Дальше всего из
языков культуры, ставших основными языками традиций, от древнегреческого и латинского языков отстоял китайский вэньянь, поэтому китайская традиция не похожа на европейскую более всего.
Традиции изучения языка сложились прежде всего в связи с появлением особых
языков культуры, которым надо было учиться.
Понимание является наиболее важным моментом функционирования
языка культуры.
В XVIII веке в разных европейских странах это понятие постепенно стало занимать центральное место в отдельных художественных произведениях и в
языке культуры в целом.
Летописи ведутся на древнерусском, официальный
язык культуры, науки и администрации – русский…
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: высевной — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Но на особенности традиции мог оказывать влияние и строй соответствующего
языка культуры.
Итак, похоже, мы нашли простой ответ на вопрос, отражает
язык культуру или природу.
Тексты на
языке культуры из-за временно́й дистанции уже довольно сложно понять точно, их надо толковать.
Бывало и так, что свой
язык культуры постепенно стал значительно отличаться от разговорного языка.
Язык культуры– совокупность всех знаковых способов словесной и невербальной коммуникации, с помощью которых передаётся культурно значимая информация.
Постепенно из языка элиты общества французский становился и
языком культуры.
Нам представляется, что важная роль в формировании регуляции экспрессивного поведения и становления общения с помощью экспрессивных знаков принадлежит выразительным
языкам культуры.
Отражает ли
язык культуру общества в каком-то более глубоком смысле, чем такие мелочи, как количество слов для обозначения снега или стрижки верблюдов?
Таким образом, в послепетровский период французский был признан важным
языком культуры, который невозможно было игнорировать.
Отражает ли сложность
языка культуру и общественное устройство его носителей, или это универсальная константа, определяемая человеческой природой?
Это особенно необходимо, когда он переходит на новый
язык культуры или отстаивает свой прежний, пытается обозначить свои границы и границы своего пространства.
При этом если социология изучает непосредственно формы объединений людей в устойчивые коллективы (социумы и иные социальные группы) и вопросы взаимодействия между ними, то культурология исследует по преимуществу «тексты», «правила игры», «социальные конвенции», регулирующие их совместное общежитие и опредмеченные в продуктах их деятельности, манифестированные и зафиксированные в каких-то письменных документах или ритуальных формах поведения, в художественных образах, философских сентенциях и прочем, выраженные на тех или иных «
языках культуры» и транслируемые из поколения в поколение в виде традиций, нравов, обрядов, норм, правил и тому подобных регулятивных установок коллективной жизнедеятельности людей, называемых чертами своеобразия их культуры.
В культуре существуют различные знаковые системы, или
языки культуры: естественный язык, письменные тексты, фольклор, традиции, предметы быта, ритуалы, этикет, разные виды искусства.
Исследование феноменов культуры в их историческом движении, следовательно, дополняется наблюдениями над движением внутренним, происходящим на уровне
языка культуры.
Особая устойчивость
языка культуры объясняет неожиданные сближения, происходящие вне зависимости от расстояний между различными текстами, временных и пространственных.
Литературный язык – это
язык культуры; на русском литературном языке создаются художественные произведения и научные труды, это язык театра, школы, газет и журналов.
Вабун превращается в бунго –письменный по преимуществу
язык культуры, значительно отличавшийся от разговорных диалектов.
Язык культуры, с одной стороны, достаточно устойчив, с другой – подвергается изменениям.
Парадигматический аспект изучения
языка культуры выявляет сходство и повторяемость принципов строения, главенствующих в отдельные историко-культурные эпохи.
Она занимается
языком культуры, который, по сути дела, является главным её объектом.
На востоковеда ложится тем самым громадная ответственность: быть переводчиком не только в узком, но и в широком смысле – переводчиком с одного
языка культуры на другой в диалоге разных культур, для чего, в свою очередь, требуется глубокое проникновение в жизнь по разные стороны границ, разделяющих современный мир.
Их смысловое ядро сохраняется, иначе
язык культуры стал бы мёртвым языком.
Иное дело, когда
языку культуры надо учиться «с нуля».
И таких языков было даже два, поскольку камбун отличался от собственно китайского
языка культуры (вэньяня).
Для дворян этот язык всегда был неотделим от понятий, связанных с культурой их социальной группы, таких как дружба, учтивость и стиль, тогда как для разночинцев и буржуазии это скорее был lingua franca, профессиональный язык и
язык культуры.
Финский язык служил
языком культуры и просвещения для карел и финнов, а диалекты карельского языка – разговорным языком карельского населения.
Типологически их (в первую очередь, бунго) можно сопоставить с такими
языками культуры как латынь, церковнославянский или санскрит.
Если
язык культуры не слишком отличен от разговорного, то обучаться ему можно было и стихийно, через подражание речи «хороших» писателей и ораторов (здесь и дальше, говоря о речи или тексте, я буду иметь в виду и письменную, и устную реализацию языка).
Если провести параллель с лингвистикой, то культурные формы могут быть обозначены как «фразеологический запас
языка культуры» (в вербальном языке, как одной из важнейших подсистем культуры, фразы – высказывания законченной мысли – являются основными культурными формами данной подсистемы).
Русское как
язык культуры строится по поводу иных языков и иных миров. Он требует высокой значимости чуждого и другого, он одержим этой значимостью.
Персидский язык –
язык культуры, где определённые виды духовности были в обращении на протяжении столетий.
Поскольку в нумерологии каждой букве соответствует число, получается, что у каждого языка и у связанной с этим
языком культуры есть свои особенности, и мы можем попробовать понять эти особенности с помощью нумерологии.
Но дело не только в языке в строго лингвистическом смысле этого слова,
язык культуры бывает не менее важен.
Проблемы трансляции культуры в большей степени связано с
языком культуры, поскольку изменение языка культуры приводит к изменению самой культуры и утрачиванию отдельных её элементов.
Ошибки и расхождения проистекали ещё и из того, что при письменной фиксации часть текстов переводилась с языка устного общения (арамейского) на
язык культуры (греческий).
Все эти отношения, в свою очередь, обусловливаются душевным элементом самой культуры и подчас дают возможность лучше узнать её душу, чем делает это собственный
язык культуры, который зачастую больше скрывает, чем сообщает.
В принципе указанные законы можно трактовать и как частное проявление всеобщего (не специфически гуманитарного) закона сохранения информации (частное его проявление – закон личности и закон двух
языков культур), согласно которому (в данном случае) информация психического (образного) порядка рано или поздно порождает информацию иной, умозрительной (сознательной) природы, существующей на ином, понятийном языке, с иными познавательными возможностями (с иным уровнем или порогом объективности).
Именно в этом случае роль реципиента(читателя, зрителя, слушателя) становится определяющей в содержании произведения, включая не только его тематику и проблематику, пафос, эмоционально-экспрессивный тон, но и поэтику, культурную семантику, стилистику,
язык культуры.
Французский мыслитель решительно выступает против противопоставления «учёной» и «народной» культур, традиционного разграничения «
языка культуры» и «бытовой устной речи» и отстаивает идею создания единого национального языка.
Подход к художественному сознанию как частному моменту универсальной культурологической проблемы, которую можно сформулировать как «психика и сознание: два
языка культуры»; или «художественное как способ управления гуманистической информацией»; или «взаимодействие научного и художественного типов освоения мира» – такова наша научная стратегия.
Это
язык культуры, которая издавна была глобальным лидером в сфере научных исследований и технологических инноваций, не говоря уже о том, что он является важным хранителем эзотерических практик православного христианства.
Применяя же к культуре семиотический подход, мы приблизимся к пониманию того, что такое
язык культуры и как им пользоваться в образовании.
Проблема «перевода» одного
языка культуры на другой, в частности, возможность «рассказать» литературное произведение языком музыки, является весьма важной в современной теории культуры.
Этнос обладает всеми отмеченными выше характеристиками социальной общности и в то же время имеет свои специфические признаки, к которым обычно относят территорию,
язык культуру и т.д.
Обращение к авангарду имеет под собой более глубокие основания, чем личный интерес автора: авангардистское искусство – это новый
язык культуры, он сам, как мне видится, чрезвычайно близок к идеалу совершенного, себя объясняющего языка.