Первоцветы. Поэзия Бразилии

Казимиру ди Абреу

Любители поэзии получат немалое удовольствие от знакомства с неординарными стихотворениями бразильского поэта-романтика Казимиру ди Абреу, вошедшими в сборник «Первоцветы». Главная тема лирики – любовь. К родной Бразилии, к женщине, к природе, ко всему прекрасному, что есть в жизни, и что так тонко чувствует молодое сердце. Перевод стихов на русский язык выполнила Ана Шадрина-Перейра.

Оглавление

Моя земля

Все воспевают свою землю,

Я тоже буду петь свою.

Нежным звукам лиры внемля,

Как королеву Родину я воспою.

Я дам величие прекрасной

На этом троне красоты.

Рука природы не напрасно

Старалась, воплотив мечты.

Бегите, выбрав к югу курс,

Под синим небом есть идиллия —

Величественный Санта-Крус,

Сейчас известен как Бразилия.

Эта земля — земля любви,

Словно ковром покрытая цветами,

Где ветер говорит вам о любви

Прекрасными апрельскими деньками.

Так много красивого, много

На моей родной земле,

Что поэту не хватит слога,

Чтоб воспеть её в похвале!

Зачарованная земля —

Мимоза сказочного сада.

Весь мир завидует не зря —

Ей равных нет, и их не надо.

Нет, Бог её не осудил:

Средь многих — первая она.

Роскошными полями наградил,

И веерами пальм покрыл сполна.

Бабочка красивая порхает

Возле цветов, которые целует.

А ветерок шумит, не утихает,

И листья мангового дерева волнует.

Величественная моя страна

Принадлежит всецело Богу.

От Амазонки к реке Прата тянется она,

От Рио-Гранде до Пара её дорога.

Здесь есть хребты гигантских гор,

Здесь есть прекрасные зелёные леса,

Где постоянно раздаётся хор

Дроздов, что воспевают небеса.

Рядом с водопадом расцветая,

Где поток воды грохочет, бьётся,

Преклонила ветви сапукайя,

Устав от палящего солнца.

На земле, где красуются лилии —

Из перьев головной убор красивый.

Там тёплым вечером в Бразилии

Отдыхает индеец ленивый.

И там, порою, в другой раз

Под тенью кажазейру, когда жарко,

Под красными плодами звучал глас —

Пел песни бразильский Петрарка.

Красавица внимала, сидя рядом,

Скользя улыбкою своей.

Певца одаривала взглядом,

А он играл на лютне веселей.

Когда Дирсеу и Мариллия,

Наслаждались страстью нежной,

Целуясь в сказочной идиллии,

Мечты их были безмятежны.

В жарких джунглях с вдохновеньем

Дрозды подругам песни пели.

И с ветки апельсина ветра дуновеньем

Повсюду разносились ласковые трели.

Брег Ипиранги не был тогда пуст —

Стоял там принц бразильского народа.

В тот миг сорвался с августейших уст

Громкий крик свободы.

Сей глас везде отчётливо был слышен,

Он нёсся сквозь индейскую чуму,

От знатного дворца — к покою хижин,

От леса разносился по городу всему.

Люди поднялись, песню напевая,

Младые юноши и старики.

И, дети все одной земли, вставая,

Скрепили радость пожатием руки.

Прекрасно было видеть сей народ,

Что в новой славе распахнул объятья,

Как, преисполненный огня, поёт:

«Да, Португалия! Мы братья!»

Когда родился я, тот крик

Уже не слышала страна.

Но в горы эха глас проник

И говорил: вдали — война!

Не знаю, что я ощущал, свободный,

Когда ко мне те чувства снизошли.

Я повторял исполненное благородной

Смелости имя моей земли!

Если родился я бразильцем,

Бразильцем мне и умереть.

Сын тех лесов, подобно птице

Мечтаю на родное небо я смотреть.

Я плачу, мои очи полны слёз,

Я чувствую святую к Родине любовь.

Я плачу от несбыточности грёз,

Что никогда не воплотятся вновь.

Вздыхаю я и горько плачу

По тем полям, которые люблю.

Там листья манговых деревьев прячут

Птиц гатураму, что поют.

Сквозь реку полноводную

И через травянистый луг

Разносится песня свободная

С ветки гуавы и дальше вокруг.

Я хотел воспевать свою землю,

Но больше не может лира.

Другой сын гор мотиву внемлет,

Исполнив подобную песню для мира.

Изгнанник бедный и гонимый,

Купаюсь я в своих слезах.

Тоска по родине любимой

Вместо весёлой песни на устах.

Так много красивого, много

На родной моей земле,

Что поэту не хватит слога,

Чтоб воспеть её в похвале!

Эта земля — земля любви,

Словно ковром покрытая цветами,

Где шёпот ветра объявил:

«Ей равных нет под небесами!»

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Первоцветы. Поэзия Бразилии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я