт совсем не в духе после разговора с доктором Хэвинс. Честно говоря, он с самого утра сам не свой: то пробка, в которой он всегда любил подремать, раздражает, то кофе без сахара вдруг оказался слишком горьким. И чего он сегодня такой злыдень?

Миссис Файфер от волнения постоянно прикладывается к чашке с чаем. Чаще всего она просто делает вид, что пьёт. Будто во что бы это ни стало хочет заткнуть себе рот. Чтобы не сказать лишнего? Если она невиновна, то ей и бояться нечего. Все так говорят, правда, страх, что тебя обвинят и накажут за это, никуда не девается.

— Успокойтесь, миссис Файфер, мы здесь, чтобы задать Вам пару вопросов и всё.

— Зовите меня Арлин.

— Хорошо. Арлин, — я мягко улыбнулся, — где Вы купили мясо, которое отнесли на экспертизу в лабораторию «Провизор»?

— Здесь недалеко открылась мясная лавка, — Файфер в какой-то момент опустила глаза и будто о чём-то задумалась. — Месяца четыре уже, наверное, как открылась. Моя соседка, Джекки, давно покупает там мясо и всё мне советовала, а я вот только решилась.

— По какой причине Вы отнесли мясо на экспертизу?

— Я слежу за здоровьем, я хочу быть уверенной, что ем качественные продукты, а не химию, — Арлин поставила чашку на стол и подвинулась на самый край кресла. — Знаете, детектив, я двадцать лет работала на кухне и никогда не ела такого мяса. Никогда!

— Вы его ели? — признаться честно, от одной мысли об этом к горлу подступил ком. — Вам не понравился вкус?

— Нет, напротив! — воскликнула Арлин. — Это самое вкусное мясо, какое я только пробовала! Но это не баранина, не свинина и уж точно не говядина. Я-то знаю. — огонь в глазах женщины тут же погас, и она поникла. — Мне казалось, это из-за каких-нибудь антибиотиков или ещё какой химозной дряни, но… — Арлин запнулась и с трудом продолжила: — Сегодня утром мне позвонили из полицейского участка, сказали, чтобы я никуда не уходила и ждала детективов. Я не идиотка, понятное дело, что из-за какой-нибудь кошечки или собачки ко мне не заявятся из полиции, значит, мясо было… — Арлин и самой стало тошно от осознания того, что она ела. На её глазах навернулись слёзы. — Господи, как я теперь буду с этим жить?

Успокоив Арлин Файфер, я узнал у неё адрес мясной лавки. Мэтт решил переговорить с Джекки, соседкой Арлин, а я тем временем «пошёл за покупками». Мясная лавка стоит на углу в паре кварталов от дома миссис Файфер. Магазин расположился на нижнем этаже здания. Подозреваю, на верхнем живёт либо владелец лавки, либо хозяин помещения.

Я открыл дверь, над головой — у самого виска на самом деле с моим-то ростом — весело звякнул медный колокольчик. Из подсобки тут же выскочил мужчина, похожий на лесоруба. Здоровый, с окладистой бородой и в клетчатой изумрудной рубашке. Тем не менее, несмотря на грозный внешний вид, мужчина зашуганный. Сейчас самой большой ошибкой было бы представиться частным детективом или упомянуть полицию.

— Добрый день! — поздоровался я, протягивая руку через витрину.

— Крис, — представился бородач. — У меня лучшие стейки в городе!

— Как удачно я зашёл. Я тут новенький. Меня Митчелл зовут, — непривычно затараторил я. — Соседка, Джекки, сказала, здесь можно купить отличный стейк, — я опустил взгляд на мясо и с ужасом представил, что и сам однажды могу купить «что-то не то», но не подал виду. — Что посоветуете?

— Говядина сегодня свежая, только привезли! — с энтузиазмом забегал Крис, показывая лучшие отрезки. — У меня всегда лучшее мясо!

Как Крис носится за прилавком, так и мысли у меня вдруг забегали. Я пытаюсь вспомнить абсолютно любую информацию, касательно мяса, чтобы продолжить разговор и не спугнуть благостное настроение у владельца лавки.

И, о чудо! Вспомнилось, как Эйден ворчал буквально месяц назад, когда искал мясо. Мы обошли с ним три или четыре лавки, и в каждой мой дорогой священник допытывал бедных продавцов, чем кормили бычков. Честно говоря, в тот момент я думал, Эйден просто издевается над людьми. Какая разница, чем кормили бычков? Главное, что сейчас их свежее мясо лежит на прилавке и его можно купить, чтобы наконец съесть! Но как оказалось, его придирки меня выручили.

— Травяной или зерновой откорм?

— На стейки-то, конечно, зерновой! — воскликнул Крис. — Ты будешь один или с друзьями?

— С друзьями, — кивнул я. — Конечно же, с друзьями. Совсем не хочется отмечать новоселье в одиночку, — рассмеялся я, чувствуя себя очень и очень глупо. — А ты где-то неподалёку живёшь?

— Да буквально вот… — он поднял глаза к потолку. — Над магазином.

— Удобно, — усмехнулся я и указал на пару из предложенных кусков. — Мясо, смотрю, очень свежее. У тебя своя ферма?

— Была когда-то. Я вырос на ферме, от отца досталась, но тогда мне некогда было заниматься хозяйством. Я всё в крутых боссов метил, — нервно дернул плечами Крис, рассмеялся, но всё же старался не подавать виду. — Сейчас просто ищу добросовестных поставщиков. Но, знаешь, Митчелл, это звучит как-то грубо — поставщики. Я ищу тех, — он ловко заворачивал каждый кусок в плотную бумагу, — кто болеет своим делом, фанатиков, можно сказать. У них товар лучше и качественнее.

— Ох, понимаю! — на моём лице появилась вполне искренняя улыбка. — Я и сам фанатик своего дела.

— Да ты что! — развеселился Крис. — Чем занимаешься?

Не успел я ответить, как в магазин зашёл Мэтт, светя полицейским значком. Чёрт, его плохое настроение пагубно влияет на всю работу!

— Полиция Нью-Йорка, детектив Мэттью Дормер, — представился он и встал ко мне вплотную. — Мне нужно задать Вам несколько вопросов, мистер…

— Крис Джонс, — глаза владельца лавки округлились от ужаса, и он заметно вздрогнул. — Я ничего не сделал! У меня есть все документы, детектив!

— Не волнуйтесь, Крис, — вмешался я. — У нас просто такая работа.

— Так ты тоже коп?! — испуганно воскликнул он.

— Частный детектив. Я не коп.

Не знаю, каким волшебным образом, но Крис вдруг успокоился. На всякий случай он вручил Дормеру все имеющиеся документы на мясо и помещение, где располагается лавка. Из собственных Крис предоставил только водительское удостоверение. Бородач повесил на дверь табличку «перерыв», чтобы нам никто не мешал.

Мне снова выпала честь задавать вопросы, пока Мэтт копался в документах. Я решил не следовать плану друга и пойти своим собственным путём, который начал, как только переступил порог мясной лавки.

— Что ж, Крис, расскажи, у каких фанатиков своего дела ты покупаешь мясо?

— С ним что-то не так? — он разволновался, как ребёнок. — Я каждый кусок проверяю, всё свежее.

— Дело куда серьёзнее, мистер Джонс, — настойчиво влез Мэтт. — Женщина купила в твоём магазине далеко не говядину!

Крис всё ещё старался делать вид, будто не понимает, о чём идёт речь, но нервные потирания запястий, потеющие ладони и бегающий взгляд выдают его. Кажется, он прекрасно знает, по какому поводу мы здесь. Это стало понятно ещё когда я только зашёл — Крис дёргался.

— Слушай, давай так, — я опёрся ладонью на колено, — ты просто скажешь, где и у кого покупал мясо последние четыре недели, и куда ты дел ту партию.

— Какую ещё партию? — Криса затрясло от страха и уже не получается это скрывать. — О чём ты?

Я дал ему время на размышление, поэтому ничего не ответил.

— Скормил уличным собакам, — почти прошептал Крис, слегка подавшись вперёд. — Я все пятьдесят килограммов отвёз за город и скормил собакам.

Мэтт хотел вмешаться, но я остановил его.

— Почему ты это сделал? — продолжал я. — С чего бы вдруг избавляться от пятидесяти килограммов мяса таким радикальным способом?

— Пришла женщина, сказала, что ей о моей лавке рассказала соседка. Я продал ей пару отличных кусков с витрины. Те, что успел выложить из коробок. Потом взял вторую коробку, потому что только открылся, опоздал в тот день и не успел до открытия всё разложить по холодильникам, — Крис ломает пальцы и отводит глаза. — Мясо выглядело отлично, но в одном из кусков я нашёл осколок. На зуб или кость это было не похоже, скорее на ноготь. Подумал, да мало ли! Даже профи по рукам попадают, когда туши рубят. Но побоялся, вдруг мясник чем-то болен, поэтому отнёс весь кусок знакомому в ветеринарной лечебнице.

— Он провёл тесты, и так ты узнал, что…

— Что у меня в подсобке чёртова туча человеческого мяса, — Крис побледнел, и я на полном серьёзе испугался, что он потеряет сознание. — Что мне было делать? Когда прошёл шок, я вывез мясо загород.

— Подсобку мыл? Машину на мойку гонял? — всё-таки вмешался Мэтт. — Да или нет?!

— Нет! — выкрикнул Крис. — Я не подумал об этом. Я забыл.

— Отлично, приятель, отлично, — я похлопал его по плечу. — Радуйся, что не подумал.

Перед уходом мы взяли у Криса контакты всех, кто знал о партии «испорченного» мяса. На самом деле не так уж и много людей — только тот его друг из ветлечебницы. Зовут парня Эдвард МакКормак. На работе его не оказалось, а живёт МакКормак, по словам сотрудников небольшой ветеринарной клиники, в трейлере в районе Брайтон-Бич.

К сожалению, кроме того, что уже сказал Крис Джонс, от Эдварда МакКормака нам ничего не удалось узнать. Правда, Мэтт всё равно прибавил Майку работы: проверить звонки и перемещения МакКормака за последнюю неделю.

Время уже позднее, Мэтт вызвался подвезти меня домой, после того, как съездим в участок. Я не стал возражать: совсем неохота толкаться в общественном транспорте после такого долгого дня. У Майка ничего нового по делу, так что освободились мы с Мэттом быстро, сели в машину, отъехали от участка и на светофоре мой друг наконец не сдержался:

— По-моему, Мэри хочет со мной развестись, — поникши выдохнул Мэтт, отклонившись на спинку водительского сидения. — Она меня больше не любит.

— Мэтт, с чего ты это взял?

— Она постоянно уходит из дома, где-то пропадает, не отвечает днём на звонки, а когда я её спрашиваю, где она была, Мэри говорит, что гуляла с подругами, — он пожал плечами и размазался по креслу, словно кисель. — У неё кто-то появился? Джон ничего такого не замечает. Я даже спрашивал у него, не приходил ли кто, когда меня не было, а он говорит, что нет.

— Тогда с чего ты взял, что Мэри хочет развестись? Ты пробовал с ней просто поговорить?

— Она не хочет говорить. Постоянно что-то в сумке прячет и ведёт себя странно.

— Господи, Мэтт, просто поговори с ней! Ты вообще пробовал это?

— Нет, — мой друг надулся и отвернулся от меня. — Как ты себе это представляешь?

— Говорят обычно словами, Мэтти, — усмехнулся я. — Садятся на кухне или в комнате и говорят.

— Иди ты к чёрту со своими советами, Хилл!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Митчелл. Человеческая природа предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я