Be on the skids
Очередное выражение, иллюстрирующее трудности жизни носителей английского языка. Под skids, если вы вдруг не знали, подразумеваются «брусья» или «полозья», которые раньше использовались для мощения дорог поверх грязи или на лесопилках — для скатывания брёвен. Поэтому сегодня считается, что это — американизм начала XX века, описывающий тяжкий труд на лесоповале людей, которые вынуждены были ютиться в хибарах, стоявших вдоль мощёной брусьями дороги. Почти то же самое, что оказаться «на краю пропасти».
Используют англичане идиому Be on the skids так:
Both of the government programs were on the skids.
Americans seem to have a lot of trouble grasping this fact, probably because so much public space is taken up by politicians, celebrities and journalists with marriages on the skids.
Debt is at a prodigious level — probably beyond our ability to finance it — and the pound is, in terms, on the skids.
Синонимов у этого грустного выражения, как мы с вами уже видели ранее, множество, однако не поленюсь и приведу ещё несколько:
in trouble
breaking down
on the rocks
going downhill
be on its last legs
falling apart at the seams