Цитаты со словосочетанием «перевести на кого-либо»
— Ты думаешь, что он не может влюбиться, —
переводя на свой язык, сказала Кити.
Неточные совпадения
Он говорил, обращаясь и к Кити и к Левину и
переводя с одного
на другого свой спокойный и дружелюбный взгляд, — говорил, очевидно, что̀ приходило в голову.
— О чем вы говорили? — сказал он, хмурясь и
переводя испуганные глаза с одного
на другого. — О чем?
Мадам Шталь говорила с Кити как с милым ребенком,
на которого любуешься, как
на воспоминание своей молодости, и только один раз упомянула о том, что во всех людских горестях утешение дает лишь любовь и вера и что для сострадания к нам Христа нет ничтожных горестей, и тотчас же
перевела разговор
на другое.
Левин видел, что так и не найдет он связи жизни этого человека с его мыслями. Очевидно, ему совершенно было всё равно, к чему приведет его рассуждение; ему нужен был только процесс рассуждения. И ему неприятно было, когда процесс рассуждения заводил его в тупой переулок. Этого только он не любил и избегал,
переводя разговор
на что-нибудь приятно-веселое.
Вронский, слушая одним ухом,
переводил бинокль с бенуара
на бель-этаж и оглядывал ложи.
Левин видел этот взгляд. Он побледнел и с минуту не мог
перевести дыхания. «Как позволить себе смотреть так
на мою жену!» кипело в нем.
Разговор перешел
на злоупотребления властей в Соединенных Штатах, но Анна тотчас же
перевела его
на другую тему, чтобы вызвать управляющего из молчания.
Она говорила свободно и неторопливо, изредка
переводя свой взгляд с Левина
на брата, и Левин чувствовал, что впечатление, произведенное им, было хорошее, и ему с нею тотчас же стало легко, просто и приятно, как будто он с детства знал ее.
Крик был так страшен, что Левин даже не вскочил, но, не
переводя дыхания, испуганно-вопросительно посмотрел
на доктора.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «перевести на кого-либо»
— Можно поручить это все знающему человеку и доверенность
перевести на него, — прибавил Иван Матвеевич.
Деревеньку же и довольно хороший городской дом, которые тоже пошли ей в приданое, он долгое время и изо всех сил старался
перевести на свое имя чрез совершение какого-нибудь подходящего акта и наверно бы добился того из одного, так сказать, презрения и отвращения к себе, которое он возбуждал в своей супруге ежеминутно своими бесстыдными вымогательствами и вымаливаниями, из одной ее душевной усталости, только чтоб отвязался.
Через несколько минут мы подошли к реке и на другом ее берегу увидели Кокшаровку. Старообрядцы подали нам лодки и
перевезли на них седла и вьюки. Понукать лошадей не приходилось. Умные животные отлично понимали, что на той стороне их ждет обильный корм. Они сами вошли в воду и переплыли на другую сторону реки.
Иван воспитывался не дома, а у богатой старой тетки, княжны Кубенской: она назначила его своим наследником (без этого отец бы его не отпустил); одевала его, как куклу, нанимала ему всякого рода учителей, приставила к нему гувернера, француза, бывшего аббата, ученика Жан-Жака Руссо, некоего m-r Courtin de Vaucelles, ловкого и тонкого проныру, самую, как она выражалась, fine fleur [Самый цвет (фр.).] эмиграции, — и кончила тем, что чуть не семидесяти лет вышла замуж за этого финь-флёра:
перевела на его имя все свое состояние и вскоре потом, разрумяненная, раздушенная амброй a la Richelieu, [На манер Ришелье (фр.).] окруженная арапчонками, тонконогими собачками и крикливыми попугаями, умерла на шелковом кривом диванчике времен Людовика XV, с эмалевой табакеркой работы Петито в руках, — и умерла, оставленная мужем: вкрадчивый господин Куртен предпочел удалиться в Париж с ее деньгами.
Так что предсказание о том, что придет время, когда все люди будут научены богом, разучатся воевать, перекуют мечи на орала и копья на серпы, т. е.,
переводя на наш язык, все тюрьмы, крепости, казармы, дворцы, церкви останутся пустыми и все виселицы, ружья, пушки останутся без употребления, — уже не мечта, а определенная, новая форма жизни, к которой с всё увеличивающейся быстротой приближается человечество.
Неточные совпадения
— Прим. издателя.] не успевают
перевозить дары земные,
на продажу назначенные, жители же от бескормицы в отощание приходят.
— Да, кажется, вот так: «Стройны, дескать, наши молодые джигиты, и кафтаны
на них серебром выложены, а молодой русский офицер стройнее их, и галуны
на нем золотые. Он как тополь между ними; только не расти, не цвести ему в нашем саду». Печорин встал, поклонился ей, приложив руку ко лбу и сердцу, и просил меня отвечать ей, я хорошо знаю по-ихнему и
перевел его ответ.
Вскоре
перевели меня
на Кавказ: это самое счастливое время моей жизни.
А вы что, мои голубчики? — продолжал он,
переводя глаза
на бумажку, где были помечены беглые души Плюшкина, — вы хоть и в живых еще, а что в вас толку! то же, что и мертвые, и где-то носят вас теперь ваши быстрые ноги?
—
Переведи их
на меня,
на мое имя.
Ассоциации к слову «перевести»
Синонимы к слову «перевести»
Предложения со словосочетанием «перевести на кого-либо»
- Электровозу, так же как электричке, трамваю, метропоезду, не надо перевозить на себе топливо.
- Грек перевёл на него удивлённый взгляд, но ответить не успел.
- Женщина стала в большинстве случаев образованной, уверенной в себе, деловой и перевела на себя роль главы семьи со всеми её титулами и атрибутами.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «перевести»
Значение слова «перевести»
ПЕРЕВЕСТИ́, -веду́, -ведёшь; прош. перевёл, -вела́, -ло́; прич. прош. переве́дший; прич. страд. прош. переведённый, -дён, -дена́, -дено́; деепр. переве́дши и переведя́; сов., перех. (несов. переводить1). 1. Ведя, поддерживая, помочь переместиться куда-л., с одного места на другое. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПЕРЕВЕСТИ
Афоризмы русских писателей со словом «перевести»
- Жадность людская: охота все богатство на себя одного перевести.
- Человек если и может решить какой-либо вопрос, то никогда не может верно перевести его на обыкновенный язык.
- Я английский язык знаю порядочно и перевести всякую пьесу могу легко; но с Шекспиром очень осторожно: для каждой английской фразы можно найти десяток русских фраз, но я стараюсь выбрать из этого десятка самую подходящую.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно