Глаза тигра

Кристина Вернер, 2022

Она – образцовый полицейский, живущий по букве закона, он – профессиональный киллер, всегда достигающий своей цели, и правая рука шефа итало-американской мафии. Такой союз порождает всепоглощающую страсть. Можно ли спасти любовь, если за ней тянется кровавый шлейф преступлений и наступит ли в итоге час расплаты за обещанное счастье?

Оглавление

Глава 3. Рождественский визит.

Уже четыре месяца Алекс “работал на складе”, как он объявил у себя дома.

В то памятное утро, не дождавшись сына на стоянке такси, Томас просто рвал и метал от злости. Алексу пришлось приложить немало усилий в попытках убедить отца в том, что быть подсобным рабочим на складе куда лучше, чем работать таксистом, но они не увенчались успехом. До его первой зарплаты. Когда он принёс сумму, почти равную месячному заработку отца, Томас успокоился и прекратил учить сына, как, по его мнению, следует жить.

Алекс был не дурак. Денег на самом деле у него было гораздо больше, чем он отдавал в распоряжение родителей. Он радовался, что, наконец, достойно помогает семье и сожалел о том, что ему ни в чём нельзя признаться.

Пока всё шло своим чередом. Орсини обучал его всему, что положено знать солдату. Часто Маккензи вместе с ним или с Поли Алигьери выезжал “почистить кормушки”.

С Поли Алекс познакомился на следующий день после “преподавания урока” Смиту. Позднее он узнал, что это тот самый парень, которого ждали Винс и Карло в утро захвата грузовика.

Двадцатишестилетний Поли Алигьери, весёлый, обаятельный, симпатичный и очень общительный молодой человек страдал недостатком по части пунктуальности. В то утро он проспал и теперь приехал к боссу, чтобы просить прощения. Поли не рискнул сунуться с покаянием сразу после того, как накосячил, зная, что Винсу следует дать время, чтобы он остыл. Характер Винсента был сложным. Он мог страшно рассердиться из-за пустяка и жестоко наказать провинившегося, а на серьёзный проступок иногда смотрел сквозь пальцы, если оплошность не сильно вредила делу. Сегодня Алигьери повезло — Фалконе пребывал в хорошем расположении духа, да и влияние их старой дружбы сказывалось.

После беседы с боссом, Поли, беспечно насвистывая, отправился на задний двор склада, где стал издали наблюдать за тренировкой Алекса.

Джорджио знакомил новичка со своей любимой гарротой, показывая захват жертвы. Роль “жертвы” исполнял сидевший на стуле солдат, с опаской относившийся к тренировке неопытного товарища.

— Привет! Люблю новые лица, я Поли. Хочешь пропустить по стаканчику? — осведомился Алигьери у Маккензи после того, как тот закончил “упражняться”.

Поли, как и Винсент, тоже прослыл заядлым любителем азартных игр, выпивки и женщин, но он не погружался в этот мир с головой. Больше всего ему нравилось заводить новые знакомства и друзей. Он любил разговоры по душам, чему способствовало спиртное, занимавшее почётное второе место в шкале его ценностей. На третьем месте находились женщины.

Поли обожал выделяться: он всегда одевался в одежду светлых, ярких тонов. Его автомобиль был выкрашен по специальному заказу, что встало ему в солидную сумму когда-то. Блестящий, ярко-вишнёвый “паккард” с затемнёнными стеклами давно служил темой для шуток среди “семейных парней”.

Поли испытывал необъяснимую страсть к дорогим и бесполезным предметам искусства, картинам и статуэткам. Собирал он их не ради настоящего интереса, а для понта. В квартире у него царил образцовый “порядок” убеждённого холостяка — всё разбросано по разным углам. Прежде, чем выйти из дома, Поли тратил некоторое время, чтобы найти ту вещь, что была ему нужна сегодня. Девушки, что иной раз появлялись под крышей его дома, пытались навести порядок, но уже скоро бессильно опускали руки. Иногда какой-нибудь особенно любившей чистоту девушке удавалось всё привести в более или менее пристойный вид, но, спустя пару дней, в квартире вновь образовывался страшный погром.

Поли легко подружился с Алексом, отчасти по приказу Винсента. Фалконе попросил его приглядеть за новичком и, по возможности, войти к нему в доверие. Поли и сам не пожалел о знакомстве с Алексом. Тот умел слушать, а Поли — говорить. Никто ещё не воспринимал его байки и философские рассуждения “об этой поганой жизни” с таким вниманием.

Как-то раз Алекс видел и старшего брата Винса, Леонардо Фалконе. Чуть ниже брата ростом, с такими же тёмно-карими глазами, Леонардо производил впечатление серьёзного и спокойного человека.

В тот день братья повздорили на глазах у солдат и складских рабочих. Лео привёз Винсенту “привет” от отца, пытавшегося с помощью старшего сына вправить мозги младшему, чтобы впредь тот не преступал его законы.

— Его осведомители хреново работают! Почему ты не приехал раньше, ведь я взял грузовик уже с месяц тому назад?! — орал Винс вдогонку Леонардо, выскочив за ним из кабинета.

— Показывайся дома чаще вместо того, чтобы торчать в борделях, скорее тогда “на ковёр” попадёшь, — спокойно парировал Леонардо, не повышая голоса. — Я так редко тебя вижу, что стал забывать, как ты выглядишь.

Глаза младшего Фалконе горели неподдельной ненавистью и злобой. Леонардо вскоре ушёл, такой же флегматичный, как и до стычки. Винсент, с треском сломав толстый карандаш, швырнул его ему вслед, едва не попав в спину, и грязно выругался по-итальянски, а потом ещё долго метался по складу, ища, на ком бы сорвать злобу.

Стоявший рядом с Алексом рабочий сказал:

— Опять скандалят. И чего им делить? Мне бы такие деньжища, уж я бы…

— Такое часто бывает? — перебил его Алекс.

— Бывает. Работай иди, нечего отвлекаться!

Алексу пока не доверяли. На то, чтобы заслужить доверие, иногда уходили годы, и всё равно не всегда ты становился полностью посвящённым в жизнь Семьи. Алекс учился, делая собственные выводы о том, что происходит вокруг.

Ему приходилось не только тренироваться и собирать деньги с разных “кормушек”. Также он помогал разгружать грузовики. На складе творилось много чего интересного. Частенько под видом других товаров завозили спиртное или оружие. Как-то раз въехала машина, вся изрешечённая пулями. Винс быстро решил проблему, как от неё избавиться — приказал сбросить с утёса. В другой раз Алекс, разгружая очередной грузовик, за горой ящиков наткнулся на завёрнутое в брезент тело. Выяснять личность убитого он не стал. Скоро тело исчезло, будто испарилось.

Алекс ни с кем не делился впечатлениями от увиденного. Молчание ценилось здесь превыше золотых слитков.

***

Это был первый год, когда Алекс встречал Рождество не в кругу семьи. Дома он соврал, что у него ночное дежурство, и родные доверчиво восприняли очередную ложь.

В cочельник на складе оставались Алекс, Карло, Поли и ещё трое парней. Поли не собирался долго засиживаться с ними. Он обещал Винсу, что приедет в ресторан, где они собирались отмечать Рождество. Сидя за праздничным ужином, парни беседовали о чём-то отстранённом и будничном. На складе находился ценный товар, помимо ящиков с виски: партия оружия. Весь товар ещё не успел разойтись по конечным пунктам назначения.

Сохранивший к Алексу со дня их встречи прежнюю неприязнь, Карло не показывал её открыто, опасаясь за район, бывший под его контролем. Он всё чаще терпел там неудачи, и Винсент намекал, что следует перепоручить район кому-то другому. А новичка выделял не только Винс, но и capo, видя, как быстро Алекс осваивает нужные навыки, как блестяще владеет оружием и гарротой. Его первоклассная реакция, скорость и то, что Орсини называл “творческим подходом” получили высокую оценку.

Алекс интуитивно чувствовал, как поступить в той или иной ситуации, используя различные стратегические подходы. Правда, пока это было лишь по теории. Джорджио обмолвился, что скоро отправит его укреплять навыки на практике. Случалось, что его ученики не выдерживали главного этапа. Блестящий стратег и тактик с хорошей подготовкой, убив свою первую жертву, вдруг неожиданно “ломался”. Не всякому удавалось спать спокойно, ощущая на руках кровь убитого им человека.

— Засиделся я что-то с вами, пора в высшее общество, — заявил Поли, поднявшись из-за стола.

— Смотри не упейся там, Поли, — предупредил его Фредо. — Обычно всякие “аристократы” хлещут в два горла, а ты-то уж точно не из них.

— Что ты понимаешь в аристократах, Фредо? Да я трезв, как стёклышко, и всех вас вместе взятых перепью! — с пьяным пафосом ответил Поли, хотя выпил немало. — Всё, чао!

В ту же минуту за окном скрипнули тормоза машины и свет фар озарил помещение склада. Кто-то позабыл закрыть ворота.

— Это люди Молиарти! — завопил мгновенно протрезвевший Поли. Он точно знал, что сегодня никто не должен приезжать к ним.

Хрустальным дождём разлетелось стекло большого, на четверть стены окна, и поток холодного воздуха повалил внутрь. Всё решала быстрота реакции. Парни кинулись на пол и кто ползком, кто перебежками бросились к стене, только Карло не успел — пуля попала ему в голову, и он упал на пол.

— Отстреливайтесь! — Поли выхватил “кольт”. — К окну, живо! Алекс, прикрывай тыл!

Под свист пуль “томми-ганов” Алекс бросился к двери “чёрного хода”.

Сегодня Сильвии выпало патрулирование улиц под надзором двух коллег, работавших в полиции уже не первый год.

Случайные прохожие не вызывали подозрения, не происходило ничего противозаконного и наставники Сильвии заскучали. Праздник существует для всех. Они ненадолго отлучатся, чтобы перекусить тут неподалёку. Сильвия, если хочет, может составить им компанию. Всё равно на улице тихо, нормальные люди отмечают сочельник дома, а не шатаются по улицам в такую морозную ночь.

Девушка отказалась. Она понимала, что мужчины собираются пропустить по стаканчику чего-нибудь крепкого, а её приглашают из вежливости. Её возмущало, что коллеги так недобросовестно относятся к выполнению своих обязанностей. Упрекать их в этом она не собиралась, однако осадок остался.

Минут десять Сильвия стояла на улице совершенно одна. Ни машин, ни прохожих. Звёзды мерцали на тёмном зимнем небе. Было холодно и бесснежно. Сильвия не сожалела о выпавшем ей сегодняшней ночью дежурстве. Она не хотела отмечать Рождество дома, с ненавистным отчимом и его осточертевшими выходками.

Вдруг из соседнего квартала раздались выстрелы. Вздрогнув, Сильвия с испугом осмотрелась. Её напарников не было видно. Девушка забыла о строгом наказе ни во что не вмешиваться. Она бросилась в сторону, откуда слышались выстрелы и добежала до противоположной воротам стены склада. Неподалеку стоял мусорный бак. Подтащив его поближе, Сильвия встала на него, ухватилась руками за край забора, подтянулась и стала карабкаться наверх. Она никогда не узнает, насколько близка была к опасности в ту ночь.

Один из людей Молиарти, контролирующий запасной выход склада, отвлёкся на странное явление: метрах в ста отсюда, через забор перелезала не просто девушка, а девушка-полицейский. Фыркнув от презрения, гангстер стал раздумывать, что ему делать дальше. Полицейские считались неприкосновенными. Достаточно невзначай подстрелить одного, как множество преступников, будь то обычный воришка или профи, тут же застреливались при якобы “оказанном сопротивлении властям” или “попытке к бегству”. Полиция тоже умела и любила мстить за своих.

Минута раздумывания стоила гангстеру жизни. Теперь он стоял спиной к двери, которая бесшумно открылась. Алекс, аккуратно положив рядом с собой “томми-ган”, достал гарроту, подкрался к нему, закинул провод ему на шею и рывком втащил жертву вовнутрь. Гаррота впилась в шею несчастного. Он захрипел, попытавшись от неё избавиться, но так и не смог. Тело гангстера обмякло, глаза закатились, лицо начало приобретать характерный синюшный оттенок.

Опустив жертву на землю, Алекс выглянул за дверь и осмотрелся в поисках других возможных противников, как вдруг увидел девушку. Собравшись проскочить на главный двор, та спряталась за ящиками, не заметив, что произошло в сотне метров от неё.

Стараясь не шуметь, Алекс, крадучись, быстро приблизился к ней сзади и схватил её, закрывая рукой рот. Руки девушки оказались плотно прижатыми к туловищу. Сильвия рванулась, но безрезультатно.

Алекс прошептал:

— Только не кричи. Куда ты лезешь, тебя же пристрелят?!

Девушка кивнула, дав понять, что не станет кричать. Алекс убрал руку, готовый тотчас вернуть её на место.

— Отпусти! — она повернула голову, чтобы посмотреть на него. — Ты кто такой?

— Грузчик. Мы с ребятами отмечали сочельник и услышали выстрелы, — Алекс не отводил взгляда от её глаз. Неподалёку от них тускло светил фонарь, и Алексу не составило особого труда рассмотреть лицо девушки, его приятные черты, прядь золотистых волос, выбившуюся из-под полицейской фуражки. Она выглядела такой хрупкой и изящной в форме стража порядка. Прекрасная незнакомка была в его руках, и Алекс, почувствовав необъяснимое притяжение, тотчас одёрнул себя. Сейчас не время, чтобы расслабляться.

— Я не допущу, чтобы ты пострадала, — заявил он и снял с её пояса наручники. В мгновение ока Сильвия оказалась прикованной к фонарному столбу собственными “браслетами”.

— Освободи меня! Ты с ума сошёл! — от возмущения её голос зазвучал выше границ шёпота.

Забросив ключи от наручников за ящики подальше от неё, Алекс прижал указательный палец к губам:

— Тсс! Ты же умная девочка, сиди тихо. Я за тобой вернусь.

И скрылся в темноте, за пределами видимости, создаваемой тусклым фонарём. Алекс шмыгнул в здание склада и подобрал с пола “томми-ган”.

В ярости дёрнувшись несколько раз, Сильвия смирилась со своим положением. Ей оставалось лишь прислушиваться к звукам выстрелов и крикам, раздававшимся за складом на главном дворе. Она вспомнила, как рука парня задержалась на её талии, когда он снимал наручники с её пояса. Обычный невинный жест и всё же, что он себе позволяет?!

Но Сильвия не сердилась. Она не могла объяснить странные чувства, нахлынувшие на неё, словно волна. Ночь уже была не так холодна, как вначале.

Алекс выскочил из-за угла склада и открыл огонь из “томми-гана”. Из пяти находившихся возле ворот людей Молиарти двое были мертвы. Остальные продолжали палить по складу и в окно.

Появление Алекса стало большой неожиданностью. Один из раненых гангстеров сообразил, что пора сматывать удочки, когда его товарища пули прошили насквозь, и он рухнул как подкошенный рядом с машиной. Другой, сжимая в руках автомат, успел повернуться к Алексу. Маккензи опередил его в действии, и противник пополнил список жертв этой холодной, бесснежной ночи.

Раненый счастливчик успел шмыгнуть в машину, завести мотор и рвануть с места. Дверь склада распахнулась, наружу выскочил взбудораженный Поли:

— Держи его, уйдёт!.. Чёрт, упустили!

На территорию склада почти сразу же вбежали стражи закона и порядка и увидели похожий на бойню двор: лужи крови и трупы четырёх мужчин.

Угрюмое лицо Поли повеселело. Он узнал в полицейских доверенных лиц. Значит, ещё не всё потеряно, дело можно уладить, хоть это и встанет в солидные отступные. Повезло, что именно эти копы дежурили сегодня на улицах Нью-Йорка в “Адской кухне”.

— Что, опять разборки? — спросил коп, разглядывая ещё тёплый труп одного из мужчин. Он подцепил тело носком ботинка и перевернул его на спину. — Первый раз его вижу.

— Мы честные предприниматели, на наш склад напали гангстеры, но никто не пострадал, ведь вы успели вовремя и вспугнули их, — развёл руками Поли.

— Ясно. Я требую больше, чем в прошлый раз, — коп хитро взглянул на Алигьери. — Праздник всё-таки.

— Без проблем, — заверил его Поли, подумав при этом: “Да чтоб ты подавился, подлюга”!

— Вот только не пришили вы случайно нашу девочку?

— Какую ещё девочку?

— С нами была стажёрка, мне показалось, что она рванула сюда, — полицейский нетерпеливо осмотрелся. — Вы её видели?

— Никого я не видел. Вы-то как всё собираетесь уладить? — Поли презрительно глянул на копов. С женщинами нельзя договориться, чего бы ты ни предложил взамен, они никогда не смогут соблюдать Омерту7. Хоть из каждого правила и бывают исключения, но Поли не верил, что такое возможно.

— Она ничего не скажет, девочка быстро учится. Где она?

Молчавший всё это время Алекс хриплым, будто не своим голосом, произнёс:

— Она на заднем дворе, рядом с запасным выходом.

— Жива?

— Да.

— Я вас провожу, — Поли бросил быстрый взгляд на Алекса, догадываясь, что с ним происходит. Парень побледнел, его руки слегка дрожали, и он нервно сунул их в карманы брюк.

“Молоток, сразу уронил “томми-ган”, чтобы копы не видели, что он держит оружие”, — с одобрением подумал Алигьери и повёл полицейских за собой, а те едва взглянули на Маккензи.

Тяжело жить на зарплату рядового полицейского. Закон и порядок — это хорошо, однако трудная служба подчас оценивается так задешево. Полицейские тоже люди, им хочется, чтобы их жёны имели возможность чаще ходить по магазинам, а дети получили высшее образование, чтобы стать законопослушными гражданами своей великой страны. Служители священного культа закона и порядка тоже нуждались в развлечениях. Вот некоторые и решали подработать, пользуясь своим положением, и взамен закрывали глаза на “мелкие” недоразумения. Не штрафовали за парковку в неположенном месте или подменяли “грязный жёлтый” листок, где упоминалось, сколько приводов в полицию имел преступник, на “чистый” лист честного человека. А иногда, как сегодня, в упор не замечали стычек противоборствующих преступных кланов.

Увидев вышедших из-за угла склада напарников, Сильвия взволнованно закричала:

— Билл, Рональд, что там произошло?

— Попытка вооружённого ограбления, какие-то уроды палили по складу, — ответил тот, кого звали Рональд. — Мы их спугнули.

Поли одобрительно покосился на него: “Брешет и не краснеет, молодец, сукин сын”.

— Мы уже осмотрели место происшествия, улик нет, — небрежно продолжал Рональд, сразу же оценив обстановку и поняв, что девушка вряд ли что-то видела с того места, где сейчас находилась.

— Можно мне… — начала Сильвия, но Билл, сочувственно покачав головой, перебил её:

— Кто тебя приковал так?

— Какой-то парень, сказал, что работает здесь грузчиком. Он помешал мне! — с досадой произнесла Сильвия.

— И правильно сделал, вдруг в тебя попала бы шальная пуля. А где ключи?

— Он их кинул за те ящики, — Сильвия показала направление рукой.

Билл заглянул за ящики. Ему пришлось включить фонарик, чтобы найти ключи. Искал он недолго и спустя пару минут освободил её.

— А этот грузчик… Точно никто не пострадал? — спросила Сильвия.

— Нет, нет, всё в порядке, мисс… — окинув девушку восхищённым взглядом, вмешался Поли.

— Мисс Беннетт, — недовольно ответила Сильвия, потирая затёкшие запястья.

— Мисс Беннетт, уверяю вас, никто не пострадал, — улыбнувшись одной из своих самых обольстительных улыбок, Поли вновь оценивающе скользнул взглядом по её телу, отмечая изгибы фигуры.

Сильвия никак на него не отреагировала, она продолжала засыпать напарников вопросами, словно настырная журналистка, и те, наконец, увели её за собой. Едва дождавшись, когда троица полицейских покинет территорию склада с другой стороны, Поли запер ворота и поспешил внутрь. Наклонившись над трупом товарища, он заглянул ему в лицо. Песенка Карло спета. Поли не жалел этого неудачника, получившего пулю в лоб. Всё равно неважный был из него солдат.

Алекс зашёл на склад и присел на ящик со злополучным “товаром”. У него был пустой и какой-то отсутствующий взгляд.

— Берто, отвези Фредо к доктору, — приказал Поли, заметив, что один из товарищей ранен. Пуля попала ему в плечо. — Дженко, останься, ты знаешь, что делать. Мы с Алексом скоро к тебе присоединимся. Я прям жопой чуял, что Винс меня сегодня не дождётся.

Алигьери сел на ящик рядом с Маккензи и протянул ему сигарету. Тот отрицательно покачал головой.

— Гарротой тоже ты? — спросил Поли, хотя и так всё было очевидно. — Джорджио одобрит, порадовал человека. Не пропали его уроки даром.

Алекс упорно молчал, по-прежнему отрешённо смотря в одну точку. Широкая ладонь Поли легла ему на плечо.

— Ничего, оклемаешься. Я тоже, когда своего первого застрелил, немного не в себе был потом. Я в упор стрелял, прямо в лицо. У ублюдка мозги так и брызнули на стену. Я чуть не сблевал от такого зрелища, вернее, я сблевал, но когда находился уже далеко от трупа.

— Оставь меня, — еле слышно попросил Алекс.

— Не раскисай, я бы на твоём месте гордился. Ты блестяще себя повёл, быстрота реакции и “творческий подход”, как любит выражаться наш capo

— Поли, да заткнись ты! — Алекс в ярости повернулся к нему, и тот отпрянул, увидев его суровый взгляд.

Несколько минут стояла тишина.

— Видел девушку, как она? — Алекс снова повернулся к нему.

— О, да ты, видать, влюбился! Как громом шибануло, правда? — усмехнулся Поли.

— Я просто спросил, — уклончиво ответил Алекс, хотя на самом деле понял с потрясающей ясностью, что девушка, с которой он столкнулся сегодня и есть та самая, кого он так долго ждал. Возможно, ждал дольше, чем жил всю эту жизнь.

— Не стесняйся ты. Видел я её, девчонка что надо, шикарная кошечка, но, — Поли стал очень серьёзным. — Лучше забудь о ней, что общего между вами?

— Ты прав, она ангел, а я…

— Ты теперь мафиозо! И дело не в том, кто она, ангел или демон. Важнее её работа. Она полицейский, а ты из тех, кто преступил закон. Насколько я понял, она очень трепетно к этому относится. Напарники еле уговорили её уйти без того, чтобы она не сунула сюда свой хорошенький носик. Мой тебе совет — держись от неё подальше.

— Я сам буду решать, что мне делать. Ты мне не указчик, — сквозь зубы бросил ему Алекс и поднялся с места. От металлических оттенков, прозвучавших в этот момент в его голосе, Поли слегка оторопел, посматривая на него снизу вверх. Алекс раньше так с ним не разговаривал. — Пойдём следы заметать, кроме нас ведь никто этим больше не займётся.

После случившегося на Алекса стали смотреть другими глазами. Он не только получил участок Карло под свой контроль, но также приобрёл нечто более важное — уважение и признание его “своим”.

Добро пожаловать в Семью Фалконе, Алекс!

Примечания

7

Омерта (ит. букв. “мужественность”) — честь, закон молчания.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я