Танцы — вся моя жизнь. А сцена всегда была заветной мечтой. После очередного выступления на пороге моей гримерной появится загадочный незнакомец со странным предложением танцевать для него в его доме за приличное вознаграждение. Оскорбленная такой наглостью, я отказываю ему. Но свалившаяся череда проблем вынуждает забыть про гордость и принять предложение. С какими тайнами мне предстоит столкнуться? Смогу ли я оставаться равнодушной или поддамся внезапно возникшим чувствам?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Танец по шипам роз» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Приветствую всех, — прохожусь взглядом по собравшимся в студии ученикам. — Сегодня мы продолжаем наши занятия и будем учиться третьей методике “флорео”. Для тех, кто, возможно, пропустил последние занятия. Немного повторюсь. “Флор” в переводе с испанского означает цветок. А в танце фламенко “флорео” характеризует движение кистей. Когда вы плавно вращаете кистями, это напоминает раскрытие и закрытие бутона цветка. Флорео — один из важнейших элементов во фламенко. Вы должны всегда помнить об этом. Как только вы освоите все правила и особенности, у вас будет не один козырь в руках. Для начала мы станем с вами в базовую позицию. Подтянем верхнюю часть тела. Вытягиваясь от талии до макушки вверх, не прогибаясь в пояснице. Ваша спина должна быть ровной, — наблюдаю, как все повторяют за мной. — Отлично. Сегодня мы будем тренировать веерный стиль флорео из основных позиций рук по классической испанской школы фламенко. Он проявляется в работе наших пальцев, — демонстрирую на себе, выставив одну руку перед собой. — При круговом движении кистью вы постепенно раскрываете пальцы один за одним, широко и неторопливо. — Повторяем за мной, — поворачиваюсь спиной к ученикам и лицом к большому настенному зеркалу. Внимательно слежу за отражением, чтобы у всех получалось правильно. После нескольких повторов поднимаю обе руки над головой. — А теперь мы будем пробовать делать флорео из разных позиций. Ваша задача не забывать вытягивать позвоночник и тянуться макушкой вверх, — опускаю руки и подхожу к одной из учениц, помогая ей стать правильно. — Вот так. Молодец, — возвращаюсь на свое место и снова поднимаю руки. — Итак. Вращаем кисти к себе. По-испански это значит энтро. И от себя фуэра. Медленно и плавно. Энтро и Фуэра. Ваши движения должны быть неторопливыми. Еще раз. Энтро затем Фуэра.
— Ох…это не так просто, мисс Роза, — одна из учениц опускает руки, встряхивая ими.
— Я знаю, Мили. Поначалу это очень непросто. Но со временем будет намного легче, и ты сама удивишься, когда у тебя начнет получаться все лучше и лучше.
— У вас все так изящно получается, а я выгляжу ужасно неуклюже.
— Какое это для тебя по счету занятие? — интересуюсь, собираясь развеять ее неуверенность.
— Кажется, седьмое.
— А вот Зои у нас уже больше полугода. Зои, подойди, пожалуйста, — зову девушку, и та подходит ко мне.
— У тебя все сразу получалось?
— Нет, конечно. Иногда мне хотелось все бросить, так неловко я себя чувствовала. Но после постоянных тренировок все стало понемногу получаться.
— Покажи какие флорео ты уже умеешь делать, — отхожу в сторону.
— Конечно, мисс Самерс.
Стоя в стороне, наблюдаю, как плавно и красиво Зои двигает руками и по-настоящему горжусь ей. Нет ничего лучше, когда твои ученики достигают хорошего уровня.
— Умница, Зои. Спасибо, — указываю ей рукой, чтобы она возвращалась на свое место. — Вот видите? Главное — вера в себя, девочки. У вас все обязательно получится. Научитесь получать удовольствие от процесса. Это очень помогает. Итак, продолжаем.
После полутора часов занятий благодарю всех учеников и прощаюсь с ними до завтра, собираясь задержаться и порепетировать субботнее выступление, которое будет уже послезавтра.
— Мисс Самерс! — окликают меня, прежде чем успеваю скрыться в гримерной.
— Да? — поворачиваюсь и смотрю, как Зои и еще несколько постоянных учениц идут ко мне.
— Мы хотели кое — что подарить вам, — протягивают мне свернутый рулон бумаги с замотанным на нем красным бантом.
— Что это? — поднимаю на них растерянный взгляд.
— Откройте, — загадочно улыбаются.
Снимаю бант и разворачиваю рулон. Дыхание перехватывает, когда я вижу на бумаге фотографии, сделанные с мамой и мной в разное время после занятий. Под каждой из них написаны какие-то слова благодарности и приятные воспоминания.
— Это в память о миссис Самерс.
— Ох…девочки, — поднимаю на них взгляд, полный слез. — Спасибо вам. Я обязательно повешу это в своей гримерной, — подхожу и обнимаю каждую.
— Вы же нас не бросите?
— Нет. Ну что вы. Эта школа — наше с мамой детище. Она очень многое значит для меня.
— Мы рады. Вы замечательный тренер. Всего доброго, мисс Самерс. До завтра.
— До завтра, мои дорогие, — провожаю их взглядом.
Захожу в гримерную, и закрыв дверь, облокачиваюсь об нее спиной, давая волю слезам.
Не знаю, сколько проходит времени, когда я отталкиваюсь от двери и, вытерев мокрое лицо, подхожу к зеркалу. Мое лицо раскраснелось после занятия, а глаза все еще блестят от слез. Голова снова раскалывается, но я уже начинаю привыкать к этой побочке от лекарств.
Беру в руки пудру и наношу на щеки. Почему-то сейчас я особенно похожа на маму. В детстве все говорили, что я ее маленькая копия.
Начинаю улыбаться своему отражению, будто это мама улыбается мне. В одну секунду ко мне приходит понимание того, что мама хотела бы, чтобы я была сильной. Она всегда говорила, что любые испытания приходят в нашу жизнь не просто так. И наша задача не опустить руки, а принять все, что нам предначертано. Я должна быть терпимой ради мамы.
Поправив одежду и прическу, направляюсь в зал. Пора заняться тем, что приносит мне настоящую радость и помогает забыть о своей боли.
***
Стою за кулисами сцены, ожидая, когда меня объявят, и стараюсь дышать ровно. Еще раз пробегаюсь взглядом по своему платью, переживая, чтобы все было идеально. Я перфекционист в том, что касается сценических образов. Сегодня на мне белоснежное платье с большими воланами на рукавах, обшитыми зеленой тесьмой. Пышный подол юбки с многочисленными оборками такого же цвета, как и тесьма на рукавах. Волосы заплетены в высокую прическу с прямым пробором на голове и сбоку приколота массивная заколка в виде белой розы. А в ушах круглые белые серьги.
— Встречайте неподражаемую Розу! — слышу слова ведущего, и сердце бросается в дикий пляс.
Выхожу на сцену и прохожусь быстрым взглядом по залу, увидев, что все столики заняты. Сдержанно улыбаюсь и становлюсь в центре.
Поднимаю обе руки над головой и расправляю пальцы, выставив одну ногу вперед. Начинает играть гитара и плавно, словно по льду, вожу носком туфли из стороны в сторону. В это же время мои кисти двигаются вместе с пальцами, создавая гармонию. Опускаю руки и развожу их в стороны, продолжая делать круговые движения запястьями. Я слышу звуки восхищения, доносящиеся из зала, и по телу разносится волна экстаза, окутывающая с головой.
На миг замираю в позиции и когда к гитаре присоединяются звуки кохона, а музыка резко сменяется на ритмичную, хлопаю в ладоши над головой и приветствую зал громким возгласом “халео”.
К рукам присоединяются топанье каблуками туфель в такт музыке, и я забываю, что нахожусь на сцене. Тело обдает жаром от накатившего удовольствия. То, что я испытываю, когда отдаюсь танцу, сродни сексуальному возбуждению. Моя кровь бурлит. По коже бежит волна мурашек. Я вкладываю в свой танец всю ту страсть, что накопилась во мне. Раскрываюсь полностью. Здесь и сейчас я достигаю седьмого неба. Наслаждаюсь каждой секундой и впитываю в себя вибрации, идущие от зрителей.
Возможно, это как-то связано с потерей мамы, но сегодня все по-особенному. Гораздо ярче. Эмоциональней. Жарче.
Делаю последний взмах руками и ногой, подбрасываю подол платья, когда музыка замолкает.
Секундная пауза и зал наполняется криками “браво” и громкими аплодисментами. Замечаю, как люди с первых столиков встают, продолжая хлопать, и все остальные делают тоже самое.
— Благодарю! — прикладываю руку к груди и низко кланяюсь.
— Браво, Роза!
— Вы богиня!
— Спасибо, Роза!
Отправляю в зал воздушный поцелуй и ухожу со сцены.
— Молодец, Роза! — следует похвала от ведущего и по совместительству владельца заведения, встречающего меня за кулисами.
— Фух. Спасибо, мистер Стил, — пытаюсь перевести дыхание.
— Я уже подумываю запустить твое выступление и по пятницам. У меня стало больше посетителей. Билеты на тебя расходятся очень быстро.
— Буду рада помочь вам с клиентами.
— Отлично. Отдыхай, Роза. Пойду посмотрю, что происходит в зале.
Возвращаюсь в гримерную и беру со стола бумажное полотенце, промокнув вспотевшее лицо и шею. Тело все еще объято приятной дрожью. Снимаю с головы заколку и собираюсь распустить волосы, когда в дверь раздается стук.
— Войдите!
Дверь распахивается, и в проеме возникают несколько человек, которые сидели за передними столиками.
— Мисс Перес, вы могли бы поставить свой автограф? — произносит мужчина.
— Да. Конечно, — подхожу и беру из рук протянутую ручку и билет на мое выступление, ставя размашистую подпись.
— И мне, пожалуйста, — просит женщина, и я оставляю подпись для нее.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Танец по шипам роз» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других