Начало всего

Робин Шнайдер, 2013

Эзра Фолкнер верит, что каждого ожидает своя трагедия. И жизнь, какой бы заурядной она ни была, с того момента станет уникальной. Его собственная трагедия грянула, когда парню исполнилось семнадцать. Он был популярен в школе, успешен во всем и прекрасно играл в теннис. Но, возвращаясь с вечеринки, Эзра попал в автомобильную аварию. И все изменилось: его бросила любимая девушка, исчезли друзья, закончилась спортивная карьера. Похоже, что теория не работает – будущее не сулит ничего экстраординарного. А может, нечто необычное уже случилось, когда в класс вошла новенькая? С первого взгляда на нее стало ясно, что эта девушка заставит Эзру посмотреть на жизнь иначе.

Оглавление

Из серии: Young Adult. Позитивная Робин Шнайдер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Начало всего предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

5
7

6

ЕСЛИ БЫ ВСЕ действительно было к лучшему, как заявляют окружающие, то счастье можно было бы изобразить в виде системы координат, на которой положительные части осей Х и У представляли бы положительный настрой, а происходящие в жизни события — некие точки. Но это все чушь собачья, поскольку понятие «лучше» количественно неизмеримо. Вот о чем я думал на следующее утро на уроке математики, пока мистер Чой объяснял производные. Ну не перевариваю я этот предмет.

На перемене мне «повезло» стоять в очереди за кофе позади двух без конца хихикающих девятиклассниц. Пихая друг дружку плечами, они то и дело оглядывались на меня, словно желая что-то сказать, но не отваживаясь. Я не знал, как это расценивать.

Они не отходили от кофейной тележки, пока я брал себе кофе, а когда я взял со столика пакетик с сахаром, девушка, что повыше, протянула мне палочку для размешивания.

— Спасибо. — Я терялся в догадках, к чему это все. В прошлом году влюбленные девятиклассницы не обделяли меня своим вниманием, однако теперь мой статус притягательного, но недосягаемого старшеклассника был безвозвратно утерян.

— Привет, Эзра, — хихикнула девушка. — Помнишь меня? Сестру Тоби?

— Да, конечно, — ответил я, хотя вряд ли бы узнал ее в школьных коридорах. Она ничем не отличалась от множества других девятиклассниц: худенькая, с темными волосами, в розовой толстовке и с браслетами в тон им. И тут я понял, что напрочь забыл ее имя.

Я тянул время, молча размешивая в кофе сахар, когда меня похлопали по плечу.

— Доброе утро, — весело сказала Кэссиди. — Кофейная тележка в школе? Круто.

— Здесь не только кофе, но и напитки, — заметил я. — В прошлом году мы устроили кофейный бунт. До этого тут можно было взять только горячий шоколад.

Я представил Кэссиди сестре Тоби — больше из вежливости, — после чего замешкался, не помня, как зовут девушку.

— Эмили, — подсказала она.

— Точно, Эмили, — смутился я и отложил имя в памяти.

Прозвенел звонок, и на лицах девятиклассниц отразилась паника, словно, если они тотчас не помчатся в класс, весь мир рухнет. Все мы такие, когда только переходим в старшую школу из средней.

— Вам разве не пора на урок? — мягко поддразнил их я. — Вы же не хотите опоздать?

Будто по приказу они поспешили прочь. Хихикая и задевая друг дружку плечами.

— Вы же не хотите опоздать, — с усмешкой передразнила меня Кэссиди.

Мальчиковую рубашку не по размеру она сменила на клетчатое и, похоже, старомодное платье. Зато оно обтягивало ее фигурку во всех нужных местах, и она более не выглядела Мужланкой Кэссиди.

Я выбросил пустой пакетик из-под сахара и направился в сторону кабинета ораторского искусства.

— Это называется «тартл», — произнесла Кэссиди, следуя за мной. — Если тебе интересно.

— Что называется «тартл»?

— Пауза в разговоре, когда ты собираешься кого-то представить, но забыл имя этого человека. В Шотландии есть для этого слово: «тартл».

— Потрясающе, — кисло отозвался я. По правде говоря, мне это действительно было интересно, но я все еще злился на Кэссиди за ее выходку на уроке испанского.

— Подожди, — попросила она. — Насчет вчерашнего… Я не знала. Боже, ты, наверное, ненавидишь меня. Разрешаю тебе пронзить мое сердце невидимой стрелой.

Кэссиди остановилась и зажмурилась, словно ожидая, что я подыграю. Когда я этого не сделал, она нахмурилась и снова меня догнала.

— Ты не подумай, я не расспрашивала о тебе специально. Вся школа говорит о тебе. И, кстати, если мы не поспешим, то опоздаем на урок.

— Не я иду с тобой, а ты — со мной, — отозвался я.

Кэссиди прикусила губу. Видимо, догадалась, почему я не проводил ее вчера на урок литературы. Между нами ненадолго повисла понимающая тишина.

— Какой у тебя сейчас урок? — нарушил я ее.

— Ораторское искусство. — Кэссиди изогнула губы в легкой усмешке.

Она, как и я, выбрала этот предмет как меньшее из зол?

— У меня тоже. Слушай, тебе лучше не плестись со мной. Иди вперед.

— Чтобы ты застрелил меня невидимой стрелой в спину? — фыркнула она. — Фигушки.

В итоге мы вместе опоздали на урок.

— Фолкнер! — просиял Тоби.

Он пристроил зад на учительском столе, и на его шее красовался очередной вгоняющий всех в ступор галстук-бабочка. Урок еще не начался, и мало кто сидел на своем месте. Сквозь маленькое окошко в двери я видел в смежной комнате мисс Уэнг, разговаривавшую с учителем журналистики.

Тоби соскользнул со стола и, увидев Кэссиди, чуть не подавился собственным языком.

— Что ты здесь делаешь? — выпалил он.

— Вы знакомы? — нахмурился я, переводя взгляд с одного на другую.

Кэссиди выглядела шокированной, выражение лица Тоби трудно было понять.

— Кэссиди… — Тоби, видимо, хотел что-то сказать, но передумал и закончил фразу по-другому: — Она у нас — первая скрипка.

Кэссиди явно чувствовала себя не в своей тарелке.

— Скрипачка, что ли? — удивился я.

— Он не о музыке. — Она поморщилась, словно эта тема была ей неприятна. — Это термин с дебатов. Не важно.

— Хрена с два, не важно! — не согласился Тоби. — Не могу поверить, что ты перевелась в Иствуд. Ты же перевелась сюда, да? Если да, то это просто фантастика! Все офигеют!

Кэссиди пожала плечами, не желая продолжать разговор об этом.

Мы с ней сели за одну заднюю парту. Спустя несколько минут в класс вошла мисс Уэнг и раздала нам распечатки с описанием курса. Она была молоденькой, едва окончившей магистратуру — такие постоянно теряют контроль над шумным классом и тихо паникуют, пока в кабинет не зайдет и не накричит на всех учитель из соседнего кабинета.

Мисс Уэнг рассказала нам о разных видах дебатов, после чего вызвала Тоби, чтобы он сагитировал нас вступить в дискуссионный клуб.

Тоби неспешно прошел к доске, застегнул пиджак и улыбнулся во все зубы.

— Дамы и господа, — начал он, — полагаю, все мы тут разделяем интерес к выпивке, всяческого рода безобразиям и совместным ночевкам.

С лица мисс Уэнг сошла краска.

— Я, конечно же, веду речь об учебе в университете, где каждый будет иметь возможность позаниматься чем-нибудь недозволенным. Естественно, после того как получит аттестат с особыми достижениями, — поспешно добавил он. — К тому же участие в дискуссионном клубе будет выигрышно смотреться в ваших заявлениях для университета.

Тоби продолжал распространяться о дискуссионном клубе, о поджимающем времени и о школьных отчетных документах («Мы даже хуже команды в гольф!»). Он был хорошим оратором, и я с минуту дивился, почему он никогда не участвовал в выборах в ученический совет. А потом вспомнил про оторванную голову.

Закончив свою речь, Тоби пустил по партам лист, на котором должны были подписаться те, кто примет участие в первом турнире по дебатам в этом году. Когда этот лист дошел до Кэссиди, ее плечи затряслись в беззвучном смехе. Она сдвинула его в мою сторону.

На самом верху листа кошмарным ярко-розовым маркером была выведена такая вот прелесть: «ЭЗРА, МАТЬ ТВОЮ, ФОЛКНЕР, ЙО! (ты должен мне за ссаный энергетик)».

Я покатился со смеху. Сдержаться было нереально.

В кабинете воцарилась гробовая тишина, а Тоби разулыбался так, словно выиграл мировой чемпионат по пинг-понгу. Мисс Уэнг наградила меня хмурым взглядом, и я поспешил прикрыть смех кашлем. Кэссиди наклонилась и услужливо похлопала меня по спине, отчего, к моему глубокому стыду, я и вправду закашлялся.

Когда я наконец перестал и смеяться, и кашлять, случившееся стало в некотором роде событием.

— Прости, — прошептала Кэссиди.

Я небрежно пожал плечами, но, когда она отвернулась, в отместку вписал ее имя в лист и сразу передал его вперед. Остаток урока мы работали в парах, отыгрывая парламентские дебаты. Моей партнершей стала Кэссиди.

— Кого у вас называют «первой скрипкой»? — полюбопытничал я, когда она не проявила желания выполнять учительское задание.

— Тех, кто в каждом раунде турнира занимает первое место.

Я представил себе, каково это: не просто выигрывать, а быть непобедимой. И тут к нам подсел Тоби.

— Привет, — сказал он. — Даже не думай отвертеться от участия в турнире. Не получится.

— Уверен?

— Клянусь могилой своей мертвой хомячихи, лапочки Петунии, — отозвался Тоби. Хомяка у него отродясь не было, так что словам его грош цена. — Мисс Уэнг на перемене дала мне задание: выбрать произвольную тему для урока. На самом деле я не прохожу курс ораторского искусства. Я ученик-помощник мисс Уэнг.

— Значит, ты ее Уэнг-мэн? — спросила Кэссиди, вызвав наш смех.

Меня вдруг поразила мысль, что Кэссиди и Тоби знакомы. Что если кто-то из нас и является посторонним, то это — я.

Прозвенел звонок. Мисс Уэнг сказала нам готовиться к дебатам.

— Я же говорил, — одними губами произнес Тоби.

Класс стал пустеть. Кэссиди, собрав вещи, щелкнула застежками на портфеле. Я в открытую разглядывал ее: волосы, стянутые в косы и уложенные в форме короны, бледную кожу, резко очерченные скулы. Казалось, она вышла из другой эпохи — из той, где покупали военные облигации и спасались от воздушных налетов в глуши. Я не видел никого, похожего на нее, и не мог не глазеть.

— Идем, — позвал ее Тоби, и Кэссиди подняла на него взгляд. — Пообедаем вместе. Фолкнер, ты с нами. Мне не помешает новый подручный.

— Я в «Чипотле» собрался. С Эваном, Джимми и остальными.

Прозвучало это крайне нелепо. Я и сам понимал, что никуда с ними не пойду.

— Ну да, конечно, — заржал Тоби. — «Нет» не принимается. Идемте скорее, ибо мой гарем не начнет трапезничать, пока я не осчастливлю его своим присутствием.

7
5

Оглавление

Из серии: Young Adult. Позитивная Робин Шнайдер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Начало всего предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я