Первоцветы. Поэзия Бразилии

Казимиру ди Абреу

Любители поэзии получат немалое удовольствие от знакомства с неординарными стихотворениями бразильского поэта-романтика Казимиру ди Абреу, вошедшими в сборник «Первоцветы». Главная тема лирики – любовь. К родной Бразилии, к женщине, к природе, ко всему прекрасному, что есть в жизни, и что так тонко чувствует молодое сердце. Перевод стихов на русский язык выполнила Ана Шадрина-Перейра.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Первоцветы. Поэзия Бразилии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Увядшая роза

Уж эта роза ярких красок не полна…

Когда-то поцелуями была усыпана она.

Эмблема любви стала бледной и скромной.

Как будто на пол лист оторванный упал

Из книги моей жизни. Весь закончился запал…

И грустная песня моя полна боли огромной!

Какие были времена! Всё помню хорошо…

В те дни давно уже ноябрь месяц шёл…

Я землю оставлял вдали свою родную,

Такую дорогую Родину. Нет, не ценил я дара.

Ах, как прекрасен мой залив Гуанабара!

Но ради Португалии покинул милую страну я.

В час расставания и в горький час разлуки,

Исполненной печали и душевной муки

Того, кто дом родной свой так любил…

Щека одной слезою лишь была орошена.

Я знаю, эта роза свыше мне была дана,

Свой первый поцелуй тогда ей подарил.

Покинул Родину, с которой мы близки

Так были, чтобы умереть здесь от тоски

В климате другом, на берегах чужих…

Но я молился Богу очень-очень горячо,

Невинный юноша, надежды озаряемый лучом,

Когда шумели волны, и прибой ещё не стих.

И сегодня, сегодня, мой Бог! По аллеям

Буду идти по направленью к мавзолеям,

На кладбище, чьи дни всегда печальны.

А яркий отражённый лунный свет

Покроет обнажённую скалу, не дав ответ

Мне, сохранив непознанные тайны.

Буду оплакивать я лилию поникшую свою.

Ветер сгубил её. Не встретит больше уж зарю

Она. Не разгадаю замысла Творца я, нет!

Я безутешно и сопровождая слёзы лирой,

Смыкая брови, буду плакать по красивой

Девушке, что рано умерла во цвете лет!

Она была как ангел! А теперь печалью

Окутана, словно мистической вуалью.

Крылатый херувим, теперь уж в тишине

Она спит сном глубоким, безмятежным,

И, покидая этот мир так неизбежно,

Возможно, она вспоминала обо мне!

О! Эта роза ярких красок не полна.

Когда-то поцелуями была усыпана она,

Увы, теперь это давно уже не тайна!

В обмен на аромат твой, столь прекрасный,

Сколько тоски я испытал, несчастный,

И как все плачут по необычайной!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Первоцветы. Поэзия Бразилии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я