Правила большой игры

Алекс Орлов, 2005

Если хорошенько постараться и быть всегда начеку, то можно справиться со всем: и выйти живым из боя, где ты непременно должен был погибнуть, и ускользнуть от многочисленных преследователей, и, не поддавшись унынию, вырваться из лагеря, где у тебя собираются вырезать органы для трансплантации неизвестным богачам… да мало ли с чем еще. Только для этого надо быть Джеком Зибертом и Роном Барнаби, бывшими спецназовцами, и уметь горой стоять друг за друга.

Оглавление

Глава 24

В туалете было чисто и светло, приветливо журчали писсуары. Джек толкнул дверцу одной из кабинок, но, видимо, слишком сильно — щеколда сломалась, и дверь ударила в лоб сидевшего на унитазе человека.

— Ой! Прошу прощения! — воскликнул Джек, ретируясь.

— Занято же! Неужели не видно?! — завопил пострадавший.

Найдя пустую кабинку в самом конце ряда, Джек юркнул в нее и, изменив внешность при помощи морковок, вышел к умывальникам. Рон уже стоял там, внимательно рассматривая в зеркале свою обновленную физиономию.

Из кабинки вышел пострадавший — с огромной шишкой на лбу.

— Вы не видели здесь ублюдка, который только что ломился в мою кабинку? — спросил он.

— Выскочил-с какой-то, — пожал плечами Джек.

— Это просто свинство, выбил дверь и чуть не сшиб меня с унитаза…

Пострадавший посмотрел на Джека и участливо спросил:

— У вас что, двусторонний флюс?

— Нет-с, видимо, сквозняком-с продуло…

— Вам надо обратиться к врачу, это может привести к осложнениям.

Тут пострадавший посмотрел на Рона и изумленно покачал головой:

— У вас тоже флюс?

— О, да-с. В одном-с месте заразились-с.

— А это заразно? — Человек с шишкой на лбу попятился. Джек в ответ только пожал плечами.

Напарники вытерли руки бумажными полотенцами и вышли в зал. Блондинки на прежнем месте уже не было, исчезли и полицейские, однако датчики без сомнения были включены, а за выходом на перрон кто-то наблюдал.

— Настенный диспикер-с, а в нем-с датчики, — сказал Джек, когда они проходили мимо приборов.

— А где-то здесь должен-с быть сканер-с…

— Дальше-с, — уверенно заявил Джек.

— До отправления скорого поезда на Санни-Лэнд осталось пять минут! — объявили по вокзалу.

— Нужно торопиться.

— Угу.

Они пошли быстрее и вскоре были встречены одним из распорядителей транспортной компании.

— Господа, вы едете этим поездом?

— Да, — коротко ответил Джек, чтобы не демонстрировать свою дикцию, и подал билеты.

— Ага, третий вагон… Это рядом, вызывать электрокар нет необходимости, я провожу вас. Первый раз едете в Санни-Лэнд?

— Нет-с, — покачал головой Джек.

— То есть раньше бывали? И давно?

— Пять лет-с, — вмешался Рон.

— О, тогда вы очень удивитесь, город просто преобразился. Новые насыпные пляжи, множество ресторанов — прямо на плавучих платформах. Количество заведений для мужчин увеличено многократно. «Хорошо, хоть этот не принимает нас за педиков», — подумал Джек.

— Вы ведь обычной ориентации, или…

— Обычной-с.

— Вот и хорошо, потому что по улицам Санни-Лэнда ходят обворожительные красотки. Сейчас, в разгар сезона, они берут от двухсот батов за час. За ночь — тысяча… А вот и ваш вагон, идемте, я передам вас вашему проводнику.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Правила большой игры предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я