ОТ АВТОРА БЕСТСЕЛЛЕРОВ NEW YORK TIMES. Психологический триллер с особой зачаровывающей эстетикой. Серийный убийца не столько отвратителен, сколько противоестественно изыскан и прекрасен. Кто-то называет его мужем или отцом. Кто-то называет его другом или коллегой. Но единственное имя, имеющее для него значение – Поэт… «УБИЙЦА С ТАЙНЫМ ПЛАНОМ». В Остине, штат Техас, действует серийный убийца – единственный в своем роде. Все его жертвы – люди, так или иначе оскорбившие поэзию. Он умерщвляет их цианидом, а в рот вкладывает листок со стихотворными строками. Больше – никаких следов. И еще: похоже, Поэт проявляет особый интерес к одной женщине. И она… «ДЕТЕКТИВ С ТЕМНОЙ ТАЙНОЙ». Саманта Джаз – лучший профайлер полицейского управления Остина, прирожденный сыщик. Она чувствует зло в людях – и никогда не ошибается. Кроме одного раза – когда не почувствовала его в своем отце, и это чуть не сломало ей карьеру… «ПОЭЗИЯ СО СМЕРТЕЛЬНЫМИ РИФМАМИ». Это дело грозит стать ее первой неудачей. Оно сплетено из сравнений и метафор, не дающих ответы ни на один ее вопрос; лишь, как дописанные строфы, множатся мертвые тела. Но Саманта чувствует, что постепенно приближается к Поэту. А еще – что он так же неумолимо приближается к ней…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэзия зла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Lisa Renee Jones
THE POET
The Poet Copyright © 2021 by Lisa Renee Jones. All rights reserved.
© Шабрин А.С., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство Эксмо», 2023
Пролог
1996
ДЖОРДЖТАУН, ШТАТ ТЕХАС
Тук, тук. Тук, тук…
Я резко перевожу взгляд с симпотной девчонки в углу (она у нас новенькая, сегодня первый день) на переднюю часть класса, где, сведя остренькое лицо в брюзгливую гримасу, постукивает по столу указкой сестра Мэрион. Злится и брюзжит она почти так же часто, как мой отец.
— Ну, хватит тараторить, — выговаривает она чеканным голосом. — Развели тут птичий базар… Мы здесь не за этим, а затем, чтобы воздавать должное нашему Господу, используя для этого свои умы по полной. Ну-ка, как нужно использовать свои умы, а? Вопрос ко всем!
— По полной, сестра Мэрион! — торопливым нестройным хором отвечает класс.
— Вот так-то. — Она милостиво кивает. — Чего ни в коем случае не достичь, если не проявлять внимательности. А какая уж тут внимательность, когда ваши рты несут что попало… Говорить же нужно взвешенно, продуманно и дисциплинированно.
Она усаживается за свой просторный деревянный стол, укладывая указку сверху. Уф-ф… Как я ее ненавижу, эту указку.
— Итак, — возглашает сестра Мэрион, — сегодня мы приступаем к разделу поэзии.
Она открывает хрестоматию и затягивает что-то рифмованно-заунывное. Скукотища. Бе-е… Непонятны даже слова, что пузырятся у нее на губах.
Веки у меня тяжелеют, трепеща от вязкого зова дремоты. Я борюсь с ней, как могу, но подбородок все равно не слушается и никнет, вместе с головой обвисая на грудь. Приходится подпирать щеку рукой. О нет! От толчка адреналина я встряхиваюсь и вскидываю голову. Сердце мечется в страхе, что меня подловили. Но сестра Мэрион смотрит не на меня, а в книгу, декламируя очередную нудятину. На меня накатывает облегчение; при этом я отчаянно пытаюсь оставаться начеку и делаю единственное, что наверняка удержит меня от засыпания.
Мой взгляд исподтишка вновь скользит по симпатяшке с веснушчатым личиком, обрамленным рыжими кудряшками. Я хмурюсь. По виду она заметно старше любого из нас. Лет, наверное, двенадцать или тринадцать, когда нам здесь всем по десять-одиннадцать. Что ее, интересно, сюда занесло? Неужели второгодница? А ее папаша такой же злюка, как мой, и суется в успеваемость, тоже вроде моего?
— Генри Оливер!
Мое имя! А следом «тук» указкой по моему столу.
Я чуть не вскакиваю. Сердце во мне тоже скачет, примерно как от отцова крика, когда он реально заводится. Сдавливая дыхание, поднимаю глаза и вижу над собой нашу классную.
— Сестра Мэрион?
— Отрадно, что ты хотя бы в этом году заучил мое имя, — с ноткой ехидства говорит она.
Класс взрывается смехом, а мне глаза щиплют слезы смущения. Но плакать нельзя. Отец у меня говорит, что плач — это для сосунков. За что их и лупят.
— Ну хватит! — бросает сестра Мэрион, и все мгновенно поджимают хвосты. Теперь в классе тишина, но все смотрят на меня, включая нашу классную. — Мы здесь не затем, чтобы пялиться на хорошеньких девочек, Генри, — выговаривает мне она. — Да-да, я видела, как ты засматривался на нашу новенькую.
Меня продирает колючий стыд. О боже, только не это! Господи, господи, пронеси… Зачем ты так со мной… Ужас как тянет рвануть с места и выбежать прочь из класса.
— Мы здесь не за этим, — еще раз повторяет классная. — А затем, чтобы чтить своими мыслями Господа. Вы со мной согласны, молодой человек?
— Да, сестра Мэрион, — я торопливо киваю.
— Ну так заставьте же вашего Отца Нашего гордиться вами, — говорит она повелительно. — Чтение стихов сегодня мы начнем с вас. Прошу.
Меня обдает ознобом. Только не это…
— Вы хотите говорить с моим отцом, сестра Мэрион?
— Я имею в виду Отца Нашего, Иисуса Христа. С ним вы сейчас и будете разговаривать. Прошу за мной.
Повернувшись на своих «лодочках», она шагает через класс и усаживается за свой стол.
— Ну?
Все взгляды устремлены на меня, а я, чтоб не уронить очки, подпихиваю их пальцем на переносицу. При этом рука по-глупому дрожит, и это, наверное, заметно ребятам из класса. Конечно, заметно. Все за мной наблюдают, ожидая, чтобы снова посмеяться надо мной. На ослабевших ватных ногах я встаю — выбора-то нет, — впиваясь изнутри ногтями в потные сжатые кулаки.
Два шага вперед. Три. Все хорошо, не дрейфь. Четыре. Я наступаю на волочащийся шнурок своего ботинка и неудержимо грохаюсь о бетонный пол голыми коленками. Класс снова взрывается смехом, а мне кажется, будто я ухожу в песчаную зыбь, как недавно в каком-то фильме. Вот бы здорово, ну просто реально, и прямо сейчас… Я выпрямляюсь, а перед глазами плавают круги; комната то появляется, то исчезает. Краем уха я слышу, как о стол сестры Мэрион непреклонно стукает указка. Каждый мой шаг — тяжелое шарканье, словно я бреду по речке возле моего дома (оно бывает, когда отец приходит домой поддатый и начинает орать).
Я уже почти дошел, когда терпение у сестры Мэрион лопается, примерно как у моего отца.
— Ну же! — Она хватает меня за руку и властно дергает, разворачивая перед классом. Сует мне в руки хрестоматию и командует:
— Читай! Все по порядку: название, имя автора…
Я чувствую, что мучительно краснею. Щеки рдеют, раздуваются, что твои яблоки: верный признак смущения. Затем иду пятнами, краснота расползается по шее; вид глупее некуда. Надо с этим покончить — ну-ка давай, не красней!
Я прокашливаюсь и звонко объявляю:
— «Мечты»! Автор Лэнгстон Хьюз[1].
При этом оглядываюсь на сестру Мэрион: не брякнул ли чего невпопад. Но та одобрительно кивает.
Кто-то хихикает, а какой-то вредина на задах класса орет:
— Жиртрест в форму не влазит! Сейчас обделается!
— Ничего я не обделаюсь! — кричу я в ответ. — А не влажу, потому что у мамы с отцом на новую пока денег нет.
— А ну тихо! — Сестра Мэрион грозно потрясает указкой. — Я там сейчас кому-то устрою! Еще слово, и кто-то у меня будет писать «Отче наш» раз двадцать после уроков! Продолжай, — кивает она мне.
Я втягиваю воздух и выдавливаю его наружу, заклиная себя не плакать. «Я не толстый. Не толстый». И снова смотрю в книгу, готовый на все, лишь бы поскорее сесть обратно. Читать я начинаю медленно, шаг за шагом, чтобы не ляпнуть что-нибудь не то:
Держись мечты —
Ведь если грезы почиют,
Жизнь боле не полет,
И дни ко дну гнетут.
Держись мечты —
Ведь если грезы схлынут…
Дальше у меня не выходит. Слова кажутся непомерно громоздкими, и я на этом стопорюсь.
— Молодец, — неожиданно хвалит сестра Мэрион и хлопает в ладоши. Я выдыхаю в облегчении. Она даже не заметила, что стихотворение я прочел не полностью. — А почему это класс не хлопает вместе со мной?
Все хлопают, кроме той рыженькой и того острослова. Что-то я его не знаю — видно, тоже новенький.
Сестра забирает хрестоматию.
— Ступай на место, — велит она.
К своему месту я не прочь и бежать бегом, но боюсь снова запнуться. А потому иду шагом — очень осторожным и осмотрительным, а на свою скамейку усаживаюсь под хихиканье у себя за спиной. Сердце стучит где-то в ушах, ладони снова взмокли. После уроков меня ждет трепка, как две недели назад, когда этот гад Николас отжал у меня обед. Отец тогда чуть с ума не сошел… Называл меня «пелоткой». Наверное, что-то неприличное, потому что мама на него нарычала, чтобы он меня так не называл.
Сестра Мэрион приступает к еще одному стихотворению, а я в это время планирую свой побег после урока. За минуту до звонка моя рука придвигает рюкзак, а когда, наконец, раздается звонок, я начинаю действовать: бросаюсь к двери, чтобы побыстрей отсюда убраться — и прямиком домой. Хоть бы отец не сосал нынче свое пиво. Как я его в эти минуты ненавижу! Сквозь скопище своих сверстников проталкиваюсь к выходу, игнорируя гневные надписи в вестибюле: «ХОДИТЬ, НЕ БЕГАТЬ!»
Вырвавшись из школы, припускаю во всю прыть, поминутно оглядываясь. К тому моменту, как добегаю до большого дерева за детской площадкой, я уже задыхаюсь и хриплю. Здесь скидываю свой рюкзак с книгами и облегченно усаживаюсь под дерево. Ну что ж, получилось. Сегодня я не пелотка.
— Ку-ку!
Я растерянно моргаю: надо мной стоит Николас, а из-за дерева выходят еще пятеро. Перехватывает дыхание: Николас толкает меня ногой в грудь и выбивает из груди весь воздух. Я хриплю.
— Генри сегодня чуть не обделался. Навалил в штаны, штаники полны…
Пятеро его прилипал начинают нараспев: «Навалил в штаны-ы, штаники полны-ы…»
— А ну почитай нам стишки, — кривится усмешкой Николас, вынимая какую-то книгу. — Я тут прихватил книженцию сестры Мэрион. — Он открывает хрестоматию и запихивает мне в руки: — На, читай.
По щекам у меня струятся слезы (этого еще не хватало).
— Я… я… не могу, — слезливо выговариваю я.
— Можешь, можешь, — усмехается Николас и, отдернув меня от дерева, валит на спину. Затем садится мне на грудь, держит перед собой книгу и что-то там читает.
— Теперь ты, — говорит он, притискивая ее к моему лицу.
Я силюсь втянуть воздух, но его нет. Начинаю снизу давить на книгу и Николаса. Внезапно он исчезает. Я кое-как опираюсь на руки — и вижу, как Николаса лупасит тот новенький. Теперь на спине уже Николас, а новенький оседлал его и осыпает ударами. Смотреть на это я не могу и, вскочив, кидаюсь наутек.
— Томас Уитакер! Кевин пришел! Пора в школу.
На мамин крик я хватаю сумку с книгами и бегу вниз. Но у двери меня останавливает еще один ее окрик:
— А ну-ка стой, спринтер!
— Ну мама, — протестую я, нехотя оборачиваясь к ней.
Она вытирает руки о фартук и наклоняется, указывая на свою щеку. Я ее целую, и она говорит:
— Ну вот, совсем другое дело. Будь внимательным и молодцом.
— Ладно, — мычу я, и она жестом открывает мне путь к свободе.
Не давая ей удумать что-то еще, я бросаюсь к двери и выбегаю на крыльцо, где внизу у ступеней стоит Кевин, уминая пончик с глазурью. В стремлении оттяпать хоть половинку вкусняшки я коршуном ныряю к нему. Но он со смехом запихивает в рот последний кусочек.
С напускной обидой я смотрю, как Кевин облизывает пальцы.
— Папа завтрак сготовил, — поясняет он. — В смысле, сгонял за пончиками. Люблю, когда мама на работу спозаранку уезжает.
— Козлина, — упрекаю я.
— Да на, — он протягивает пакет с еще одним.
— Значит, не козлина, — исправляюсь я, вскидывая сумку на плечо и принимая дар под отзвуки далеких сирен. — Спасибо.
Мы неспешно идем; сирены между тем становятся громче.
— Интересно, чего это там, — недоумевает Кевин, оглядываясь через плечо, а затем снова на меня. — Наверное, старикан Майклс из магазинчика на углу опять дубасит жену.
— Или собаку, — высказываю я предположение. — Я слышал, он и собаку свою колотит.
— Да ну! — не верит услышанному Кевин. — Неужто собаку?
Я киваю: мол, чистая правда.
— Своими ушами слышал.
— Ого. — Кевин качает головой. — Это уж совсем хреново.
Я достаю из пакета дареный пончик.
— Вчера после школы тоже хреновато было, разве нет?
— Да уж, — Кевин со вздохом разводит руками. — Я хотел помочь бедняге Генри, но ведь тогда и мне досталось бы.
— Наверное. — Я пробую на вкус глазурь. — Зато тот новенький отличился. Как выскочил… здоровый такой. — Я откусываю кусочек. — Ммм… Пончик классный.
— Правда? — радуется за меня Кевин. — И вид аппетитный. Как у той новенькой, — добавляет он. — Симпотная.
Откусывая еще кусочек, я пожимаю плечами:
— Не знаю. Тебе видней.
— Эй! Э-эй! Э-э-э-эй!
Мы останавливаемся и оборачиваемся, с удивлением видя еще одного нашего приятеля, Коннора. Он бежит к нам, дико размахивая руками.
— Чего это он? — недоумевает Кевин.
— Наверное, обозлился, что мы не зовем его ходить с нами в школу, — предполагаю я.
— Лишний пончик у меня был всего один, — шепчет Кевин. — Что мне ему сказать?
Коннор с разбегу тормозит и подается вперед, тяжело переводя дух.
— Занятия отменили.
Я доедаю пончик и, облизывая пальцы, спрашиваю:
— Сестра Мэрион, что ли, приболела?
— Какое там «приболела»! — Коннор машет рукой. — Я слышал, как мать разговаривала по телефону. Кто-то из нашего класса умер. То есть больше уже не появится. Никогда.
Мы с Кевином враз роняем сумки и в один голос спрашиваем:
— Кто?
— Не знаю, — отвечает Коннор. — А нашли его возле речки.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэзия зла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других