Аромат вечности. Книга вторая. Противостояние

Ингрид Вэйл

Аделина умеет читать Книги Судеб, но, увы, не всегда может изменить то, что в них предначертано. Дар ясновидения и свет, которым она окружает себя, – вот оберег в борьбе с темными силами. Поможет ли он Аделине сохранить дитя, которое уже живет в ней? Неземная любовь и плотская страсть; переплетение судеб и хитросплетения яви и мистики; призрак, играющий на рояле в мире живых, – и все это в противостоянии Зверя и Сил Света… Что еще нужно для того, чтобы от книги невозможно было оторваться?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат вечности. Книга вторая. Противостояние предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***
***
***

Габриэлла успела заехать домой, принять душ, припудрить носик и слегка приодеться.

— Главное не выряжаться, — уговаривала она себя, выбирая наряд, — не на свидание иду.

Но даже не разодеваясь, она выглядела мило. Ее фигура не изменилась с годами, она легко удерживалась в одном весе. Несмотря на занятость, она всегда находила время забежать в тренировочный зал. Занимаясь на тренажерах, она, как правило, прокручивала в голове предстоящие стычки в суде и, как ни странно, именно там Габриэлле приходили в голову самые правильные мысли.

— Здравствуй, Габи, — подлетел к ней Джон, уже ждавший ее на месте.

Габриэлла сразу почувствовала, что произвела на него впечатление. Маленькое черное платье, чуть выше колена, сыграло свою роль.

— Боже, Габи, ты совсем не изменилась, — заставив ее обернуться вокруг своей оси, Джон прищелкнул языком, — если только еще больше похорошела.

— Спасибо, — не стала кокетничать Габриэлла, — ты тоже прекрасно выглядишь, рада тебя видеть, — обнимая друга, ответила она.

Усаживая ее за стол, он не спускал с нее сияющих глаз.

— По всей видимости, он был в меня влюблен, — подумала она, — какая же я была глупая, что не замечала этого раньше, или не хотела замечать. И так не вовремя и безрассудно влюбилась в Сэма.

— Что привело тебя, дорогая, в мои объятия? — наконец спросил он.

— Джон, я развожусь с Сэмом, — тут же произнесла она, не оттягивая разговор, — и мне нужен хороший адвокат. Надеюсь, ты не изменил род своей деятельности?

— Ничего себе новость, — присвистнул он, — я очень рад это слышать! То есть, я хотел сказать, это, может, и печально для тебя, но, черт побери, я безумно рад это слышать! Давно пора было оставить этого ублюдка. Все понимали, что вы не пара. И что ты только в нем нашла?

Действительно, многие однокашники в свое время были шокированы решением Габриэллы выйти замуж за Сэма. Невозможно было найти более противоположных друг другу личностей, чем эти двое. Она — благовоспитанная, скромная девушка строгих нравов, и он — дебошир без тормозов, разгульный участник вечеринок и ловелас, не пропускающий ни одной юбки.

— Не надо об этом, — скривилась Габриэлла, — любовь слепа.

— Я счастлив, что с твоих глаз наконец-то сползла ее пелена.

— Так ты возьмешься за мое дело?

— С огромной радостью! Не возьмусь, а ухвачусь руками и зубами.

Габриэлла все не могла решиться спросить у друга, создал ли тот семью.

— А как у тебя все? — чуть слышно произнесла она.

— Все по-прежнему, — пожав плечами, ответил он, — без изменений. — Работа допоздна и пустая кровать дома. Ты ведь это хотела знать?

Габриэлла покраснела. Она чувствовала себя глубоко виноватой перед этим добродушным, влюбленным в нее когда-то мужчиной.

— Вот бы повернуть время вспять, — подумала она со вздохом.

— Вероятно, тебе сложно угодить, раз до сих пор никто не разделяет твое ложе, — сказала она вслух. — Ты привлекательный и умный мужчина, к тому же с хорошим достатком. Не думаю, чтобы у тебя были трудности с девушками, — проговорила она.

— Ну, во-первых, ты знаешь, чем я занимаюсь. По восемь часов в день разъединяю надоевших друг другу супругов. За это время такое приходится наблюдать… Я тебе честно скажу, что это весьма неприятная пора в жизни всякого. Порой из уст некогда влюбленных друг в друга людей столько грязи выползает, что черпать не успеваешь. Ну а в остальное время выслушиваю их взаимные претензии и жалобы. Тут не то что жениться, жить иногда не хочется. Ну а во-вторых, после тебя… а, — махнул он рукой, — что об этом говорить. Никто даже близко с тобой сравниться не смог.

— Прости, — взяла она его руку в свою ладонь, — я сожалею, что все так вышло. Ты еще встретишь свою судьбу. Давай лучше выпьем, — подняла она свой бокал, — за все хорошее.

Мотнув светлой шевелюрой, Джон, словно сбрасывая с себя некие думы, поддержал ее тост:

— За твою свободу!

Габриэлла слабо улыбнулась в ответ.

— Ее еще надо получить.

— Я тебе ее гарантирую. Выкладывай свои карты.

Габриэлла изложила ему их финансовую и имущественную ситуацию, высказав предположение относительно возможных претензий со стороны Сэма. Джон слушал очень внимательно, делая пометки в своем потрепанном блокноте.

— Как он сам-то себя ведет? — спросил он, когда Габриэлла сделала паузу.

Она замялась. Изучая ее глаза, Джон вскинул брови в удивлении.

— Ты ему еще ничего не сказала?! — застыл он в недоумении.

— Нет. Ты первый, кого я поставила в известность. Но это ничего не меняет, я хочу сначала подготовиться ко всему сама, а уж потом сообщить ему.

— Хотя тобой движет расчет, и я не могу не похвалить тебя за выдержанность, ты всегда была умной и сообразительной, но это ставит под сомнение всю ситуацию. Сэм начнет тебя уговаривать — и ты изменишь свое решение, — с отчаянием в голосе проговорил он.

— Не волнуйся, — твердо ответила она, — не изменю. Кое-что произошло в моей жизни, так что пути назад нет.

— Ты встретила кого-то? — нотки грусти появились в его голосе.

— Не совсем так, — ответила она густо краснея, — но я не изменю своего решения.

— Ты же знаешь, существование любовника может усложнить мою задачу. Ты должна быть честна передо мной. Я защищаю твои интересы, но подводные камни мне не нужны. Если ты действительно ищешь свободу, мне необходимо знать все. И не волнуйся, ты не разобьешь мне сердце. Ты уже давно это сделала, и его не склеить.

Габриэлла боялась признаться Джону в том, что сама себе старалась объяснить как странный сон.

— Я на самом деле не смею утаивать от него что-либо. Он мой адвокат, — подумала она.

— Это не любовник, — наконец медленно проговорила она, — это мимолетная связь, которая открыла мне глаза на то, на что я закрывала их долгие годы. Ты можешь осуждать мое поведение, но я рада, что так вышло.

— Я никогда не считал тебя безнравственной и не мне тебя судить. Мы — взрослые люди, и все не без греха. Главное, чтобы у участника мимолетной связи не было к тебе притязаний.

— Не будет, — ответила она потупляя взор.

— Хотел бы я знать, Габи, как этот парень сумел открыть твои глаза. Ведь ни твои подруги, ни родители, ни я не смогли в свое время сделать это, — задумчиво глядя на нее, проговорил Джон.

— Он очень хороший консультант, который изрядно прополоскал мне мозги. Я лишь жалею об одном, что не встретила его раньше, — с грустной улыбкой ответила она.

***
***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат вечности. Книга вторая. Противостояние предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я