Цитаты со словом «идиоматика»
Похожие цитаты:
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Чисто прикладные языки плохо применимы. (Игра слов аррLIсатIVе иаррLIсавLе).
По-русски он говорил не вполне хорошо, но с остротами, в стиле русского народного юмора.
У него была латинская ясность и четкость мысли, не было никакой расплывчатости и безгранности. В мышлении своем он был физиолог и патолог. И это — черта, чуждая русским и не любимая ими.
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Описывать прошлое — меньший риск, чем описывать настоящее, ибо в этом случае писатель отвечает только за точную передачу заимствованного им у других.
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Разница между формальной логикой и логикой музыкальной заключается в том, что формальная логика представляет собой замкнутую структуру на уровне каждого высказывания, а музыка цельна в своей логичности.
Афоризмы возвращают глубокое семантической значение из базы данных, которая представляет собой процедуру.
Цитата — неверное повторение чужих слов.
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Целью экономической теории является замена противоречивых принципов популярного эклектизма последовательной корректной идеологией.
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Злоупотребление научным языком превращает в науку слов то, что должно быть наукой фактов.
Я часто обращаюсь к научной фантастике, потому что эта литература располагает необходимым для меня набором художественных приемов, близких сюрреализму.
Всякая точная наука основывается на приблизительности.
Иными словами, во всех сферах современной жизни, если только — систематически, исторически или философски — мы входим в суть дела, мы наталкиваемся на духовные структуры, восходящие к античности или христианству.
Великий художник — это явление, стоящее над временем. Его современность обусловлена всего лишь его языком, а не его проблематикой.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
Фраза — не устойчивое словосочетание, а устойчивое враньё.
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Современные авторы склонны вводить различие между либерализмом и демократией. Похоже, у них нет ясного представления ни о том, ни о другом.
Чрезмерная краткость речи иной раз превращает её в загадку.
Когда я мучаюсь над концовкой стиха, то прибегаю к последнему средству — откровенной алогичности.
Через повторение, через повторение проще всего создаётся мифология!
Маркс не был хорошим математиком. Он все время путался в цифрах и формулах, его трудовая теория стоимости не слишком содержательна, но, в сущности, я интерпретирую Маркса, и Маркс интересен мне как классический экономист.
История жизни — это, по существу, развитие сознания, которое завуалировано морфологией.
Матерное слово — это анархическое разрешение дипломатических и моральных запутанностей.
«В математическом анализе всё должно быть точно. Какой смысл в неточном утверждении? Вот у Вас есть номер телефона. Какой в нём смысл, если Вы знаете его неточно?» (На сдаче, получив от студента неточный ответ.)
Афоризмы — это интерфейсы, по которым передается оценка и понимание.
В программировании превращение очевидного в полезное — это точное определение слова «разочарование».
Смысл философии в том, чтобы начать с самого очевидного, а закончить самым парадоксальным.
Как в политике одно меткое слово, одна острота часто воздействует решительнее целой демосфеновской речи, так и в литературе миниатюры зачастую живут дольше толстых романов.
…Осип Перельман, который стал Осипом Дымовым, взяв себе чеховский псевдоним, как понятно, поскольку искал некоего преодоления своей биографической данности, своей биографической конкретности, входа в русскую литературу.
Отступление от нормы и есть то, что называют стилем.
Невозможность — слово из словаря глупцов.
Многогранность, неистощимость на выдумку, логичность и склонность к юмору, а также истинное мифотворчество превратили Роджера Желязны не просто в писателя-фантаста, а в Писателя с большой буквы.
Неправильное употребление слов ведет за собою ошибки в области мысли и потом в практической жизни.
Язык — это тело мышления.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
Некоторые языки программирования допускают изменения, но сопротивляются прогрессу.
Самый совершенный язык тот, который выражает наибольшее количество понятий наименьшим количеством слов.