Дорогие другие

Анна Карпи, 2018

Сборник переводов стихотворений миланской писательницы и филолога Анны Марии Карпи с параллельным итальянским текстом. Ее поэзия в равной степени обращена в себя и вовне, к дорогим, порой совершенно не знакомым людям, к неумирающему прошлому, сквозящей в каждом миге бесконечности; автор одинаково естественно ощущает себя в природе и культуре.

Оглавление

«Fosse stato mio padre un pescecane…»

“Fosse stato mio padre un pescecane

mia madre una balena e lui avesse

sbranato i balenieri e io nuotato

nel loro sangue”.

Non è mia, l’ho presa da un poeta,

un genio disperato,

uno smodato — io non lo sono,

nemmeno questo sono.

“Fosse”, “avesse”, e fu tutto il contrario.

Ma anche in lui, nel genio,

sanguina la ferita dei genitori inetti:

gli amati, i maledetti.

«Был бы отец мой нарвалом

а мать китихой) —

порвал бы тех китобоев

и я бы плавал

в их крови»

не мои — это строки другого поэта

не смирившийся гений

безумец — этого нет

во мне — даже этого нет.

«Был бы, порвал бы» —

а было наоборот

и в нем

гении том

рана кровит родителей невиноватых

любимых,

проклятых.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я