Такой итог подводится в двух известных антологиях
корейской поэзии, вышедших в XVIII веке.
Безыменность и антологичность
корейской поэзии – явления далеко не случайные.
С этого времени
корейская поэзия перестала быть преимущественно устной.
Это наиболее крупный сборник
корейской поэзии средних веков.
С этого времени
корейская поэзия на родном языке перестала быть только устным творчеством.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: шлёнский — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Новый период в развитии
корейской поэзии был характерен и ещё в одном отношении.
Но этот вид
корейской поэзии испытал несомненное влияние китайской классической литературы.
Обе антологии отражают не только прошлый, но и новый этап в развитии
корейской поэзии.
Классическая
корейская поэзия переводится на русский язык впервые.
Существенно новый этап в развитии
корейской поэзии наступает со второй половины XVII века, особенно же в XVIII веке.
Последние представляют собой уже новую форму
корейской поэзии, речь о которой пойдёт ниже.
Тысяча четыреста сорок третий год был переломным в истории
корейской поэзии.
Здесь, таким образом, закладываются основы либо для перехода стиха в свободный, что, кстати, характерно и для
корейской поэзии двадцатого века, либо для отрицания стиха как такового в пользу ритмически организованной прозы.
Классической формой
корейской поэзии XV–XVII веков является короткое стихотворение, трёхстишие, по-корейски сичжо (третий раздел настоящего сборника).
Впервые это наименование появляется в антологии
корейской поэзии «Неувядаемые слова страны зелёных гор» (см. ниже).
А ещё он тонкий переводчик болгарской и
корейской поэзии.