Она стала образцом для дальнейшего развития
китайской поэзии.
Они продолжили традицию древних китайских мыслителей «в словах стиха выражать нравственный идеал» – краеугольный камень
китайской поэзии, и по сей день вызывающий трепет читателей.
Настоящий сборник – первая попытка собрать воедино мои переводы
китайской поэзии разного времени.
Это одна из строжайших форм
китайской поэзии, сопоставимая с сонетом или октавой в поэзии европейской.
Главная из них – те стихотворные произведения, к которым приходилось обращаться, наблюдая за историей
китайской поэзии, за её развитием.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: копулировка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Попытка передать эту строгую – особенно с формальной стороны – систему художественных средств
китайской поэзии того времени требовала особого труда и внимания, тем более что единения в их передаче среди переводчиков нет.
Значит, для показа этой стороны
китайской поэзии стихи приходится переводить заново.
Не последнюю роль в
китайской поэзии играет не только рифма как таковая, но и расположение рифм.
Впервые мы находим этот сюжет в
китайской поэзии начала нашей эры.
Люблю классическую
китайскую поэзию: так много можно выразить всего в пяти или семи словах.
На таком фоне современная
китайская поэзия стала уникальным явлением.
Замечательное чтение настоящего знатока и ценителя древней
китайской поэзии.
Филологи утверждают, что без влияния
китайской поэзии не появилась бы утончённая японская.
Литература:VIII – IXвв. – «золотой век
китайской поэзии» – 900 томов.
Для художественной культуры характерен переход к ведущим для
китайской поэзии тематическим направлениям, включая знаменитую пейзажную лирику, становление традиции художественной прозы, формирование и расцвет национальной литературно-теоретической и эстетической мысли, выдвинувшей учения о сущности и функциях художественного творчества – поэзии, изобразительного искусства (живопись), формирование традиции светской живописи и отдельных её жанровых разновидностей; возникновение искусства пейзажного сада.
Некоторые критики и поэты даже полагают, что по сравнению с другими жанрами именно
китайская поэзия первой достигла высот мировой литературы.
Так
китайская поэзия постепенно восстановила свои жизненные силы.
Пройдя через длительные поиски, гуансийская поэзия вслед за изменением общей ситуации в
китайской поэзии вступила на новый этап развития.
Китайская поэзия осталась почти совершенно недоступной иным письменностям и языкам в связи с независимым от звуковой речи характером аналитического обозначения представлений в иероглифическом письме.
На протяжении своего многотысячелетнего существования и развития
китайская поэзия накопила огромный, с трудом поддающийся учёту арсенал поэтических образов, происходящих от разного рода исторических, легендарных, литературных сюжетов.
Я перечислил здесь основные трудности, которые подстерегали меня (думаю, что и всякого переводчика
китайской поэзии, а может быть – и не только китайской) в работе, когда я стремился передать китайские поэтические тексты по-русски.
Поэтому в счёт погашения долга пошли музыкальный центр, часы «Ракета», телефонный аппарат, трёхтомник
китайской поэзии в старинном переплёте, золотая цепочка, туалетная вода, туалетное мыло – короче, всё, что представляло хоть какую-то материальную или культурную ценность.
Продающиеся в избытке в книжных магазинах шедевры японской или
китайской поэзии средним читателем воспринимаются совершенно ложно, омонимически.
Тем летом я, словно во сне, продолжала ходить на каллиграфию в культурный центр неподалёку – кистью и тушью строчка за строчкой переписывала
китайскую поэзию.
Но когда-нибудь, как я понимаю историю, будет великая
китайская поэзия, а нас будут читать в рамках спецкурсов, если повезёт.
Причём не исключено, что это было обусловлено благотворным влиянием природных красот, а также сокровищами
китайской поэзии и прозы.
В ответ та подарила книжку
китайской поэзии «Трудны сычуаньские тропы» с дарственной надписью: «Такой-то, превратившейся из пионерки в студентку» и пр.
По названиям книг было видно, что интересы собирателя простирались от детских сказок до генетики, от средневековой
китайской поэзии до европейской философии.
Картина эта, используя философскую символику традиционной
китайской поэзии, иносказательно изображает высшую человеческую мудрость, духовность.
Российскому читателю практически неизвестна современная
китайская поэзия, которая, как и китайская культура, издавна притягивает русского человека.
Однако на пути развития
китайской поэзии не всегда дул попутный ветер, она прошла через поиски и извилистые тропы.
Но здесь сразу же вставал вопрос о формах китайских поэтических жанров, менявшихся в тесном соотношении с тематикой стихов, их сюжетами – и о тех формальных приёмах, которые веками вырабатывались, оттачивались и прочно входили в арсенал художественных средств
китайской поэзии.
Я с удивлением обнаружил книжку на подоконнике: «Классическая
китайская поэзия».