Заглавие книги популярнейшего сатирика вскоре стало фразеологизмом.
Слишком трудно найти нужную книгу, сказала она, когда не можешь прочесть
заглавие.
Лениво всмотревшись в картинку, он всмотрелся и в
заглавие статьи, напечатанное рядом крупнейшими буквами.
Как можно раскрыть в аналитической работе смысл
заглавия произведения?
Заглавие может сочетать метафору, эпитет, аллюзию, антитезу, троп, аллитерацию и т. д.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: высочить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Другой преднамеренный смысл
заглавия заключается в том, что уже настало время, когда можно писать правдивую историю войны.
Эти вопросы сгруппированы в разделы,
заглавия разделов принадлежат составителю.
Как видно, здесь задача сокращения обширной летописи до удобочитаемого объёма вынесена в самое
заглавие труда.
Как указывает
заглавие данной книги, она ограничена и временем, и территорией.
Лишь в одном пункте я отказался от всякой последовательности, а именно при выборе латинских или английских
заглавий, используя те и другие без разбора, в соответствии с общепринятым употреблением.
Но в доставленном к нам списке над этою запискою поставлена под общим
заглавием Apologie d’un fou цифра 1, а по её окончании следует цифра 2 и потом несколько строк, составляющих всего один период, которым должна была начинаться вторая записка или глава.
Эти слова и становятся
заглавием стихотворения.
Вместо живого и оригинального
заглавия сборник вышел под трафаретным заголовком «Четыре времени года» и оказался вполне зауряден.
Книга носит
заглавие «Поиски вымышленного царства».
Записка, которую теперь мы печатаем, имеет
заглавие Apologie d’un fou – «Апология сумасшедшего», выставленное на нашей.
Новое
заглавие рукопись получила уже в редакции «Нового мира».
Изобразила чернильное небо и жёлтые звёзды, потом большими печатными буквами написала
заглавие, затем из более тонкой бумаги я вырезала листочки поменьше и вклеила в обложку: получилась приличная книжица, но на всё это ушло дня четыре, и дело дальше как-то не пошло.
Действительно, уже
заглавия многих чеховских рассказов раннего периода указывают на то, что герой является типичным носителем роли (от «Ревнителя» до «Вора» и от «Дурака» до «Либерала»).
Тогда к
заглавию темы в планах института прибавились слова: «…как методе определения в пространстве невидимого и неслышимого объекта».
Затем, после долгих раздумий, решила изменить
заглавие на «Путь художника».
Вторая часть
заглавия – «индустрия финансовых услуг» (FSI) – подчёркивает тот факт, что банки оперируют не в узкой банковской сфере, а во всей индустрии финансовых услуг и обязаны поэтому иметь чёткое представление о том, «куда они движутся» и «как достигнут поставленной цели».
Спрос на эту тематику породил волну работ, либо нёсших в
заглавии слова «геополитика», «геостратегия» и образованные от них эпитеты, либо текстуально перенасыщенных этими понятиями.
У рукописи не было авторского
заглавия.
Идеологическая роль, отводящаяся в подобных случаях фольклору, может быть выражена старинной демагогической метафорой, вынесенной в качестве
заглавия к настоящей книжке: «Vox populi» – «глас народа».
У футуристической драмы было несколько вариантов
заглавий, одно из них – «Железная дорога» – понятно из заключительных строк пролога.
Светло-зелёная твёрдая обложка с золотыми буквами
заглавия.
Не случайно для подзаголовка этой главы («Приватное измерение прошлого») выбран контрастный парафраз
заглавия известного программного текста по прикладной истории.
Помогая ему поднимать их, я заметил
заглавие одной книги: «Происхождение культа деревьев» – и подумал, что, по-видимому, это какой-нибудь бедный библиофил, который то ли ради заработка, то ли из любви к искусству собирает редкие издания.
Не в силах сдержать любопытство, демоница разорвала упаковку и уставилась на толстую книгу с длинным
заглавием: «Как правильно растить демонят в домашних условиях».
Он пробежал глазами
заглавия на корешках книг.
Вот почему такой горькой иронией звучит
заглавие «Под знаменем марксизма»!
– В
заглавии первого, самого старого текста, упомянут чиновник городского магистрата, который предпринял розыски по чудовищным убийствам.
Открываю блокнот и вижу
заглавия крупными буквами каждые 10–20 страниц, за которыми следуют почти нечитаемые каракули – идеи.
Товарищи, уже
заглавие настоящего доклада указывает на те два мнения, которые определённо сложились в нашей армии.
Здесь важно напомнить, что история рукописного бытования лирики знает много случаев, когда переписчик по собственному разумению восполнял отсутствовавшее в тексте
заглавие или переменял авторское.
И вот за невозможностью попасть в театр я сидел дома в углу с афишей в руках и, читая
заглавие пьесы и имена действующих лиц, придумывал сам целые комедии.
Она повторила
заглавие по-русски, очевидно, наслаждаясь своим безупречным произношением, и встала, чтобы показать ему книгу.
В её
заглавии можно увидеть полное официальное название батареи отца.
Единственным преимуществом этого
заглавия является его краткость, поскольку сочинение затрагивает множество других вопросов, и собственно о египетских мистериях речь заходит лишь в последних книгах.
Показывая
заглавия рабочим, он принял все меры предосторожности, чтобы они не прочитали больше, и беспокоился об этом гораздо сильнее, чем предполагало историческое значение находки.
Какое громкое
заглавие для мелких условных, пустых обычаев, а между тем как всё это сильно, чтоб вредить и разъединять!
Одно из первоначальных
заглавий романа – «Романтический век» – также возможно трактовать в контексте широкой, «психологической» рецепции романтизма.
При публикации в «Крокодиле» редактор изменил первую строку («Я – за смех…» вместо «Мы – за смех») и дал
заглавие «Осторожный критик».
Изменение начального
заглавия рассказа, о чём ниже мы будем говорить подробно, тоже весьма примечательно: исполненное смысла безысходного томления название «Невольник любви» было уже в процессе работы над рукописью заменено лингвистическим по своему звучанию и библиофильским по происхождению заголовком «Грамматика любви».
И хотя в самом
заглавии стоит именно такое обозначение, я бы сказал несколько по-другому.
К рассказу надо придумать
заглавие.
На следующий день после отъезда бабушки, когда я листала новостную ленту, мне на глаза попалась статья со следующим
заглавием: «Эльфы среди нас».
Заглавие два раза вводит читателя в обман.
Позднее статья вошла в авторский сборник с характерным
заглавием «Потаённая традиция».
Ну, я вижу, вы прибегли к такому ходу, что вы не называете
заглавие повести”.