Цитаты со словом «переводной»
Беллетристика —
переводная и своя — и сказалась в выборе сюжета того юмористического рассказа «Фрак», который я написал по переходе в шестой класс.
Другой его такой же типичной ролью из той же эпохи было лицо старого Фридриха II (в какой-то
переводной пьесе), и он вспоминал, что один престарелый московский барин, видавший короля в живых, восхищался тем, как Степанов схватил и физическое сходство, и всю повадку великого «Фрица».
Он состоял и главным распорядителем казанской сцены; репертуар давал разнообразный, разумеется с преобладанием
переводных драм, выступая в таких пьесах, как „Эсмеральда“, „Графиня Клара д'0бервиль“, „Она помешана“ и т. д.
Это и был, собственно, первый мой опыт
переводного писательства, попавший в печать через три года, в 1857 году; но на первом курсе, насколько память не изменяет мне, я написал рассказ и отправил его не то в „Современник“, не то в „Отечественные записки“, и ответа никакого не получил.
После жестокой драмы давали какой-то трехактный
переводной водевиль, где троих мужей-рогоносцев играли Мартынов, Самойлов и П.Григорьев.
Я попал в Александрийский театр на бенефис А.И.Шуберт, уже и тогда почти сорокалетней ingenue, поражавшей своей моложавостью. Давали комедию"Капризница"с главной ролью для бенефициантки. Но не она заставила меня мечтать о моей героине, а тогдашняя актриса на первое амплуа в драме и комедии, Владимирова. Ее эффектная красота, тон, туалеты в роли Далилы в
переводной драме Октава Фёлье взволновали приезжего студента. И между этим спектаклем и замыслом первой моей пьесы — несомненная связь.
С тех пор я имел случай лучше ознакомиться с русской драматической труппой Петербурга. Первая героиня и кокетка в те года, г-жа Владимирова, даже увлекла меня своей внешностью в
переводной драме О.Фёлье"Далила", и этот спектакль заронил в меня нечто, что еще больше стало влечь к театру.
В труппе почетное место занимали и два сверстника Василия Каратыгина, его брат Петр Андреевич и П.И.Григорьев, оба плодовитые драматурги, авторы бесчисленных оригинальных и
переводных пьес, очень популярные в Петербурге личности, не без литературного образования, один остряк и каламбурист, другой большой говорун.
Я его в первый раз увидал в
переводной пьесе"Любовь и предрассудок", где он играл актера Сюлливана, еще при жизни Максимова, уже больного.
Тогда в русской опере бывали провинциалы, чиновники (больше все провиантского ведомства, по соседству), офицеры и учащаяся молодежь. Любили"Жизнь за царя", стали ценить и"Руслана"с новой обстановкой; довольствовались такими певцами, как Сетов (тогдашний первый сюжет, с смешноватым тембром, но хороший актер) или Булахов, такими примадоннами, как Булахова и Латышева. Довольствовались и кое-какими
переводными новинками, вроде"Марты", делавшей тогда большие сборы.
Представили меня и старику Сушкову, дяде графини Ростопчиной, написавшему когда-то какую-то пьесу с заглавием вроде"Волшебный какаду". От него пахнуло на меня миром"Горя от ума". Но я отвел душу в беседе с М.С.Щепкиным, который мне как автору никаких замечаний не делал, а больше говорил о таланте Позняковой и, узнав, что ту же роль в Петербурге будет играть Снеткова, рассказал мне, как он ей давал советы насчет одной ее роли, кажется, в
переводной польской комедийке"Прежде маменька".
Наша милая хозяйка принадлежала к среднему чиновному классу, ее девицы воспитывались, как"барышни", бренчали на фортепьяно, пели, читали
переводные французские романы.
Кроме двух комедий Манна ("Говоруны"и"Паутина"), она играла в
переводной довольно-таки заигранной пьесе"Любовь и предрассудок", в переводной же мелодраме"Преступление и наказание"Бело (по-французски:"Драма на улице Мира"), в которой в тот же сезон выступала и Паска, играла и Марину Мнишек в хронике Островского — партнершей Монахова, а в свой бенефис, уже весной, поставила какие-то жанровые пьесы.
Он продолжал много работать и как теоретик, по истории идей и эволюции общества, брал на себя обширные труды,
переводные и оригинальные; писал постоянно и в русские журналы анонимно, и под псевдонимами.
Цитаты из русской классики со словом «переводной»
Все, я думаю, помнят, в каком огромном количестве в тридцатых годах выходили романы
переводные и русские, романы всевозможных содержаний: исторические, нравоописательные, разбойничьи; сборники, альманахи и, наконец, журналы.
Екатерина Романовна Дашкова много сделала для русской науки, писала оригинальные и
переводные статьи и издавала в 1783 году журнал под названием «Собеседник любителей русского слова».
По большей части это были прошлогодние журналы,
переводные сочинения и несколько французских романов; большим почтением, казалось, пользовались: Шекспир в переводе Кетчера [Кетчер, Николай Христофорович (1809—1886) — врач по профессии, поэт и переводчик.
В последней половине прошедшего столетия особенно развился вкус к произведениям этого рода, и огромная масса
переводных романов, выдерживавших по нескольку изданий, свидетельствует о том, с каким усердием публика русская читала их.
Бенни устремился угождать ей отыскиванием для нее
переводной работы, исправлением ее переводов и их продажею.
Ассоциации к слову «переводной»
Синонимы к слову «переводной»
Предложения со словом «переводной»
- Это была большая переводная картинка, на которой солнце было нарисовано.
- Тем более что в последние годы на книжном рынке появляется переводная литература с открытой критикой слишком жёстких и несправедливых корпоративных стандартов.
- Не сдавших переводных экзаменов во второй раз исключали из училища.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «переводной»
Что (кто) бывает «переводным»
Значение слова «переводной»
ПЕРЕВОДНО'Й, а́я, о́е (разг.), и ПЕРЕВО'ДНЫЙ, ая, ое.
1. Служащий для перевода денег через банк или по телеграфу, по почте. П. бланк почтовый.
2. Служащий для перевода денег на чье-н. имя (фин.). П. вексель.
3. Переведенный с какого-н. языка. П. роман.
4. (только переводно́й). Такой, к-рый переводится или служит для перевода (см. перевести в 8 знач.). Переводные картинки. Переводная бумага (спец.).
5. Служащий для перевода, перехода от одного к другому (напр. для перемены движения, перехода на другой путь и т. п.; тех.). П. брус стрелочных переводов. П. винт или реверс. (Толковый словарь Ушакова)
Все значения слова ПЕРЕВОДНОЙ
Афоризмы русских писателей со словом «переводной»
Дополнительно