Наизнанку. Стихи

Елена Ивнева

Наизнанку. По-английски это звучит так: inside-out, что в дословном переводе «изнутри – наружу». Так оно и есть: о чем думаю, что волнует, как чувствую – об этом и пишу. Надеюсь, что читателям что-то будет созвучно.

Оглавление

триллер

не много скопить удалось работящей

на домик в деревне, но вот повезло —

нашла Антонина вполне подходящий

по деньгам домишко, всё ладно бы, но…

бревенчатый дом на краю деревушки —

соснового сруба печальна судьба:

хозяин покончил с собой, а старушка,

не выдержав горя, лишилась ума.

в лечебнице век её был бы окончен —

так дети решили, а дом — на торги,

но бабка исчезла, и в лунные ночи

её, вроде, видят в селе старики.

безумная бродит в наряде невзрачном,

лишь красный платок да бела голова.

не может никто утверждать однозначно,

мол явственно видел, что это — вдова.

то в дверь постучит, но откроешь — ни духу,

лишь где-то мелькнет в темноте силуэт,

то глянут — к окну прислонил кто-то ухо

и красный платок на седины надет.

то видят у озера облик старухи —

сидит у воды: вместо глаз — пустота.

идут по окрестностям страшные слухи,

что бабка давно уж, наверно, мертва,

а бродит её неприкаянный призрак,

мол, мужа душа не нашла упокой,

и хочет она, раз он богом не признан,

свой жребий связать с его горькой судьбой.

но Тоня не верит ни в бога, ни в черта,

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я