Я хотела завоевать расположение принца… а покорила сердце короля. Желание занять трон привело к тому, что я воскресила древнего крылатого монстра — того, которого считала другом, пока он меня не одурачил и не лишил свободы. Лоркан заявляет, будто заботится о моей безопасности. Очевидно, после пяти веков сна Король Воронов перестал отличать реальность от грез, и я пленница. Может, наши сознания и связаны злополучными узами, но я по-прежнему хозяйка собственной судьбы и намерена держаться подальше от Небесного Королевства и пророчества… подальше от него. Впрочем, я быстро осознаю, что от этого собственника не сбежать. Говоря начистоту, я больше не уверена, хочется ли мне.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дом бьющихся сердец» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Young Adult. Королевство воронов
Olivia Wildenstein
HOUSE OF POUNDING HEARTS
Copyright © 2023 by Olivia Wildenstein All rights reserved.
© Сухляева В., перевод на русский язык, 2023
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Лючинский словарь
Altezza (Альтецца) — Ваше Высочество
bibbina/o (бибина/о) — малышка/малыш
buondia (бондиа) — добрый день/доброе утро
buonotte (боноте) — доброй ночи
buonsera (бонсера) — добрый вечер
Caldrone (Калдроне) — Котел
carina (карина) — милая
castagnole (кастаньоле) — пончик
corvo (корво) — ворон
cuggo (куго) — двоюродный брат
cuori (куори) — сердце
dolcca (дольча) — дорогая/милая
dolto/a (дольто/а) — дурак/дура
furia (фурия) — гнев
generali (дженерале) — генерал
Goccolina (Гокколина) — капля дождя
grazi (граци) — спасибо
— ina/o — ласкательное окончание к именам
Maezza (Маэцца) — Ваше Величество
mamma (мамма) — мама
mare (маре) — море
mareserpens (маресерпенс) — морской змей
merda (мерда) — дерьмо
micaro/a (микаро/а) — мой дорогой / моя дорогая
mi cuori (микуори) — мой родной / моя родная
nonna (нонна) — бабушка
nonno (нонно) — дедушка
pappa (паппа) — папа
pefavare (пефаваре) — прошу
picolino/a (пиколино/а) — малыш/малышка
piccolo (пикколо) — маленький
princci/sa (принчи/за) — принц/принцесса
santo/a (санто/а) — святой/ая
scazzo/a (скаццо/а) — оборванец/оборванка
scusa (скуза) — прости
serpens (серпенс) — змей
soldato/i (солдато/и) — солдат(ы)
tare (таре) — земля
tiuamo (тиуамо) — я тебя люблю
tiudevo (тиудево) — я перед тобой в долгу
zia (зия) — тетя
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дом бьющихся сердец» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других