Неточные совпадения
Главным действующим лицом «Комиссии составления законов»
был неутомимый немец Розенкампф: он писал и день и ночь, то по-немецки, то по-французски; с последнего я переводил на
русский.
И тогдашнее и теперешнее так называемое славянофильство
было и
есть не что иное, как
русское направление, откуда уже естественно вытекает любовь к славянам и участие к их несчастному положению.
Шишков и его последователи горячо восставали против нововведений тогдашнего времени, а все введенное прежде, от реформы Петра I до появления Карамзина, признавали
русским и самих себя считали
русскими людьми, нисколько не чувствуя и не понимая, что они сами
были иностранцы, чужие народу, ничего не понимающие в его
русской жизни.
Вы оба
русские люди,
будете вместе служить и ходить ко мне, я стану толковать с вами и что-нибудь читать, и хорошее и худое; худого больше, но
есть и хорошее.
Какое знание языка славянского, то
есть русского!
и неисчетное множество тому подобных превосходных выражений. И не мудрено: они не смыслят корня
русского языка, то
есть славянского. Далее...
Тут узнал я, что дядя его, этот разумный и многоученый муж, ревнитель целости языка и
русской самобытности, твердый и смелый обличитель торжествующей новизны и почитатель благочестивой старины, этот открытый враг слепого подражанья иностранному —
был совершенное дитя в житейском быту; жил самым невзыскательным гостем в собственном доме, предоставя все управлению жены и не обращая ни малейшего внимания на то, что вокруг него происходило; что он знал только ученый совет в Адмиралтействе да свой кабинет, в котором коптел над словарями разных славянских наречий, над старинными рукописями и церковными книгами, занимаясь корнесловием и сравнительным словопроизводством; что, не имея детей и взяв на воспитание двух родных племянников, отдал их в полное распоряжение Дарье Алексевне, которая, считая все убеждения супруга патриотическими бреднями, наняла к мальчикам француза-гувернера и поместила его возле самого кабинета своего мужа; что родные его жены (Хвостовы), часто у ней гостившие, сама Дарья Алексевна и племянники говорили при дяде всегда по-французски…
Воротясь, я нашел его в беспокойстве обо мне; он даже еще не обедал, а как я сам
был голоден после диетного немецкого стола у Шишковых, то и пообедали мы очень плотно своими тремя сытными
русскими блюдами.
Саша, известный впоследствии в
русской литературе под именем «Шишкова 2-го»,
был тогда блистательным и очаровательным мальчиком.
Для начала выбрали две детские пиески из театра для детей М. Невзорова; одна называлась «Старорусин», или «Семейство Старорусиных»: не ручаюсь за точность названия, но я сам играл отца семейства, отставного служаку, господина Старорусина, которого слова
были отражением
русского направления Александра Семеныча Шишкова.
В первую половину зимы 1811 года родилась и образовалась мысль составить «Беседу
русского слова», которая и
была приведена в исполнение.
Шишков не
был увлечен и обольщен блистательным успехом трагедии Озерова «Дмитрий Донской». Он превозносил преувеличенными похвалами «Эдипа в Афинах» и даже «Фингала», но ожесточенно нападал на «Дмитрия Донского». Шишков принимал за личную обиду искажение характера славного героя Куликовской битвы, искажение старинных нравов,
русской истории и высокого слога. Всего более сердили его слова Донского, которыми он описывает, как увидел в первый раз Ксению в церкви...
Несмотря на книжные, иногда несколько напыщенные выражения,
русское чувство, которым они
были проникнуты, сильно отзывалось в сердцах
русских людей.
В это время ходила по Петербургу пародия известного стихотворения Жуковского «Певец в стане
русских воинов», написанная на Шишкова и на всю вообще «Беседу
русского слова». Один раз племянник Александра Семеныча, Саша Шишков,
быв со мной в кабинете у дяди, сказал мне на ухо: «Если б дядя знал, что у меня в кармане!» — «Что же у тебя такое?» — спросил я. — «Пародия на дядю, и на всю Беседу, написанная Батюшковым».
Я нередко приходил к нему; он всегда
был мне очень рад и охотно говорил о
русской словесности.
Собственно же за
русское направление, за славянофильство, как бы Шишков ни понимал его криво, которое он исповедовал и проповедовал с юных лет до гробовой доски, которого
был мучеником, — он имеет полное право на безусловную, сердечную нашу благодарность.
Шумной и многочисленной толпой сели мы за стол. Одних
русских было человек двенадцать да несколько семейств англичан. Я успел заметить только белокурого полного пастора с женой и с детьми. Нельзя не заметить: крик, шум, везде дети, в сенях, по ступеням лестницы, в нумерах, на крыльце, — и все пастора. Настоящий Авраам — после божественного посещения!
В числе закоснелейших немцев из
русских был один магистр нашего университета, недавно приехавший из Берлина; добрый человек в синих очках, чопорный и приличный, он остановился навсегда, расстроив, ослабив свои способности философией и филологией.
Неточные совпадения
Довольно! Окончен с прошедшим расчет, // Окончен расчет с господином! // Сбирается с силами
русский народ // И учится
быть гражданином.
И
русскую деву влекли на позор, // Свирепствовал бич без боязни, // И ужас народа при слове «набор» // Подобен
был ужасу казни?
У столбика дорожного // Знакомый голос слышится, // Подходят наши странники // И видят: Веретенников // (Что башмачки козловые // Вавиле подарил) // Беседует с крестьянами. // Крестьяне открываются // Миляге по душе: // Похвалит Павел песенку — // Пять раз
споют, записывай! // Понравится пословица — // Пословицу пиши! // Позаписав достаточно, // Сказал им Веретенников: // «Умны крестьяне
русские, // Одно нехорошо, // Что
пьют до одурения, // Во рвы, в канавы валятся — // Обидно поглядеть!»
Пел складно песни
русские // И слушать их любил.
«Я —
русский мужичок!» — // Горланил диким голосом // И, кокнув в лоб посудою, //
Пил залпом полуштоф!