Другая смерть

Хелен Даррант, 2018

Агента по недвижимости находят мертвым – прямо на кухне дома, который он должен был показывать клиенту. Инспектор Мэтт Бриндл приступает к расследованию, в ходе которого в замаскированном подвале дома обнаруживают человеческие кости, предположительно женские. Из соседней деревни пропала молодая девушка, удается найти только ее браслет. Ее мать утверждает, что дочь собиралась устроиться на работу и браслет был частью униформы. При обыске в комнате пропавшей Мэтт находит визитку с названием сомнительного клуба в городке неподалеку – там работают несовершеннолетние девушки. Кто-то последовательно убивает молодых женщин, но ни команда полицейских, ни владелец клуба Мартин Ломакс пока не понимают, кому это нужно.

Оглавление

Из серии: Убийство по соседству. Современный британский детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Другая смерть предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

День третий

Эвелин Бриндл смотрела на лужайку, которая простиралась до самого озера. Окна были огромные, от пола до потолка, вид из них открывался великолепный.

— Эти с ярмарки сегодня начинают устанавливать свое оборудование. Половина седьмого утра — а уже грузовик катится по полю. Надеюсь, что они нам тут все не испортят.

— Это всего на три дня, мама.

— Даже если они ничего не испортят, везде останется мусор. И из дома их будет видно и слышно. Я очень надеюсь, что все-таки не будет очень шумно, Мэттью.

— У нас нет соседей, которым мог бы помешать шум, так что это не имеет значения.

Эвелин Бриндл всегда о чем-то беспокоилась. Она так и не смирилась с идеей Мэтта открыть Бриндл-холл для туристов. Ей становилось дурно от одной мысли, что незнакомые люди будут бродить по поместью. Да, им требовались деньги, но стоила ли игра свеч? Нужны ли эти перемены и все волнения из-за них? Нет ли какого-то более простого способа добыть деньги?

— Сару это тоже не радует, — продолжала Эвелин. — Она беспокоится, справятся ли слуги? А если что-то случится? В Галифаксе на подобном мероприятии молодые люди бегали по площадке с ножами.

— Это оказалась фейковая новость, — сказал Мэтт. — Какой-то ненормальный опубликовал пост в интернете, пытаясь завести народ. Люди поверили, но это оказалась ложь. Ни грамма правды! Мероприятие в Галифаксе прошло без сучка без задоринки.

Но слова сына не убедили Эвелин Бриндл.

— У нас будут толпы людей, Мэттью. А справляться с ними придется твоей сестре, ей придется все организовывать. Тебя здесь не будет.

— Мама, вся идея заключается в том, чтобы привлечь толпы людей. Нам нужны деньги, не забывай об этом. Люди приедут один раз, потом другой. Привезут детей на ферму, будут тратить деньги. О нас скоро узнают.

Эвелин понимала, что проиграла и сопротивление не имеет смысла. Ее сын был твердо уверен, что это единственный способ решения проблемы.

— Да, это письмо тебе пришло вчера. — Мать вручила ему большой конверт.

— Это информация о музыкальном фестивале. Я думаю организовать его следующей весной.

— Музыкальный фестиваль?! Мэттью, это еще хуже, чем катастрофа, которая начинается сегодня! Люди с палатками, грязь, ужасный шум до самого рассвета. Подумай еще раз, сынок. Это зашло уже слишком далеко.

— Успокойся, мама. Я поговорю с Сарой. Мы вначале посмотрим, как пройдет это мероприятие, а потом уже будем думать дальше.

* * *

— По состоянию костей видно, что огонь не смог все уничтожить. Вот кость из ноги — на ней все еще остается плоть, хотя и сухая, и легко отваливающаяся, и рассыпающаяся в руках. Но в некоторых частях не осталось ни кожи, ни мяса. — Сид Бибби дотронулся до кости рукой в перчатке, и от нее тут же отвалился фрагмент почерневшей кожи. — И это не целое тело. У нас есть левая бедренная кость, плечевые кости, часть ребер и таз. И это хорошо, потому что я прямо сейчас могу сказать, что это женские кости.

— Головы нет? — спросил Мэтт.

Сид поджал губы.

— Ребята ищут. Она бы помогла ее опознать. Кистей и стоп тоже нет.

— А ты можешь сказать, сколько ей было лет? И как долго останки лежали в подвале?

— Дай мне время, Мэтт. Мне нужно несколько дней, тогда я тебе смогу сообщить гораздо больше. Но одно я тебе могу сказать прямо сейчас. Вначале конечности отрезали, а потом сожгли. Посмотри сюда. — Сид показал на то, что осталось от бедра. — Видишь шейку бедренной кости? Вон тут след от пилы. И я сказал бы, что части тела сжигали по отдельности.

— В таком случае велика вероятность найти другие части тела в этом доме.

— Это уже твое дело. По тому, что у нас есть, ее будет почти невозможно опознать.

— Я где-то читал, что ДНК можно получить из костного мозга длинных костей, в особенности из бедренной кости, — сказал Мэтт.

— Она сильно обгорела. Я, конечно, возьму пробы, но думаю, что невозможно. Я дам тебе знать.

Расчленение и сжигание означали убийство. Получались уже две жертвы в доме на Вестгейт. Что это значило? Были ли они как-то связаны?

— А что там с телом из утопленной машины? — поинтересовался Мэтт. — Его же тоже сожгли.

— Этим делом занимается Карлайл, — напомнил ему Сид. — И с тем трупом полегче, несмотря на то что с ним сделали.

— Его опознали?

— Да, Карлайл уже знает, кто это. Поэтому могу тебе сказать. Похоже, из канала выловили труп Пола Эйнли.

Пол Эйнли был хорошо известен и в криминальных кругах, и в полиции, но ему удавалось уходить от справедливого наказания на протяжении всей его карьеры по другую сторону закона. Он был местным, его здесь знали. Но в последнее время Эйнли сидел тихо и не высовывался, по крайней мере Мэтт не помнил никаких связанных с ним дел.

— Интересно, с кем и что он не поделил?

— Умер он не самым приятным образом, — заметил Сид. — Вначале ему разбили голову каким-то тяжелым предметом. Он потерял сознание, и его подожгли. Убийца явно хотел, чтобы опознать труп было нельзя.

— Но тогда как у вас получилось? Каким образом его опознали? Судя по виду, ДНК с того трупа получить не легче, чем с этих костей.

— На нем остались часы. А на часах сзади — надпись. При жизни он ломал руку и ребра — пару лет назад, когда катался на лыжах. Следы переломов видны.

— Их достаточно? — удивился Мэтт.

— Карлайл говорил с родственниками. Он считает, что того, что есть, для опознания достаточно. Если он захочет экспертизу ДНК, это займет какое-то время. Да и это дорогое удовольствие. Спроси у Тэлбота. Он тебе все расскажет в подробностях.

* * *

Мэтт вернулся в машину и позвонил Лили. Она находилась на Вестгейт с одним из констеблей, они ходили по соседям. Но пока удача им не улыбнулась.

— Я еду в агентство недвижимости, — сообщил ей Мэтт. — Мне нужен адрес Джулии, которая у них работает неполный день. Быстро с ней переговорю и вернусь в участок. Там и встретимся и сравним то, что накопали.

Но судя по тому, как шли дела, большого количества информации у них не будет. У них не получалось с Рональдом Поттером — он не делал в своей жизни абсолютно ничего, что бы его выделяло среди других. Его знали в городе только благодаря его работе, продаже домов. Все остальное он держал при себе.

— Чем занимается Кейт? — поинтересовался Мэтт.

— Предыдущими жильцами того дома.

— Надо надеяться, что ей удастся найти что-то полезное.

Мэтт уже парковался, когда зазвонил его мобильный телефон. Это был Тэлбот.

— Поговори с Кристиной Флетчер, прошу тебя. Срочно. Она уже достала дежурного — постоянно звонит. Ее просто нужно успокоить. Скажи ей, что мы делаем все возможное. Мы нашли кроссовку. Она сказала, что эта кроссовка не ее дочери. У нас нет оснований считать, что с Карен случилась беда. Если девушка не вернется домой до конца недели, поместим обращение в СМИ. Это должно успокоить мать.

Мэтт застонал.

— Я работаю по делу, сэр. В том доме на Вестгейт совершено два убийства. Доктор Бибби подтвердил, что женщину, которой принадлежат найденные мной кости, тоже убили. И дело это обещает быть сложным. А лишних людей у меня нет.

— Я тебе дал еще одну помощницу. Сержант Бакстер — хороший детектив. У нее отличная репутация, рекомендации прекрасные. Разберись с Кристиной Флетчер, а я организую обыск дома. Теперь у меня нет выбора, правда?

По крайней мере хоть что-то. Мэтт решил вначале поговорить с Мэри Солтер о Джулии, а затем отправляться в Нью-Милс на встречу с Флетчер.

* * *

— Вам повезло, — заметила Мэри Солтер. — Джулия вернется через пару минут. Она побежала за кофе.

— Когда она обычно работает? — спросил Мэтт.

— По-разному. Если у нас завал, я ей звоню. Джулия — студентка. Учится на вечернем. Сегодня она мне помогает разобраться с документами. Их тут много накопилось. Если никто не купит наше агентство, то мы явно в скором времени закроемся.

В офисе появилась девушка лет девятнадцати на вид. Мэтт улыбнулся ей.

— Меня зовут инспектор Мэтт Бриндл. Я расследую убийство Рональда Поттера. Вы согласитесь ответить на несколько вопросов?

Девушка кивнула.

— Спрашивайте.

— Вы работали в тот день, когда убили мистера Поттера?

Мэтт увидел, как Джулия поворачивается к Мэри Солтер и вопросительно на нее смотрит, словно ожидая указаний.

— Да.

— Вы были в офисе, когда позвонила Дон Бенсон?

Джулия снова бросила взгляд на Мэри Солтер.

— Э-э-э… не уверена. Думаю, что я к тому времени уже ушла.

Она покраснела. Девушка врала.

— Подумайте, Джулия. Вы должны говорить правду полиции. Вы взяли трубку, когда позвонила Дон Бенсон?

— Нет, я точно ушла к тому времени, — ответила девушка. — Мне нужно было пройтись по магазинам. Мама велела кое-что купить.

— Что вы от нее хотите, инспектор? Что она должна вам сказать? — Судя по тону, Мэри Солтер была недовольна этим допросом.

— Я пытаюсь выяснить, кто был в офисе, а кто нет, — ответил Мэтт раздраженно.

Мэри Солтер встала со стула и посмотрела Бриндлу прямо в глаза.

— Вы считаете, что это я, да? Что это я зарезала Рональда?

— Я хочу докопаться до истины. Я обязан задать эти вопросы. Если вас не было в офисе, а Джулия тут сидела, то у вас была возможность.

— Возможность, ха! Я никогда бы не принесла зла Рональду. Я работала с этим человеком, ради всего святого! Мы были друзьями, а в один период даже больше чем друзьями. — Она отвернулась. — Неужели вы на самом деле думаете, что я могла так жестоко убить человека? Да вы с ума сошли!

Оглавление

Из серии: Убийство по соседству. Современный британский детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Другая смерть предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я