Эта история для тех, кому нравится читать про больших и страшных драконов, отважных рыцарей, про принцесс и принцев…Для тех, кто верит, что для любви нет времени и пространства… Книга содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вперёд в прошлое предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
~ 5 ~
Мэй медленно шла по коридору дворца, разглядывая и поражаясь тому, как все вокруг неё выглядит масштабно.
Звук стали, ударяющейся о сталь, привлёк её внимание.
Выйдя в открытую галерею, выходящую окнами во внутренний двор дворца, она замерла. Принц и герцог Мюррей азартно махали мечами на расчищенной специально для этого площадке. На обоих мужчинах были лишь брюки и свободные нательные рубашки, рукава которых были закатаны до локтей. Паркер замерла в восхищении. Принц и в доспехах-то выглядел весьма внушительно, а без них и подавно. Такой мускулатуры она не видела никогда.
Закусив губу, девушка следила за тем, как Дейв начал теснить Эдварда. Тот пытался отбиваться, но ему это не помогло. В конце концов, принц прижал острие меча к горлу герцога и улыбнулся. Мюррей, отбросив оружие в сторону, поднял вверх обе ладони, давая понять, что сдаётся. Аплодисменты Мэй были отлично слышны благодаря эху каменного коридора. Оба мужчины подняли головы к галерее, а затем грациозно поклонились. Дейв сделал приглашающий жест, призывая девушку спуститься вниз. Что она и проделала, стараясь идти как можно медленнее.
— Принцесса… — губы Дейва коснулись её пальчиков и она не без удовольствия отметила как он вдохнул поглубже аромат её духов.
— Я под огромным впечатлением, Ваше Высочество, — кокетливо улыбнулась Мэй.
— Я тоже, но слегка по иной причине чем Вы, принцесса.
Не отпуская её ладони, он поднял свои невероятные голубые глаза, расширившиеся зрачки которых ясно говорили о его к ней интересе. Паркер попыталась справиться с бешеным сердцебиением, которое последовало за его прикосновением. Ещё ни один мужчина не будил в ней таких эмоций. Между ними будто бежало электричество. Данное обстоятельство не укрылось и от внимания герцога Мюррея, который, стоя неподалёку, наблюдал за ними с огромным интересом.
— Не составите мне компанию для прогулки, Ваше Высочество?
— С превеликим удовольствием, принцесса. Идемте, я покажу вам сад.
Чуть отступив, он пропустил девушку вперёд и зашагал рядом, сцепив руки за спиной.
— О! Я совсем забыла поблагодарить Вас за заботу о моих платьях.
— Не стоит, принцесса, это пустяки, — мягко улыбнулся принц.
— Можете звать меня просто Мэй.
— Только если и Вы будете обращаться ко мне по имени.
— Дейв, — улыбнулась она.
— Мэй…
От того каким тоном он произнёс её имя, все волоски на теле девушки встали дыбом. Всегда такая уверенная в себе, она, в его обществе, чувствовала себя совершенно иначе. Хрупкой и беззащитной.
— Девушки-служанки говорили что-то о турнире… — сказала Паркер первое, что пришло в голову.
— Да. С завтрашнего дня начнётся турнир и трёхдневный пир, по случаю одержанной нами на войне победы.
— Ты будешь участвовать? — заинтересованно спросила Мэй.
— Конечно.
— Тогда я обязательно приду посмотреть, — улыбнулась она.
— Я был бы счастлив…
— И что же, на пиру будут танцы? — Мэй становилось всё интереснее и интереснее.
— Да. До рассвета. Понимаю, что я сейчас воспользуюсь своим положением, но не могу не попросить тебя подарить свой первый танец мне.
«Боже, да я тебе всю себя подарить уже готова!» — подумала она и ответила:
— Ты ведь мой спаситель. Как я могу отказать? Первый и все последующие танцы — только для тебя.
— Уверен найдутся ещё желающие…
— Ну, раз ты готов уступить…
— Я НЕ НАМЕРЕН НИКОМУ УСТУПАТЬ
Вздрогнув, Мэй подняла на него глаза. Его тон. В нем было столько власти, что впервые она посмотрела на него не только как на физически привлекательного молодого мужчину. Сейчас она видела перед собой будущего короля.
— Прости мне мою резкость. Я не хотел тебя напугать, — чуть мягче сказал принц, обратив внимание на её замешательство.
— Всё в порядке. Меня сложно чем-то напугать.
— Ну ещё бы. Картина того, как ты собиралась отбиваться от разбойника туфелькой — до сих пор стоит перед моим внутренним взором, — рассмеялся Дейв.
— О! Ну уж глаза бы я его точно лишила. Не сомневайся, — хмыкнула Паркер.
Принц хотел было добавить ещё что-то, но появление служанки, пришедшей чтобы сопроводить Мэй к портному, ему помешало. В очередной раз, с видимым удовольствием коснувшись губами её пальцев, он пошёл обратно к Эдварду.
Мэй же поплелась за служанкой, улыбаясь сама себе и своим мыслям, в которых царил лишь голубоглазый принц.
— Иноземная принцесса явно вскружила вам голову, Ваше Высочество, — хмыкнул герцог Мюррей, как только Дейв вернулся.
— Ты бы о собственной голове печалился. Тессея намедни мне рассказала, что герцог Шерман вернулся. А с ним, так милая твоему сердцу Изабелла, — хитро улыбнулся принц.
— Они бесспорно прибудут на турнир… Изабель не упустит возможности увидеться с принцессой Тессеей, — тёмные глаза Эдварда моментально полыхнули огнём.
Дейв понимающе хмыкнул и снова взял в руку меч.
— Сегодня здесь многолюдно… — тихо, но ворчливо произнёс герцог Мюррей.
Принц проследил за его взглядом и увидел шагающего в их сторону Роба.
— Чем это тебе не люб чародей? — удивился Дейв.
— Не знаю, Ваше Высочество… Чуждый будто… Объясняется словами странными.
— Думается мне, что ты несправедлив к нему… — принц развернулся к подошедшему Робу.
— Приветствую, Высочество, — тут же выдал тот.
Герцог Мюррей многозначительно посмотрел на слегка опешившего принца, но благоразумно промолчал.
— Сэр Роберт… — кивнул Дейв. — Совершаете променад?
— Типа того, — улыбнулся Хилл, с интересом оглядывая площадку за спиной принца и герцога. — Это ринг?
— Именно, — подал голос Эдвард. — Желаете сразиться?
— Че?! — не сразу понял Роб. — А! Не! Нах надо.
Дейв и герцог переглянулись.
— Простите? — вздернул брови Эдвард, снова оборачиваясь к Робу.
— Не желаю, сказал.
— О! Ну тогда, может, вы соблаговолите принять участие в завтрашнем турнире? — не унимался герцог.
— Турнир, говоришь? И что там делать нужно?! — заинтересовался Роб.
— Да как и везде… Копья, лошади. Это первый день. Затем битвы на мечах для рыцарей. Третий день — кулачные бои для развлечения простолюдинов. У вас, что же, в королевстве Мотунуи иначе? — принц тоже уставился на Хилла.
— Ну… С копьями и на лошадях у нас давно не дерутся. Уже несколько веков как, — хохотнул тот.
— Значит участвовать не будете? — снисходительно улыбнулся герцог Мюррей.
— С хера ли?! Когда я ещё в таком дебилизме поучаствую?! Буду! — азартно ответил Роб, которого совершенно не смущал тот факт, что на лошади он не сидел с детства, а копье и вовсе в руках не держал.
— Я пришлю Вам оруженосца и лошадь, — Дейв внимательно разглядывал Хилла. — Он расскажет правила, возьмёт на себя заботу о коне и вооружении. Будет сопровождать повсюду.
— Вот за коня вам, Высочество, спасибо, конечно. Служка тоже пригодится, вот только не надо за мной везде таскаться… — на секунду нахмурился Роб. — Хотя хер с ним. Пусть ходит. Так. Ладно, с этим решили. А после турнира че?! Вечеринка-то будет?
— Ээээ… — замешкался герцог Мюррей. — Вы имели ввиду пир?
— Да! Пирушка! Будет? — радостно улыбнулся Хилл.
— Ну, конечно. Пир, как должно, продлится три дня.
— Вот вы, блять, бухаете, конечно! Три, сука, дня!!! — обалдел Роб.
— Бухаете? Какое непонятное слово. Это наречие Вашей родины? — заинтересовался Дейв.
— Ага. Обозначает страстную любовь к винишку. Ну или что вы там предпочитаете, я не знаю…
— Вы сейчас намекнули на то, что мы пропойцы?! — возмутился Эдвард.
— Не намекнул вовсе, что Вы! Я прямо сказал. Три дня колдырить! — невозмутимости Роба можно было просто позавидовать.
Герцог Мюррей даже поперхнулся воздухом от столь вопиющей наглости. Принца же, напротив, весь этот разговор явно забавлял. С появлением во дворце принцессы и её чародея, всё вокруг будто обрело новые краски. Они были иными. Во всём. В словах, поступках и даже внешности. Этот наглый маг нравился ему. Ну, а к принцессе он и вовсе испытывал вожделение, граничащее с одержимостью. С момента их встречи в лесу она ни на секунду не покидала его мыслей. А её запах и вовсе сводил с ума. Ни одна известная ему девушка не пахла так сладко, как она…
Отогнав непристойные мысли, принц успокаивающе сжал плечо старого друга, готового уже кинуться на Роба.
— Держи себя в руках, Эдвард. Сэр Роберт мой гость… Уверен, он не желает ссор. Ведь верно? — Дейв обернулся к парню.
— Естественно, — пожал плечами Хилл и хитро улыбнулся в сторону.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вперёд в прошлое предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других