Цитаты из русской классики со словом «переводной»
Все, я думаю, помнят, в каком огромном количестве в тридцатых годах выходили романы
переводные и русские, романы всевозможных содержаний: исторические, нравоописательные, разбойничьи; сборники, альманахи и, наконец, журналы.
Екатерина Романовна Дашкова много сделала для русской науки, писала оригинальные и
переводные статьи и издавала в 1783 году журнал под названием «Собеседник любителей русского слова».
По большей части это были прошлогодние журналы,
переводные сочинения и несколько французских романов; большим почтением, казалось, пользовались: Шекспир в переводе Кетчера [Кетчер, Николай Христофорович (1809—1886) — врач по профессии, поэт и переводчик.
Беллетристика —
переводная и своя — и сказалась в выборе сюжета того юмористического рассказа «Фрак», который я написал по переходе в шестой класс.
В последней половине прошедшего столетия особенно развился вкус к произведениям этого рода, и огромная масса
переводных романов, выдерживавших по нескольку изданий, свидетельствует о том, с каким усердием публика русская читала их.
Бенни устремился угождать ей отыскиванием для нее
переводной работы, исправлением ее переводов и их продажею.
Лавр Мироныч. Да, дяденька, мы с ней постоянно следим за европейской литературой; все, решительно все, сколько их ни есть,
переводные романы выписываем.
Одна моя
переводная работа уже принята редакцией журнала, деньги за нее получены и отданы Саше. Теперь нам чуточку полегче живется. И переводы подвернулись, и мелкие стишки, которые я пишу, принимаются за плату в скромных изданиях.
К сожалению, в этих трех книжках нет ни одной моей статьи, ни
переводной, ни оригинальной; но я помню, что их находилось довольно.
Приехавший к ужину Алексей Александрович привез оттиск набранной
переводной статьи и прочел ее.
Александр Васильевич достал с полки два томика в кожаных переплетах, как-то случайно попавшие к нему из деревенской библиотеки. Это были две разрозненные части какого-то
переводного романа, заглавные листы которого даже были оторваны.
В России в начале XIX века было довольно сильное мистическое движение, много было мистических кружков, была обширная мистическая литература,
переводная и оригинальная.
Однако кое-кто из страстных любительниц бульварной литературы,
переводной дешевой стряпни или необычайных похождений Ната Пинкертона умудряется под величайшим секретом раздобыть ту или другую запретную книжку.
Рано лишившись матери, отдалившись, вследствие детской ревности, от отца, она ушла в самое себя и зажила сперва детским воображением, извращенным в добавок ранним чтением книг из библиотеки ее отца, предоставленной всецело в ее распоряжение и состоявшей в
переводных и оригинальных французских романов, сочинений французских философов и тому подобной умственной пищи наших бар тридцатых годов.
Всего чаще переписывался я с А. И. Писаревым, который во время моего отсутствия сделался блистательным водевилистом; водевили были все
переводные, но куплеты оригинальные и так хороши, что до сих пор остаются лучшими водевильными куплетами.
— Да потому, что я всегда месяца за четыре вперед в оригиналах читаю все, о чем здесь пишут, и
переводных извращений терпеть не могу.
Такова была воля князя, выраженная в деловой части того же предсмертного письма, при котором приложены были
переводные расписки одного из банкирских домов Ниццы на имя Пашкова. Вот куда девался этот, по мнению публики Монте-Карло, исчезнувший миллион.
Наконец он получил от нее эти деньги, но не прямо из ее рук, а чрез контору, и с наказом, для вящего маскирования этих отношений, расписаться в получении этих денег, как мажордом Бодростиной, что Висленев в точности и исполнил, хотя и улыбался женскому капризу Глафиры, наименовавшей его в
переводном векселе своим мажордомом…
Странное сочетание восточного вымысла, восточной постройки и многих, очевидно,
переводных выражений, с приемами, образами и народною нашею речью, следы прикосновенья разных сказочников и сказочниц — показались мне стоящими вниманья.
Тут были все почти издания первых пяти патриархов, было немало
переводных, были даже такие редкости, как «Библия» Скорины, веницейские издания Божидаровича, виленские Мамоничей и острожские.
— Эту пьесу следует запретить. Довольно уж разной нигилятины и своей, а то еще
переводная!.. Да там прямо призыв к бунту!.. Играла прекрасно… Ну да только и она все-таки с душком, читает на вечеринках запрещенные стихи, Некрасова читает!..
Водевили выбирала она обыкновенно
переводные, с пением, и такие, где можно было щегольнуть в мужском костюме в обтяжку.
Путохин молчит, значит, это правда. Вася в ужасе. Его пальто, прекрасное пальто, сшитое из суконного платья покойной матери, пальто на прекрасной коленкоровой подкладке, пропито в кабаке! А вместе с пальто, значит, пропит и синий карандаш, лежавший в боковом кармане, и записная книжка с золотыми буквами «Nota bene»! В книжке засунут другой карандаш с резинкой, и, кроме того, в ней лежат
переводные картинки.
— Ну, она рассказала — вот что про себя. Подходил ее бенефис, а пьесы не было: драматургов у нас немного: что у кого было, те обещали другим, а
переводную ей давать не хотелось. Она и вздумала сочинить сама…
Потом поступил он в полк, где, конечно, старался постоянно быть в хорошем обществе, и, стремясь докончить свое воспитание, читал очень много романов, и романов по преимуществу
переводных, чтобы уже иметь окончательно ясное понятие о светско-европейской жизни.
На третий день праздника она влетает ко мне в дорожном платье и с саквояжем, и первое, что делает, — кладет мне на стол занятые у меня полтораста рублей, а потом показывает банковую,
переводную расписку с лишком на пятнадцать тысяч…
Об издательской-то деятельности и мечтал Разумихин, уже два года работавший на других и недурно знавший три европейские языка, несмотря на то, что дней шесть назад сказал было Раскольникову, что в немецком «швах», с целью уговорить его взять на себя половину
переводной работы и три рубля задатку: и он тогда соврал, и Раскольников знал, что он врет.
— Уж я кое-кому об этом шепнул, — таинственно прохрипел Городов, — на выборах чернячков Владимиру Николаевичу навалят. Действительно, надо все это старое вон, в архив сдать вместе с
переводными французскими пьесами, — со смехом добавил он.
Томительное однообразие грузинской жизни, мертвящая скука, царившая в графском доме, доводившая Татьяну Борисовну до описанных нами безумных выходок, заставила ее, наконец, наброситься на чтение
переводных французских романов, которые она и стала поглощать без разбора с неимоверною быстротой.
Но громадная сила — напряженная воля, а сильнее ее на свете только лишь случай. Как-то вечером, в часы отдыха, юнкера сбились кучкой, человек в десять, между двумя соседними постелями. Левис-оф-Менар рассказывал наизусть содержание какого-то
переводного французского романа не то Габорио, не то Понсон дю Террайля. Вяло, без особого внимания подошел туда Александров и стал лениво прислушиваться.
Неожиданный случай помог мне. Однажды, когда я лежал на диване с каким-то глупым
переводным французским романом и долежался до головной боли и отупения от разных моргов, полицейских сыщиков и воскресений людей, которых смерти хватило бы на двадцать человек, отворилась дверь, и вошел Гельфрейх.
— Это английский
переводной роман, в котором рассказывается история одной женщины, которая не любила своего мужа и довела его до того, что он привязался к другой и женился на ней, а сама она вышла замуж за другого.
Мне было неловко. Офицеры молчали; Венцель прихлебывал чай с ромом; адъютант пыхтел коротенькой трубкой; прапорщик Стебельков, кивнув мне головою, продолжал читать растрепанный том какого-то
переводного романа, совершившего в его чемодане поход из России за Дунай и вернувшегося впоследствии в еще более растрепанном виде в Россию. Хозяин налил большую глиняную кружку чаю и влил в него огромную порцию рому.
Он продолжал много работать и как теоретик, по истории идей и эволюции общества, брал на себя обширные труды,
переводные и оригинальные; писал постоянно и в русские журналы анонимно, и под псевдонимами.
В труппе почетное место занимали и два сверстника Василия Каратыгина, его брат Петр Андреевич и П.И.Григорьев, оба плодовитые драматурги, авторы бесчисленных оригинальных и
переводных пьес, очень популярные в Петербурге личности, не без литературного образования, один остряк и каламбурист, другой большой говорун.
Он состоял и главным распорядителем казанской сцены; репертуар давал разнообразный, разумеется с преобладанием
переводных драм, выступая в таких пьесах, как „Эсмеральда“, „Графиня Клара д'0бервиль“, „Она помешана“ и т. д.
Под эти звуки в моей собственной душе слагается решение работать не покладая рук. Я попробую переводить с французского и немецкого и буду помещать мелкие
переводные рассказы в журналах. Таким образом, я скоро выплачу Саше истраченную на нас такую крупную в моих глазах сумму и увеличу хоть отчасти мой скромный доход.
Кроме двух комедий Манна ("Говоруны"и"Паутина"), она играла в
переводной довольно-таки заигранной пьесе"Любовь и предрассудок", в
переводной же мелодраме"Преступление и наказание"Бело (по-французски:"Драма на улице Мира"), в которой в тот же сезон выступала и Паска, играла и Марину Мнишек в хронике Островского — партнершей Монахова, а в свой бенефис, уже весной, поставила какие-то жанровые пьесы.
Это и был, собственно, первый мой опыт
переводного писательства, попавший в печать через три года, в 1857 году; но на первом курсе, насколько память не изменяет мне, я написал рассказ и отправил его не то в „Современник“, не то в „Отечественные записки“, и ответа никакого не получил.
Наша милая хозяйка принадлежала к среднему чиновному классу, ее девицы воспитывались, как"барышни", бренчали на фортепьяно, пели, читали
переводные французские романы.
Не помню, в какой-то новой
переводной пиесе Мочалов играл большую и трудную роль.
С тех пор я имел случай лучше ознакомиться с русской драматической труппой Петербурга. Первая героиня и кокетка в те года, г-жа Владимирова, даже увлекла меня своей внешностью в
переводной драме О.Фёлье"Далила", и этот спектакль заронил в меня нечто, что еще больше стало влечь к театру.
После жестокой драмы давали какой-то трехактный
переводной водевиль, где троих мужей-рогоносцев играли Мартынов, Самойлов и П.Григорьев.
Подруги детства, они обе взапуски поглощали
переводные романы в домашней библиотеке князя Ивана Андреевича и, настроив ими свое детски наивное воображение, искали идеала. Эти идеалы, однако, были у них различные.
Я попал в Александрийский театр на бенефис А.И.Шуберт, уже и тогда почти сорокалетней ingenue, поражавшей своей моложавостью. Давали комедию"Капризница"с главной ролью для бенефициантки. Но не она заставила меня мечтать о моей героине, а тогдашняя актриса на первое амплуа в драме и комедии, Владимирова. Ее эффектная красота, тон, туалеты в роли Далилы в
переводной драме Октава Фёлье взволновали приезжего студента. И между этим спектаклем и замыслом первой моей пьесы — несомненная связь.
Тогда в русской опере бывали провинциалы, чиновники (больше все провиантского ведомства, по соседству), офицеры и учащаяся молодежь. Любили"Жизнь за царя", стали ценить и"Руслана"с новой обстановкой; довольствовались такими певцами, как Сетов (тогдашний первый сюжет, с смешноватым тембром, но хороший актер) или Булахов, такими примадоннами, как Булахова и Латышева. Довольствовались и кое-какими
переводными новинками, вроде"Марты", делавшей тогда большие сборы.
Наберет где-то с полсотни
переводных французских романов и отправляется в яму равнодушно, точно в гости куда.
В мистике эпохи Александра I-го было слишком много заносного,
переводного, не воспринятого душою народной, не связанного с судьбой народной.
Представили меня и старику Сушкову, дяде графини Ростопчиной, написавшему когда-то какую-то пьесу с заглавием вроде"Волшебный какаду". От него пахнуло на меня миром"Горя от ума". Но я отвел душу в беседе с М.С.Щепкиным, который мне как автору никаких замечаний не делал, а больше говорил о таланте Позняковой и, узнав, что ту же роль в Петербурге будет играть Снеткова, рассказал мне, как он ей давал советы насчет одной ее роли, кажется, в
переводной польской комедийке"Прежде маменька".
Я его в первый раз увидал в
переводной пьесе"Любовь и предрассудок", где он играл актера Сюлливана, еще при жизни Максимова, уже больного.
Ассоциации к слову «переводной»
Синонимы к слову «переводной»
Предложения со словом «переводной»
- Это была большая переводная картинка, на которой солнце было нарисовано.
- Тем более что в последние годы на книжном рынке появляется переводная литература с открытой критикой слишком жёстких и несправедливых корпоративных стандартов.
- Не сдавших переводных экзаменов во второй раз исключали из училища.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «переводной»
Что (кто) бывает «переводным»
Значение слова «переводной»
ПЕРЕВОДНО'Й, а́я, о́е (разг.), и ПЕРЕВО'ДНЫЙ, ая, ое.
1. Служащий для перевода денег через банк или по телеграфу, по почте. П. бланк почтовый.
2. Служащий для перевода денег на чье-н. имя (фин.). П. вексель.
3. Переведенный с какого-н. языка. П. роман.
4. (только переводно́й). Такой, к-рый переводится или служит для перевода (см. перевести в 8 знач.). Переводные картинки. Переводная бумага (спец.).
5. Служащий для перевода, перехода от одного к другому (напр. для перемены движения, перехода на другой путь и т. п.; тех.). П. брус стрелочных переводов. П. винт или реверс. (Толковый словарь Ушакова)
Все значения слова ПЕРЕВОДНОЙ
Афоризмы русских писателей со словом «переводной»
Дополнительно