Вперёд в прошлое

Lover of good stories

Эта история для тех, кому нравится читать про больших и страшных драконов, отважных рыцарей, про принцесс и принцев…Для тех, кто верит, что для любви нет времени и пространства… Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вперёд в прошлое предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

~ 4 ~
~ 6 ~

~ 5 ~

Мэй медленно шла по коридору дворца, разглядывая и поражаясь тому, как все вокруг неё выглядит масштабно.

Звук стали, ударяющейся о сталь, привлёк её внимание.

Выйдя в открытую галерею, выходящую окнами во внутренний двор дворца, она замерла. Принц и герцог Мюррей азартно махали мечами на расчищенной специально для этого площадке. На обоих мужчинах были лишь брюки и свободные нательные рубашки, рукава которых были закатаны до локтей. Паркер замерла в восхищении. Принц и в доспехах-то выглядел весьма внушительно, а без них и подавно. Такой мускулатуры она не видела никогда.

Закусив губу, девушка следила за тем, как Дейв начал теснить Эдварда. Тот пытался отбиваться, но ему это не помогло. В конце концов, принц прижал острие меча к горлу герцога и улыбнулся. Мюррей, отбросив оружие в сторону, поднял вверх обе ладони, давая понять, что сдаётся. Аплодисменты Мэй были отлично слышны благодаря эху каменного коридора. Оба мужчины подняли головы к галерее, а затем грациозно поклонились. Дейв сделал приглашающий жест, призывая девушку спуститься вниз. Что она и проделала, стараясь идти как можно медленнее.

— Принцесса… — губы Дейва коснулись её пальчиков и она не без удовольствия отметила как он вдохнул поглубже аромат её духов.

— Я под огромным впечатлением, Ваше Высочество, — кокетливо улыбнулась Мэй.

— Я тоже, но слегка по иной причине чем Вы, принцесса.

Не отпуская её ладони, он поднял свои невероятные голубые глаза, расширившиеся зрачки которых ясно говорили о его к ней интересе. Паркер попыталась справиться с бешеным сердцебиением, которое последовало за его прикосновением. Ещё ни один мужчина не будил в ней таких эмоций. Между ними будто бежало электричество. Данное обстоятельство не укрылось и от внимания герцога Мюррея, который, стоя неподалёку, наблюдал за ними с огромным интересом.

— Не составите мне компанию для прогулки, Ваше Высочество?

— С превеликим удовольствием, принцесса. Идемте, я покажу вам сад.

Чуть отступив, он пропустил девушку вперёд и зашагал рядом, сцепив руки за спиной.

— О! Я совсем забыла поблагодарить Вас за заботу о моих платьях.

— Не стоит, принцесса, это пустяки, — мягко улыбнулся принц.

— Можете звать меня просто Мэй.

— Только если и Вы будете обращаться ко мне по имени.

— Дейв, — улыбнулась она.

— Мэй…

От того каким тоном он произнёс её имя, все волоски на теле девушки встали дыбом. Всегда такая уверенная в себе, она, в его обществе, чувствовала себя совершенно иначе. Хрупкой и беззащитной.

— Девушки-служанки говорили что-то о турнире… — сказала Паркер первое, что пришло в голову.

— Да. С завтрашнего дня начнётся турнир и трёхдневный пир, по случаю одержанной нами на войне победы.

— Ты будешь участвовать? — заинтересованно спросила Мэй.

— Конечно.

— Тогда я обязательно приду посмотреть, — улыбнулась она.

— Я был бы счастлив…

— И что же, на пиру будут танцы? — Мэй становилось всё интереснее и интереснее.

— Да. До рассвета. Понимаю, что я сейчас воспользуюсь своим положением, но не могу не попросить тебя подарить свой первый танец мне.

«Боже, да я тебе всю себя подарить уже готова!» — подумала она и ответила:

— Ты ведь мой спаситель. Как я могу отказать? Первый и все последующие танцы — только для тебя.

— Уверен найдутся ещё желающие…

— Ну, раз ты готов уступить…

— Я НЕ НАМЕРЕН НИКОМУ УСТУПАТЬ

Вздрогнув, Мэй подняла на него глаза. Его тон. В нем было столько власти, что впервые она посмотрела на него не только как на физически привлекательного молодого мужчину. Сейчас она видела перед собой будущего короля.

— Прости мне мою резкость. Я не хотел тебя напугать, — чуть мягче сказал принц, обратив внимание на её замешательство.

— Всё в порядке. Меня сложно чем-то напугать.

— Ну ещё бы. Картина того, как ты собиралась отбиваться от разбойника туфелькой — до сих пор стоит перед моим внутренним взором, — рассмеялся Дейв.

— О! Ну уж глаза бы я его точно лишила. Не сомневайся, — хмыкнула Паркер.

Принц хотел было добавить ещё что-то, но появление служанки, пришедшей чтобы сопроводить Мэй к портному, ему помешало. В очередной раз, с видимым удовольствием коснувшись губами её пальцев, он пошёл обратно к Эдварду.

Мэй же поплелась за служанкой, улыбаясь сама себе и своим мыслям, в которых царил лишь голубоглазый принц.

— Иноземная принцесса явно вскружила вам голову, Ваше Высочество, — хмыкнул герцог Мюррей, как только Дейв вернулся.

— Ты бы о собственной голове печалился. Тессея намедни мне рассказала, что герцог Шерман вернулся. А с ним, так милая твоему сердцу Изабелла, — хитро улыбнулся принц.

— Они бесспорно прибудут на турнир… Изабель не упустит возможности увидеться с принцессой Тессеей, — тёмные глаза Эдварда моментально полыхнули огнём.

Дейв понимающе хмыкнул и снова взял в руку меч.

— Сегодня здесь многолюдно… — тихо, но ворчливо произнёс герцог Мюррей.

Принц проследил за его взглядом и увидел шагающего в их сторону Роба.

— Чем это тебе не люб чародей? — удивился Дейв.

— Не знаю, Ваше Высочество… Чуждый будто… Объясняется словами странными.

— Думается мне, что ты несправедлив к нему… — принц развернулся к подошедшему Робу.

— Приветствую, Высочество, — тут же выдал тот.

Герцог Мюррей многозначительно посмотрел на слегка опешившего принца, но благоразумно промолчал.

— Сэр Роберт… — кивнул Дейв. — Совершаете променад?

— Типа того, — улыбнулся Хилл, с интересом оглядывая площадку за спиной принца и герцога. — Это ринг?

— Именно, — подал голос Эдвард. — Желаете сразиться?

— Че?! — не сразу понял Роб. — А! Не! Нах надо.

Дейв и герцог переглянулись.

— Простите? — вздернул брови Эдвард, снова оборачиваясь к Робу.

— Не желаю, сказал.

— О! Ну тогда, может, вы соблаговолите принять участие в завтрашнем турнире? — не унимался герцог.

— Турнир, говоришь? И что там делать нужно?! — заинтересовался Роб.

— Да как и везде… Копья, лошади. Это первый день. Затем битвы на мечах для рыцарей. Третий день — кулачные бои для развлечения простолюдинов. У вас, что же, в королевстве Мотунуи иначе? — принц тоже уставился на Хилла.

— Ну… С копьями и на лошадях у нас давно не дерутся. Уже несколько веков как, — хохотнул тот.

— Значит участвовать не будете? — снисходительно улыбнулся герцог Мюррей.

— С хера ли?! Когда я ещё в таком дебилизме поучаствую?! Буду! — азартно ответил Роб, которого совершенно не смущал тот факт, что на лошади он не сидел с детства, а копье и вовсе в руках не держал.

— Я пришлю Вам оруженосца и лошадь, — Дейв внимательно разглядывал Хилла. — Он расскажет правила, возьмёт на себя заботу о коне и вооружении. Будет сопровождать повсюду.

— Вот за коня вам, Высочество, спасибо, конечно. Служка тоже пригодится, вот только не надо за мной везде таскаться… — на секунду нахмурился Роб. — Хотя хер с ним. Пусть ходит. Так. Ладно, с этим решили. А после турнира че?! Вечеринка-то будет?

— Ээээ… — замешкался герцог Мюррей. — Вы имели ввиду пир?

— Да! Пирушка! Будет? — радостно улыбнулся Хилл.

— Ну, конечно. Пир, как должно, продлится три дня.

— Вот вы, блять, бухаете, конечно! Три, сука, дня!!! — обалдел Роб.

— Бухаете? Какое непонятное слово. Это наречие Вашей родины? — заинтересовался Дейв.

— Ага. Обозначает страстную любовь к винишку. Ну или что вы там предпочитаете, я не знаю…

— Вы сейчас намекнули на то, что мы пропойцы?! — возмутился Эдвард.

— Не намекнул вовсе, что Вы! Я прямо сказал. Три дня колдырить! — невозмутимости Роба можно было просто позавидовать.

Герцог Мюррей даже поперхнулся воздухом от столь вопиющей наглости. Принца же, напротив, весь этот разговор явно забавлял. С появлением во дворце принцессы и её чародея, всё вокруг будто обрело новые краски. Они были иными. Во всём. В словах, поступках и даже внешности. Этот наглый маг нравился ему. Ну, а к принцессе он и вовсе испытывал вожделение, граничащее с одержимостью. С момента их встречи в лесу она ни на секунду не покидала его мыслей. А её запах и вовсе сводил с ума. Ни одна известная ему девушка не пахла так сладко, как она…

Отогнав непристойные мысли, принц успокаивающе сжал плечо старого друга, готового уже кинуться на Роба.

— Держи себя в руках, Эдвард. Сэр Роберт мой гость… Уверен, он не желает ссор. Ведь верно? — Дейв обернулся к парню.

— Естественно, — пожал плечами Хилл и хитро улыбнулся в сторону.

~ 6 ~
~ 4 ~

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вперёд в прошлое предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я