Цитаты со словосочетанием «переводу нет»

Область
поиска
Область
поиска

Неточные совпадения

— Рад стараться, ваше величество! — отвечал молодой капрал, и когда императрица удалилась, милостиво кивнув ему головой, он прибавил вполголоса: — Нет! Я недолго буду ждать очереди к производству по гвардии. Я подам прошение о переводе в армию… Чины мои на неприятельских пушках…
 

Цитаты из русской классики со словосочетанием «переводу нет»

Неточные совпадения

Что ж? у кого сестра, племянница есть, дочь; // В Москве ведь нет невестам перевода; // Чего? плодятся год от года; // А, батюшка, признайтесь, что едва // Где сыщется столица, как Москва.
— Жил в этом доме старичишка умный, распутный и великий скаред. Безобразно скуп, а трижды в год переводил по тысяче рублей во Францию, в бретонский городок — вдове и дочери какого-то нотариуса. Иногда поручал переводы мне. Я спросила: «Роман?» — «Нет, говорит, только симпатия». Возможно, что не врал.
Так как у тунгусов нет грамоты и, следовательно, грамотных людей, то духовное начальство здешнее, для опыта, намерено разослать пока письменные копии с перевода Евангелия в кочевья тунгусов, чтоб наши священники, знающие тунгусский язык, чтением перевода распространяли между ними предварительно и постепенно истины веры и приготовляли их таким образом к более основательному познанию Священного Писания, в ожидании, когда распространится между ними знание грамоты и когда можно будет снабдить их печатным переводом.
Нет, не то чтобы читал… Я, впрочем, «Кандида» читал, в русском переводе… в старом, уродливом переводе, смешном… (Опять, опять!)
Трофимов. Есть. Благодарю вас. Я за перевод получил. Вот они тут, в кармане. (Тревожно.) А калош моих нет!
Смотреть все цитаты из русской классики со словосочетанием «переводу нет»

Предложения со словосочетанием «переводу нет»

  • Эти соображения о происхождении и воспитании нашего героя объясняют вторую особенность языка перевода – насыщенность сленгом, чисто разговорными фразеологизмами, так называемой низовой лексикой (надо заметить, что нецензурной лексики ни в книге, ни в переводе нет совсем).
  • Таким образом, в ходе анализа понятийных границ термина «аутсайдерское искусство» на основе указанных источников выявлена его смежность, а часто полное понятийное совпадение с такими терминами, как Art Brut (ар брют), в англоязычных источниках мы часто можем увидеть вариант смыслового совпадения с понятиями Raw Art, «народное искусство», «современное народное искусство» (Folk Art, Contemporary Folk Art), «искусство самоучек» (Self-taught Art, устойчивого перевода нет), «визионерское искусство» (Visionary Art), «интуитивное искусство» (Intuitive Art), «любительский энвайронмент» (Visionary, Folk, Vernacular, or Grassroots Environments, устойчивых переводов понятий нет).
  • – А вот точного перевода нет.
  • (все предложения)

Значение словосочетания «нет переводу (перевода)»

Значение словосочетания «нет переводу»

Значение слова «перевод»

Значение слова «нет»

  • НЕТ. 1. безл. в знач. сказ., кого-чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть2. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова НЕТ

Афоризмы русских писателей со словом «перевод»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение словосочетания «нет переводу (перевода)»

Нет переводу (перевода) кому-чему — всегда имеется, есть. — Дупелям, бекасам --- переводу не было. Чехов, Свирель. См. также перевод.

Все значения словосочетания «нет переводу (перевода)»

Значение словосочетания «нет переводу»

Нет переводу кому-чему (разг.) — всегда имеется, есть. В Москве ведь нет невестам переводу. Грибоедов. См. также перевод.

Все значения словосочетания «нет переводу»

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Значение слова «нет»

НЕТ. 1. безл. в знач. сказ., кого-чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть2.

Все значения слова «нет»

Предложения со словосочетанием «переводу нет»

  • Эти соображения о происхождении и воспитании нашего героя объясняют вторую особенность языка перевода – насыщенность сленгом, чисто разговорными фразеологизмами, так называемой низовой лексикой (надо заметить, что нецензурной лексики ни в книге, ни в переводе нет совсем).

  • Таким образом, в ходе анализа понятийных границ термина «аутсайдерское искусство» на основе указанных источников выявлена его смежность, а часто полное понятийное совпадение с такими терминами, как Art Brut (ар брют), в англоязычных источниках мы часто можем увидеть вариант смыслового совпадения с понятиями Raw Art, «народное искусство», «современное народное искусство» (Folk Art, Contemporary Folk Art), «искусство самоучек» (Self-taught Art, устойчивого перевода нет), «визионерское искусство» (Visionary Art), «интуитивное искусство» (Intuitive Art), «любительский энвайронмент» (Visionary, Folk, Vernacular, or Grassroots Environments, устойчивых переводов понятий нет).

  • – А вот точного перевода нет.

  • (все предложения)

Синонимы к словосочетанию «переводу нет»

Ассоциации к слову «перевод»

Ассоциации к слову «нет»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я