Поэтические переводы

Райнер Мария Рильке

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

Увези меня за горизонт

Flutet mir in diese trube Reise

Вези меня по облачной дороге,

найди для сердца тёплый путь.

Осталось времени совсем немного,

чтоб спокойно, вместе отдохнуть.

Возьми мою руку, ты влюблённый,

не представляешь сколько мне лет?

Незнакомка едет с незнакомым,

отвезешь меня домой, иль нет?

Вот на звезду, чтобы смотреть,

надо покоя немного земного,

доверие приходит только в ответ,

за всё хорошее и понемногу.

Ночь меня не спросила,

куда нас звезды ведут.

Я же тебя не насиловал.

Чего ты ждала? Я был тут.

Я, как ветер прошел по домам,

вторгался в постель, как дым,

там был рад разным дамам,

оставаясь чужим, молодым.

Мои руки ужасно дрожали,

но я не мог себя удержать.

Все, там всем наливали,

а я мог лишь разливать.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я