Приключения Пиноккио. История деревянной куклы

Карло Коллоди

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитого сатирического романа-памфлета Карло Коллоди (Карло Лоренцини) «Приключения Пиноккио. История Деревянной Куклы» (1880). Книга, по праву ставшая любимым детским чтением, на деле представляет из себя сплав политических, художественных, театральных, эзотерических, моральных представлений своей эпохи и одновременно является продолжением традиций античного плутовского романа.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Пиноккио. История деревянной куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

III

Плотник Джузеппо, вернувшись домой, сразу же начинает обтёсывать марионетку и называет её Пиноккио. Первые шаги кукольного уродца.

Дом Джузеппо представлял собой небольшой тёмный подвальчик, едва освещенный и расположенный под самой лестницей. Никто нигде не мог узреть мебели проще — старое, продавленное кресло, худая кровать и колченогий некрашенный стул. В задней стене виднелся камин с горящим в нём огнем, но огонь был не настоящий, он был нарисован на обвисшей, старой холстине, а рядом с огнём был тоже нарисованный горшок, который весело кипел и под облаком дыма, который был нарисован так здорово, что в самом деле напоминал струящийся дым.

Войдя в дом, Джузеппо сразу же схвал инструменты и принялся вырезать и мастерить свою марионетку.

— Ну, и как мне назвать его? — спросил он себя, — Назову-ка я его Пиноккио! Это имя принесёт ему удачу. Я знал целую семейку Пиноккио: Пиноккио — отец, Пиноккио-мамаша и Пиноккио — сыновья, и всё у них было хорошо. Самый богатый из них просил милостыню, и надо сказать, получалось у него это просто здорово!

Как только он нашёл для своей марионетки имя, его работа пошла как по маслу, и он сразу же сделал кукле волосы, потом выскоблил лоб, и в конце концов вырезал глаза.

Глаза куклы сначала были крепко сощурены, и когда он понял, что они как будто шевелятся и что они вдруг раскрылись и пристально смотрят на него, он просто обалдел.

Когда до Джузеппо дошло, что деревянная кукла смотрит на него этими двумя деревянными глазами, Джузеппо стало немного дурно, и он сказал с лёгкой досадой:

— Деревянные зенки! Пошто вы пялитесь в меня? Но ему никто ничего не ответил.

И вот, он поморщился, но нос, только что сделанный, начал расти, и расти, и расти, и расти, и через несколько минут превратился в шнобель, конца которому не было видно.

Бедному Джузеппо было довольно трудно вырезать этот нос; но чем больше он стачивал его, и заглядывал на него сбоку, тем длиннее становился этот нахальный носище. Тогда он оставил нос в покое и принялся вырезать рот. До окончания рта оставалась ещё уйма времени, как рот стал растягиваться в улыбке, хохотать и корчить смешные рожи.

— Хватит ржать! — сказал непреклонный Джузеппо раздражённо, но ничего не добился… Если бы он обратился к стене с воззванием, результат был бы лучше. — А ну, перестань смеяться, повторяю! — крикнул он угрожающим голосом и сжал кулаки.

Тогда рот перестал смеяться, но из него высунулся весь язык, какой там был.

Джузеппо, чтобы не испортить свои дела и настроение, сделал вид, что ни чего не замечает, и продолжил работу. После рта он принялся за подбородок, потом шею, потом взялся за плечи, живот, руки и ноги. Едва закончив с руками, Джузеппо вдруг почувствовал, как кто-то сдирает парик у него с головы. Но стоило ему отвлечься и глянуть вверх, как он увидел свой жёлтый парик в руке у марионетки.

— Марионетка!.. — крикнул он, — А ну-ка, сейчас же отдай мне мой парик обратно!

А Пиноккио, вместо того, чтобы вернуть парик, тут же напялил его себе на голову, и прямо-таки утонул в нём.

Такая наглость и дурацкие насмешки Пиноккио ввергли Джузеппо в такую мрачную меланхолию, какой он в жизни не испытывал. Тогда, повернувшись к Пиноккио, он сказал ему:

— Бирбасын! Я еще не кончил создавать тебя, а ты уже задираешь ноги на стол, задираешь нос и начинаешь хамить своему родному отцу! Плохо, мальчик мой, совсем плохо!

Сказал он, и вытер слезу. Ему оставалось вырезать только ноги и ступни.

Когда Джузеппо закончил вырезать последнюю ногу, он почувствовал сильный удар ногой по кончику носа.

— Я это сам заслужил! — сказал он тогда про себя, — Я должен было думать об этом раньше! Теперь уже слишком поздно!

Затем он взял деревянную марионетку на руки и положил её на землю, прямо на пол комнаты, чтобы она могла научиться ходить.

Но ноги у деревянного человечка — Пиноккио совсем не гнулись, и он практически не мог ходить, поэтому Джузеппо взял его за руку и водил за собой, чтобы научить его делать шаг за шагом.

Когда ноги у него разходились, Пиноккио начал ходить сам по себе и бегать по комнате, пока, распахнув входную дверь, как-то раз он не выскочил на улицу и дал дёру. Поминай его, как звали.

И бедный Джузеппо помчался за ним следом, да куда уж ему догнать, потому что этот плутяра Пиноккио прыгал, как заяц, и немилосердно стучал своими деревянными ногами по дороге, и грохотал, надо вам заметить, как двадцать пар крестьянских копыт.

— Лови его! Хватай его! — кричал Джузеппо, но люди, застывшие на улице от удивления, завидев эту тощую деревянную марионетку, бегущую, как гончий пёс перед бородачом, заколдованно стояли, смотрели, и глядя на всё это, и смеялись, хохотали, ржали и закатывались от смеха, так, что ни в сказке сказать, ни пером описать.

Тут в конце концов, на удачу, на улицу выскочил карабинер, который, услышав всё это хлопанье и дикий стук, и полагая, что это жеребёнок вырвался из стойла решил раскорячиться посильнее, расставить руки и поймать-таки беглеца, с тем, чтобы вернуть жеребёнка хозяину, и тем самы предотвратить ещё большие несчастья!

Но Пиноккио, издалека заметив карабинера, который раскорячился так сильно, что забаррикадировал всю улицу, от неожиданности встал на карачки и попытался проскользнуть у того между ног. Увы, тут его постиг полнейший афронт.

Карабинер, не двигаясь, аккуратно ухватил его за его безразмерный нос (о, непропорциональный этот нос, казалось, он был сделан плотником специально для того, чтобы за него могли ухватиться карабинеры) и вернул в руки Джузеппо, который, в качестве наказания, хотел немедленно дать ему урок и хорошо надрать уши. Но представьте его изумление, он стал искать у него ухи, он не нашёл их. У того не было ни одного уха! Как вы полагаете, почему? Да просто потому, что увлёкшись работой, он совсем забыл об ушах и не сделал их! Пришлось ему взять Пиноккио за шиворот и таким образом препроводить его домой. Пока они шли, Джузеппо угрожающе мотал головой и читал кукле нотацию:

— Сейчас же пойдём домой! А дома, ты уж не обессудь, я покажу тебе, где раки зимуют! Ты у меня попляшешь!

Услышав такие угрозы, Пиноккио, недолго думая, кинулся на землю, и больше ни ногой! Не идёт — и всё тут! Тут вокруг них собралась большая толпа всяких грязных бездельников и лоботрясов, которые стали на все лады комментировать происходящее. Все говорили, кто во что горазд. — Бедная, несчастная марионетка! — говорили некоторые, — О, как он прав, что не хочет возвращаться домой! Кто знает, как бы его избил этот жуткий злодей Джузеппо! Видно, он задаст ему там такого жару!… А другие, ещё более злобные, предрекали зловеще:

— Этот Джузеппо выглядит, как светский лев, а на деле это настоящий тиран, вы знаете, что он творит с детьми? Стоит оставить эту бедную марионетку в его руках, как он, видит бог, тут же разломает её на куски!

Короче говоря, и так они болтали и подзуживали друг друга, так много сделали, чтобы у карабинера зашли колбочки за трубочки, а памороки за ум, а ум за разум, что карабинер тут же решил освободить Пиноккио и арестовать беднягу Джузеппо с тем, чтобы препроводить его в тюрьму. На того от неожиданности напал ступор, и он слова не мог сказать в свою защиту, и только плакал, как телёнок, и, направляясь к тюрьме, заикался, рыдая и причитаю невесть о чём: — Несчастный сынок! Неблагодарное дитя моё! А я так старался, так много сделал, чтобы выстрогать из тебя приличного маленького мальчика! Вот так всегда со мной! Но что поделать, я сам виноват! Так мне и надо!! Я должен сам думать головой! Надо было думать об этом раньше!… То, что произошло дальше, настолько экстраординарная, настолько выходящая за все рамки, настолько странная история, что вы почти наверняка не поверите мне, и поэтому я расскажу вам обо всём этом в других главах.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Пиноккио. История деревянной куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я