Аромат вечности. Книга вторая. Противостояние

Ингрид Вэйл

Аделина умеет читать Книги Судеб, но, увы, не всегда может изменить то, что в них предначертано. Дар ясновидения и свет, которым она окружает себя, – вот оберег в борьбе с темными силами. Поможет ли он Аделине сохранить дитя, которое уже живет в ней? Неземная любовь и плотская страсть; переплетение судеб и хитросплетения яви и мистики; призрак, играющий на рояле в мире живых, – и все это в противостоянии Зверя и Сил Света… Что еще нужно для того, чтобы от книги невозможно было оторваться?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат вечности. Книга вторая. Противостояние предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***
***

Весь день Габриэлла не переставая думала о случившемся. Царапины на ее груди, которые она заметила, споласкиваясь в душе, заставили ее подумать о сверхъестественном.

— Ни за что не поверю в такую ересь, — отметала она навязчивую мысль.

Однако уже через минуту та вновь возвращалась к ней. Следы фитофага на полу, разодранная в нескольких местах пижама, царапины и измученное тело все говорило в пользу потустороннего. Ее мир, мир, в котором все объяснялось научными законами и доктринами, рушился. В ее мозгу происходила настоящая ломка.

Габриэлла ничего толком не знала о существовании демонов, темных духов или нечистой силы. Она не верила в ад или рай. Она верила в преступление и наказание, она знала законы правосудия, человечности и заслуженной кары. Все, что происходило с ней последние две ночи, было необъяснимо для нее и наполняло ее страхом. Появление Сэма предыдущей ночью и чертовщина, происшедшая этой, заставляли ее с ужасом ждать наступления сумерек.

С горем пополам отработав день, она с тяжелой душой вернулась домой. Не зная, что происходило в ее спальне ночью, она сняла постельное белье и закинула его в стирку. То же самое она сделала и с банным полотенцем, обнаруженным ею еще утром. Она нашла его влажным, странно пахнущим и висящим не на своем обычном месте.

Габриэлла убирала дом, с ужасом ожидая найти новые следы присутствия чужого в доме. Но к ее счастью, она их не находила. Наступления ночи женщина ждала с трепетом и нескрываемой тревогой. Габриэлла решила сегодня не спать. Уходя с работы, она отменила все свои встречи и дела на следующий день. Она решила добраться до дна происходящего с ней сумасшествия.

Она устроилась на кресле в гостиной комнате с книгой в руках и бадьей крепкого кофе. Шел третий час ночи, однако, за исключением не предсказанного прогнозом сильного дождя, странного ничего не происходило. Габриэлла почти сдалась, когда в дверь раздался легкий стук. По-видимому, в ожидании непонятных событий ее нервы были напряжены до предела, потому что едва слышный звук заставил ее вздрогнуть и задрожать всем телом.

Габриэлла осторожно подошла к двери. Сквозь стекло парадного входа она различила одинокий силуэт. Это был довольно высокий мужчина, который находился на приличном расстоянии от порога. Не заходя под навес, он стоял под проливным дождем. То, что он отступил от двери, давая ей возможность без страха рассмотреть себя, показывало, что тот не хотел ее напугать. Предусмотрительно накинув дверную цепочку, она с величайшими предосторожностями отворила ему.

— Извините, Бога ради, — с порога начал он, — у вас горел свет, и я подумал, что не разбужу хозяев этого дома.

Услышав его необыкновенно приятный голос, Габриэлла сразу расслабилась. Мужчина был одет в очень дорогой костюм, что Габриэлла не могла не отметить, и такого же качества длинный темный плащ.

— Зайдите под навес, — ее волнение чуть отступило.

— Весьма возможно, он возвращался с важной встречи или совещания, — подумала она, оценивая его взглядом.

Тот тут же подтвердил ее догадку.

— Я в вашем городе проездом, — проговорил он, вынимая из внутреннего кармана визитку и протягивая ей, — возвращался с важной деловой встречи, и не поверите, — указал он на свою машину, — мой автомобиль заглох.

— Кто бы мог подумать, что «Порше» способен так подвести своего владельца, — все более смягчаясь, произнесла Габриэлла, — весьма неожиданно для такой марки авто.

— На этом мои сегодняшние неудачи не закончились, — с мягкой улыбкой добавил он, — мой телефон, — молодой человек показал ей свой мобильник, который все это время держал в руке, — разрядился.

— К тому же теперь еще и промок, — подытожила она.

— Вы правы, — с очаровательной улыбкой заметил он. — Я постучался в вашу дверь для великого одолжения. Не позволите ли вы мне воспользоваться вашим телефоном, чтобы сделать звонок в службу сервиса, — извиняющимся тоном попросил он.

То, с какой интонацией разговаривал молодой человек, и его сдержанное, вежливое поведение не могли не вызвать у Габриэллы уважения. Она представила своего мужа в такой ситуации — и улыбнулась. Он бы сейчас крыл матом и чертыхался, вне зависимости от того, кто бы стоял перед ним, свой человек или незнакомец. Мужчина, который под проливным дождем, с заглохшим авто и бездействующим телефоном оставался таким любезным, спокойным и не потерял способность улыбаться, просто не мог не очаровать Габриэллу.

— Проходите, — широко открыв дверь, пригласила она.

— Еще раз извините, — нерешительно переступая порог, сказал он, — мне, право, неудобно.

Протягивая ему одновременно и полотенце, и телефон, она с удовольствием разглядела его красивое лицо с застывшими на густых ресницах каплями дождя.

— Благодарю вас, — промокнув и лицо, и волосы, он тут же вызвал автосервис.

— Обещали прибыть в течение часа, — он протянул ей телефон. — Спасибо вам, — поблагодарил он, берясь за ручку двери.

— Уж не уходить ли вы намерились, — воскликнула Габриэлла, — любой другой на вашем месте испросил хотя бы чаю, — она не скрывала своего удивления.

— Не хочу злоупотреблять радушием хозяйки, — оглядываясь на Габриэллу, смиренно ответил он.

— Не дурите, — решительно возразила она, — ждите здесь, я все равно не сплю, — задержала она незнакомца. — Вы и так промокли до нитки, снимайте свой плащ. Я вам сейчас чаю заварю.

— А хозяин возражать не будет? — осторожно поинтересовался гость.

— Он в отъезде сейчас, — ответила Габриэлла, тут же закусив язык, понимая, что сморозила глупость.

Но было уже поздно. Незнакомец в удивлении вскинул бровь.

— Вы неосторожны, мадам. Бдительность вам не помешала бы, — сверкнув взглядом черных глаз, вполголоса произнес он.

— Дом на сигнализации, так что если вы надумаете ограбить меня или, того хуже, убить, вам отсюда бесшумно все равно не выбраться, — стараясь выправить ситуацию, заявила она.

— Ни того, ни другого у меня в голове нет, поверьте, — озарил он ее своей улыбкой, — просто в следующий раз позаботьтесь о себе лучше, — участливым тоном произнес он.

— Я учту на будущее, спасибо, — ответила Габриэлла, принимая во внимание беспокойство в его голосе.

— Насколько чуткий мужчина, — отметила она, — не приходилось мне раньше встречать такого джентльмена. Странно, он заботится так о всех своих дамах или только о случайно встреченных? — думала она, разглядывая его весьма притягательную внешность.

— Ну а вообще-то, я спросил не для того, чтобы напугать вас, — продолжил он, — я просто не хочу подводить вас.

— В каком смысле? — удивилась она.

— Если бы ваш муж был сейчас дома и спустился вниз, а вы тут с незнакомым мужчиной пьете, пусть даже чай, — медленно произнес он, — то не думаю, что это ему понравилось бы.

Мужчина не спрашивал, как ее зовут, не навязывался задержаться у нее в доме и говорил тактично. Чтобы расположить к себе женщину, большего уже и не требовалось. Он вызвал в ней интерес.

— Вы правы, это была бы неприглядная ситуация. Не в моих правилах приглашать посторонних в дом, но, пожалуй, на сегодня вашим несчастьям пришел конец. Проходите, не стесняйтесь.

Вешая плащ молодого человека, Габриэлла обратила внимание на его хорошо сложенную фигуру, которую, впрочем, не заметить было просто невозможно.

— Давайте познакомимся, — предложила она, указывая ему на кресло.

— Моя визитка у вас в руках, — приветливо улыбнувшись, ответил он.

— И то правда, простите, — неожиданно засмущалась она. — Гидрон, какое интересное имя.

По тому тону, каким она произнесла его имя, Зверь сразу догадался, что без труда сможет завладеть ее сердцем. Да, она была образованная и смышленая женщина, она выигрывала в суде благодаря своему уму и знаниям, но с ним Габриэлла могла только проиграть. Слишком чиста и бесхитростна была ее душа. Ему будет с ней легко.

Привставая с кресла, он любезно протянул ей свою руку.

— А вас как величать, моя спасительница?

— Габриэлла, — пожимая протянутую ладонь, отчего-то застеснявшись, произнесла она.

Мужчина был умопомрачительно красив. Ни одной неправильной черты в его лице, ни одной дурной манеры. Сплошная элегантность и галантность. Просто нереальный человек.

— Тоже весьма редкостное и красивое имя, — заинтересованно глядя ей в глаза, сказал он.

Тепло от его руки пробежало вдоль ее позвоночника. Очень приятное тепло. Не отрывая взгляда от его глаз, Габриэлла не могла понять охватившего ее сладкого волнения. Притягательность и сексуальность случайного гостя заставили ее тело ныть.

— Вам приготовить чай или кофе? — наконец высвободив свою руку из затянувшегося пожатия, спросила она.

— Кофе, если можно.

— И по какому же это вы делу в нашем городе? — спросила она с любопытством.

— По делам моей фирмы, — ответил он.

— И что у вас за фирма, смею спросить?

— Ответ в вашей руке, — снова указал он ей на визитку.

— Ах, да, — в очередной раз растерявшись, воскликнула она. — Международная Консультирующая Фирма по безопасности в кибернетическом пространстве, — вскинула она бровь. — И на каком уровне?

— На самом разном, — с удовольствием откликнулся он, вновь углубившись в кресле, — от маленьких компаний до государственного уровня. Мы предоставляем нашим клиентам, опять же, многоаспектные услуги, от небольших до самых масштабных. Поверьте мне, в наше время никто не застрахован от внешних посягательств, и многие нуждаются в хорошей защите.

— Вы, должно быть, обладаете значительным кругозором, — с нескрываемым уважением произнесла она.

— Как я погляжу, вам тоже не чужд гранит науки, — произнес он, оглядывая ее обширную библиотеку.

— Возможно, вы ошиблись и это книги моего мужа, — ответила она, тем не менее довольная его похвалой.

— Нет, Габриэлла, это твои книги, — неожиданно переходя на ты, произнес он. — И могу поспорить, что ты являешься не только женщиной с прекрасными внешними данными, но и отличным адвокатом.

Услышав два комплимента в одном предложении, она чуть не потеряла дар речи. Незнакомец моментально растопил ее сердце.

— Откуда такая уверенность? — легкий румянец покрыл ее щеки.

— Я хорошо знаю людей и редко ошибаюсь в своих предположениях. Именно потому моя фирма вышла на международный уровень, — самодовольная улыбка пробежала по его лицу.

— А ты не лишен скромности, как я погляжу, — тоже переходя на ты, кинула она.

— Извини, — мужчина тут же скромно потупил взор.

Гидрон прошел за ней на кухню и, повесив пиджак на спинку стула, расположился за широкой барной стойкой, надстроенной над газовой плитой. Наблюдая, как Габриэлла разожгла огонь и поставила на него чайник, он с легким любопытством следил за ее движениями. Чуть прикрыв глаза, он словно находил прелесть в том, что она делала. Габриэлла не уставала замечать разницу в поведении совершенно чужого ей человека и ее собственного мужа. Сравнение было явно не в пользу Сэма. Заметив, как Гидрон снял галстук и расстегнул пару верхних пуговиц рубашки, она к своему ужасу отметила, что этот простой жест не на шутку взволновал ее.

Ставя перед ним кофе, Габриэлла обратила внимание на привлекательную контрастность смуглой кожи открытой части его груди и белоснежной рубашки.

— Невероятно красивый мужчина, — со вздохом подумала она, — жаль, что недоступен.

— Ты очень привлекательная женщина, — услышала она вдруг его слова, думая, что ей это лишь показалось.

Его неожиданный комплимент, отвечающий ее мыслям в ту минуту, когда она думала о нем, заставил Габриэллу вспыхнуть.

— Несказанно рад, что здесь нет твоего мужа и я могу выразить тебе то, что думаю, не боясь быть вызванным на дуэль, — с очаровательной улыбкой проговорил он.

Вместо того, чтобы разозлиться и выгнать его к черту из дома, она кротко поблагодарила его и отошла к кабинетам за сахаром и печеньем. Вернувшись назад, Габриэлла заметила, что его рубашка была расстегнута чуть не до пояса, открывая взору гораздо больше, чем полагал любой мало-мальски приличный этикет. Золотая змейка, обвивавшая огромный гранатового цвета камень, служила великолепным украшением его непристойно притягательной груди. Встряхнув густой шевелюрой темных волос, разметав кудри по плечам, Гидрон провел пальцами сквозь еще влажные пряди, выражая явное удовлетворение произведенным на Габриэллу эффектом. Именно этого он и добивался.

— Если тебя не затруднит, — чарующим голосом попросил он, — добавь мне, пожалуйста, в кофе немного молока.

Зверь не собирался пить напиток с молоком, он вообще не переносил молоко на дух и предпочитал кофе черный, без сахара. Но ему необходимо было отвлечь ее на момент.

— Да-да, конечно, — нехотя вытаскивая взгляд из расстегнутой рубашки мужчины, Габриэлла послушно взяла его чашку и вернулась к холодильнику.

Как только она отвернулась, Гидрон опустил камень со змейкой в ее чашку с чаем. Всего на пару секунд — но он знал, что этого будет достаточно, чтобы добавить ему в глазах Габриэллы дополнительного шарма.

Едва пригубив свой напиток, Габриэлла взглянула на него с еще большим интересом. Зверь сразу почувствовал перемены, происшедшие в ее сознании. Но ему этого было мало. Он хотел, чтобы эта ночь осталась у нее в памяти на всю жизнь.

— У тебя необыкновенно тонкие, музыкальные пальцы, — промолвил он, погладив ее руку, — я заметил рояль в гостиной. Не сочтешь ли ты за дерзость, если я попрошу тебя исполнить для меня произведение на свой вкус.

Не желая услышать отрицательного ответа, Гидрон тут же поднялся с места и взяв Габриэллу за руку, подвел ее к инструменту. Очарованная гостем, женщина и не думала отказываться. Она открыла крышку рояля и плавным движением пальцев пробежалась по клавишам, жалея только о том, что ее розовый халатик не совсем соответствовал моменту.

Гидрон читал мысли девушки, словно свои. Думы смертных для него никогда не являлись секретом. Легким взмахом руки он превратил ее халатик в платье ее мечты. С этого момента Габриэлла решила, что спит. Чудесный сон кружил ей голову, и она поплыла по его волнам.

Зверь обожал все прекрасное и эстетичное. Музыка была одной из его слабостей, пожалуй, второй после огня. Часто лишь секс с красивыми женщинами мог побороться с ней за первенство. Чуть прикрыв глаза, Гидрон наслаждался игрой Габриэллы, лишний раз убеждаясь в правильности своего выбора.

— Без преувеличения, она будет прекрасной матерью моему мальчику, — думал он.

— Спасибо, дорогая, — любезно целуя ей руку, он пригласил ее приподняться со стула. — Я хочу пригласить тебя на танец, — притягивая ее к себе, он обнял ее за талию.

— Как ты приятно пахнешь, — вдруг сказала она, кладя ему руку на плечо.

— Все для тебя, милая. Все для тебя.

Зверь взметнул свой взор в сторону старого патефона, и музыка нежного вальса разлилась по зале.

— Так-то лучше, — удовлетворенно произнес он.

Умело вальсируя, Гидрон закружил Габриэллу, плавно огибая острые углы мебели. Женщина в необыкновенно красивом платье грациозно следовала за своим великолепным партнером, доверяя каждому его движению.

— Какой чудесный сон, — прошептала она, — я не хочу, чтобы он кончался.

— Он только начинается, — с хрипотцой в голосе проговорил он останавливаясь.

Накрывая долгим поцелуем, Гидрон мягко разбудил ее губы. Она задрожала в ответ. Доверяясь этому безумно красивому незнакомцу, Габриэлла без усилий повиновалась желаниям своего тела.

— Ты не замерзнешь со мной сегодня, — отрываясь от нее, пообещал он.

Приподняв подбородок Габриэллы рукой, он подразнил ее губы большим пальцем.

— Габи, тебе будет не просто тепло со мной, тебе будет жарко, — подводя ее к камину, уверенно сказал он.

Услышав свое имя в такой ласкательной форме, Габриэлла поплыла от удовольствия. Боясь своим дыханием спугнуть сновидение, она старалась не потерять ни один его миг и запечатлеть каждую черту точеного лица этого необыкновенно обаятельного мужчины. Резко выраженные линии скул, четкие очертания челюсти, губы, не полные и жесткие на вид, но такие мягкие и нежные при прикосновении, подбородок, волевой, но без впадинки, которую она так не любила в мужчинах. Видимо, потому, что она была у ее мужа. И глаза, темные, почти черные, прожигающие насквозь. Брови, чуть изогнутые, делающие лицо почти суровым, но его улыбка, такая необыкновенно загадочная, с этой ямочкой на щеке, которая подкупала и одновременно смягчала его выражение.

— Мне тоже надо согреться, — сказал он, одним лишь щелчком пальцев включая камин, — я промок до нитки, на дожде, который создал сам, дожидаясь нужного часа. Почти три, я готов любить тебя.

Сбрасывая с него рубашку, последнюю преграду к его восхитительному телу, Габриэлла с жадностью припала поцелуями к необыкновенно вкусной коже Гидрона. Глухой рык вырвался из его груди, и женщина, добившись от него нужной реакции, запрокинула голову, подставляя ему свою шею для ласк.

Насколько нежно мог любить Зверь, знали немногие. Будь то мужчина или женщина, он умел заставить их запомнить такую ночь навсегда. Ему в будущем необходим был неограниченный доступ к своему сыну, потому он не скупился на ласки. Изощренно заставляя ее дрожать вновь и вновь, он воплотил ее самые заветные мечты в жизнь. Он читал ее мысли и прекрасно знал, как удовлетворить ее. Пальцы Гидрона ласкали ее в миллионы раз лучше, чем она могла это сделать сама. Спустившись ниже, не позволяя ей отдохнуть, он губами и языком снова и снова погружал ее в экстаз.

Гидрон вошел в нее, когда Габриэлла мысленно уговаривала его об этом. Услышав ее просьбы, он снизошел. Чередуя темп, проникая до самых глубин, то прерывисто, то ритмично, он делал все, что только желала она в этот момент. Габриэлла никогда раньше в своей жизни даже отдаленно не испытывала подобного блаженства. Она стонала и извивалась под ним, в который раз улетая в мир сладострастья. Ей казалось, что это продолжалось вечность.

Наконец, когда Зверь почувствовал, что время пришло, он в третий раз выпустил свое семя в чрево Габриэллы. Теперь он мог спать спокойно. За него будет кому отомстить, в случае чего.

***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат вечности. Книга вторая. Противостояние предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я