Приключения Пиноккио. История деревянной куклы

Карло Коллоди

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитого сатирического романа-памфлета Карло Коллоди (Карло Лоренцини) «Приключения Пиноккио. История Деревянной Куклы» (1880). Книга, по праву ставшая любимым детским чтением, на деле представляет из себя сплав политических, художественных, театральных, эзотерических, моральных представлений своей эпохи и одновременно является продолжением традиций античного плутовского романа.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Пиноккио. История деревянной куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

II

Маэстро Вишня дарит полено своему другу Джезеппо, который забирает его себе, чтобы сделать из него себе потрясающую марионетку, которая умеет танцевать, стрелять, фехтовать и крутить сальто.

В этот момент в дверь постучали.

— Тук-тук! — Проходите! — сказал плотник, не имея сил встать на ноги.

Тогда в мастерскую вошёл старикан, которого звали Джузеппо, но соседские мальчики, чтобы разозлить его, называли его по прозвищу Кукурузина, всё из-за его жёлтого парика, который очень напоминал початок кукурузы.

Джузеппо был диковинный, чудной старик. Горе тому, что осмелился назвать его Кукурузиной! называть его Полендиной! Услышав такое, он сразу превращался в зверя, и попробуй потом остановить его. — Доброе утро, маэстро Антонио! — сказал Джузеппо, — Чего это вы сидите на земле?

— Я обучаю муравьёв таблице умножения!

— Хорошее дело всегда хозяина найдёт!

— Что привело вас ко мне, дружище Джузеппо?

— Ноги! Знаете, маэстро Антонио, я пришел к вам, чтобы попросить вас об одном одолжении!

— Если не шутите, я всегда к вашим услугам! — нашёлся плотник, поднимаясь на колени и приподнимая парик вместо шляпы.

— Как ни странно, сегодня утром у меня в мозгу мелькнула мысль!

— Подозреваю! По вам сразу видно!

— Я решил изготовить для себя такую ужасно красивую деревянную марионетку, такую потрясающую марионетку, чтобы она умела танцевать, фехтовать и вообще целыми днями крутить сальто-мортале. С этой марионеткой я хочу попутешествовать по миру, и давать представления, чтобы заработать себе на кружку вина и кусок хлеба! Коллега! Что вы думаете по этому поводу?

— Браво, Кукурузина! — крикнул тот самый тоненький голосишка, про который можно сказать только то, что никто не знал, откуда он взялся.

Услышав, что его назвали Кукурузиной, Джузеппо, покраснел, как сладкий перец, и, повернувшись к плотнику, заорал ему прямо в лицо:

— Как ты смел оскорбить меня?

— Кто тебя оскорбил?

— Ты только чт назвал меня Кукурузиной!

— Я этого не делал!

— Только посмотрите на него! «Это сделал не я!» Я говорю, это ты сказал только что!

— Нет!

— Да!

— Нет!

— Да!

Они завелись и заводились всё больше, больше и больше, пока не завелись совсем и не перешли от слов к делу. Наконец сцепившись между собой, как две собаки, они стали драться, царапаться, кусаться и плеваться друг в друга.

Закончив бой, маэстро Антонио нашёл в своих руках желтый парик Джузеппы, и Джузеппо вдруг ощутил у себя во рту противный вкус парика плотника.

— Кто мне теперь вернёт мне мой парик? — в сердцах воскликнул маэстро Антонио, всплеснув руками, — А ну давай мне свой парик!

— А ты слезай с меня и давай мне свой! И тогда — мир! Так, обменявшись старыми, грязными париками, они пожали друг другу руки и поклялись оставаться верными друзьями на всю оставшуюся жизнь. — Итак, дружище Джезеппе, — сказал плотник в знак примирения, — Какую такую услугу вы от меня изволите потребовать?

— Я хотел бы иметь хорошее полено,, чтобы сделать из него классную марионетку… Вы даёте мне это полено?

Маэстро Антонио, лучась от счастья, сразу же пошёл в тёмный угол комнаты и взял на скамье тот самый кусок дерева, который так сильно недавно напустил на него страху. Но когда он протянул полено, чтобы передать его другу, кусок дерева встрепенулся, и, яростно выплеснувшись его из рук, и с силой ударил бедного Джезеппу по коленкам. — Ах! Как вы, однако, маэстро Антонио, изящно отдаёте свои вещицы? Где вы воспитывались? Не в Сорбонне ли? Вы чуть не сбили меня с ног и отбили мне все коленки!… Чуть не убил меня, чудила!

— Клянусь, это не я!

— Значит, это был я!… Кому ж тогда кроме?

— Во всём виноват этот обрубок дерева!.. — Вот это-то я понял сразу! Когда вы уронили его мне на ноги!

— Я не ронял ничего!

— Лжец! Где вы научились так лгать?

— Джузеппо, ради бога, прошу вас, не обижайтесь на меня! Если нет, я снова назову вас…. Кукурузиной…

— Осёл! Как ты смеешь?

— Кукурузина!

— Дурак!

— Ку-ку! Ру! Зи! На!

— Вот ты мерзкая обезьяна! — Пристал, как банный лист! — Ку! Ку! Ру! Зи! На!

Услышав, что его имя Кукурузина в третий раз, Джузеппо вконец вышел из себя, потерял остатки рассудка и набросился на плотника. И били, и тузили они друг друга так, что любо-дорого было смотреть!

К концу боя маэстро Антонио обнаружил ещё две отменные царапины на носу, не говоря уж об отсутствии двух пуговиц на жилете его верного друга. Сравняв таким образом счёт чужих побед, они пожали друг другу руки и поклялись оставаться верными друзьями на всю оставшуюся жизнь.

Тем временем Джузеппо взял с собой своё бесценное бревно и, поблагодарив маэстра Антонио за прекрасный приём и доброту, захромал домой.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Пиноккио. История деревянной куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я