Испытание

Трейси Вульф, 2021

«Испытание» – четвертая часть серии, продолжение бестселлеров «Жажда», «Искушение» и «Желание» Трейси Вульф. Серия-бестселлер № 1 New York Times. Выбор Amazon в категории «Лучшая YA-книга месяца». Самая популярная вампирская сага 2023 года. Для поклонников «Сумерек» и «Дневников вампира». Последняя битва не прошла бесследно ни для кого. Флинт зол на весь мир, Джексон превращается в нечто с трудом узнаваемое, а Хадсон воздвиг вокруг себя стены, которые я вряд ли смогу сломать. Грядет война, и мы к ней не готовы. Только наличие армии может подарить хоть какую-то надежду на победу. Но прежде всего мне нужно разобраться со своим прошлым. Я должна найти ответы, которые помогут определить, кто из нас настоящий монстр. Найти истинное чудовище в мире, наполненном кровожадными вампирами, бессмертными горгульями и непрекращающейся враждой богов. Нет никакой гарантии, что кто-то останется в живых, но, если мы хотим спасти этот мир, у меня нет выбора. Мне придется принять каждую часть себя… даже ту, что я боюсь больше всего. Об авторе Трейси Вульф – американская писательница, автор 64 книг в разных жанрах, некоторые из них стали бестселлерами по версии New York Times и USA Today. В прошлом преподавала английский язык и литературу, сейчас полностью посвятила себя писательству. Любит создавать загадочные и романтические истории с непростыми героями и крутыми героинями. Обожает вампиров, драконов и всяких жутких ночных тварей. Все свои книги написала в своем доме в Остине, Техас, где живет по сей день вместе со своей семьей.

Оглавление

Из серии: Жажда

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Испытание предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 30. Ну как вам эти руины?

Как только Иден приземляется, Хадсон оказывается рядом со мной.

Поначалу он ничего не говорит, как и я сама. Вместо этого мы просто стоим, уставясь на руины. Двора, где я видела горгулий, больше нет. Как и огромных стен и широких круглых башен, высящихся до самых небес. Не осталось ничего, кроме множества обломков и несбывшихся надежд. Последние разбились о землю прямо у моих ног.

— Должен признаться, что эта эстетика не вызывает энтузиазма. — В словах звучит сарказм, но тон Хадсона мягок, как и его взгляд, когда он тихонько толкает меня плечом.

— Что, на твой вкус, это слишком напоминает конец света? — спрашиваю я, прислонясь к нему.

Он закатывает глаза.

— Скорее, это слишком напоминает мне, что стены — это старомодно.

— А мне по душе хорошая стена, — говорю я ему и улыбаюсь, хотя всего две минуты назад мне казалось, что я уже никогда не смогу улыбнуться.

— А я-то думал, что речь должна идти о четырех стенах. — Он прижимает мою спину к своей груди, крепко обнимает меня и кладет свой подбородок на мою макушку.

— Тебе всегда нравилось перегибать палку.

Ощущать его рядом здорово, очень здорово, даже несмотря на все эти разрушения. И потому я приваливаюсь к нему и пару секунд дышу. Просто дышу.

— Ты в порядке? — спрашивает он через несколько секунд.

— Только не тогда, когда ты спрашиваешь меня об этом таким тоном.

— Каким?

— Таким, будто ты ожидаешь, что я вот-вот сломаюсь. Или будто я уже сломлена. — Я отстраняюсь. — Двор горгулий не привиделся мне. Он был здесь. Прямо здесь.

— Я в этом нисколько не сомневаюсь, — заверяет меня Хадсон, и видно, что он мне действительно верит.

Я поворачиваюсь к развалинам, больше похожим на груды обломков, гадая, не мог ли это сделать Сайрус. Мог ли он опередить меня и разрушить замок просто для того, чтобы нам не удалось обрести пристанище? Но тогда что же произошло с теми горгульями, которых я видела здесь вчера? Может, они погребены под этими камнями и ждут, когда я их разыщу?

Эта мысль побуждает меня к действию — и я захожу за полуразрушенную проржавевшую ограду туда, где находился великолепный внешний двор, выходивший на океан. Но тут в дело включается логика — а также моя наблюдательность, которая, похоже, здорово притупилась.

Этот замок был разрушен не вчера, а много десятилетий или даже столетий назад. Все здесь заросло сорняками и вьюнками, а ограда полностью проржавела. Там и сям в руинах валяются кости животных, которые приходили сюда на разведку и закончили свои дни, не сумев выбраться из россыпей обломков.

Нет, это сделал не Сайрус. Во всяком случае, не сейчас и не в прошлом веке. А что случилось здесь до того, остается только гадать.

— Я не понимаю, — шепчу я, когда нас окружают наши друзья. — Это был не сон, я в этом уверена.

Я провожу большим пальцем по изумруду в моем кольце. Он так же тверд и так же реален, как раньше.

— Я ничего не выдумывала. Я видела этот замок так ясно. — Я иду на левую часть двора и подхожу к груде больших камней, увитых плющом. — Здесь была башня — одна из четырех. В ней были витражные окна, а наверху — квадратные зубцы, и она стояла здесь. Прямо здесь.

— Никто не сомневается в тебе, Грейс, — говорит Мэйси.

— Я сама в себе сомневаюсь. Как тут не сомневаться?

— Я не хочу никого обидеть, но я тоже сомневаюсь, — вступает в разговор Дауд и пожимает плечами. — Я хочу сказать, что, по-моему, это немного похоже на… — Он изображает косяк.

Это худшее из того, что он мог сказать: ведь я и без того начинаю сомневаться в себе. Судя по их виду, мои друзья готовы устроить ему выволочку за его бестактность. Но в его словах есть и плюс, потому что они вызывают у меня смех — несмотря ни на что.

— Я не понимаю, что со мной происходит, — говорю я Дауду и остальным. — Когда Алистер перенес меня сюда, все казалось таким реальным.

— Скорее всего, это и было реальным, — замечает Джексон с мягкой улыбкой. — Есть тьма чудес на небе и в аду, Гораций, не снившихся философам твоим.

— Ты хочешь сказать — «на небе и земле», не так ли?[3] — говорю я и тоже улыбаюсь ему, потому что как же иначе? Ведь это были едва ли не первые слова, которые он мне сказал — это было и предостережение, и обещание, хотя тогда я этого не понимала.

— После последних нескольких дней? — Он приподнимает бровь. — Нет, я однозначно хочу сказать «на небе и в аду». Потому что уверен — ни Шекспиру, ни Гамлету не доводилось переживать всего того, что за последние недели пережили мы.

— Тут ты прав. — Я состраиваю гримасу, чувствуя, как меня охватывает облегчение — наперекор всему.

В последнее время произошло множество ужасных событий, но я счастлива от того, что Джексон жив и с ним все хорошо. Глядя на него, никто бы и подумать не мог, что он умер меньше сорока восьми часов назад.

Он выглядит хорошо, по-настоящему хорошо. К тому же сейчас — впервые за долгое время — с ним снова стало приятно общаться. Неловкость между нами почти исчезла, и ее место заняло что-то другое — что-то похожее на смесь уважения, признательности и любви. Нечто большее, чем дружба, но меньшее, чем романтическая любовь.

Нечто, очень похожее на отношения между братом и сестрой.

Он прав — случилось много ужасного, но раз Джексон и я в итоге пришли к тому, к чему должны были прийти с самого начала, то думаю, все не так уж и скверно. А если учесть, что мы с Хадсоном наконец во всем разобрались — во всяком случае я так думаю, — то я не могу не испытывать осторожного оптимизма и надеяться, что все будет хорошо. Даже если все остальное в нашей жизни — и в нашем мире — лежит в руинах.

— Так что же нам делать дальше? — спрашивает Иден. Она сидит на большой груде камней, и видно, что она так устала, что у нее слипаются глаза.

— Думаю, нам надо отыскать отель, — предлагаю я. — Что-нибудь в глуши, где ни Сайрусу, ни его приспешникам не придет в голову нас искать. Нам надо выспаться, и тогда, возможно, у нас появится шанс на победу. Или мы хотя бы сможем убедить себя, что он у нас есть.

— Уже, — говорит Хадсон, быстро касаясь большими пальцами экрана своего телефона. — Я нашел в приложении дом неподалеку от этого места. И снял еще несколько коттеджей на ближайший месяц на тот случай, если нам придется залечь на дно надолго. Прошлой ночью у них не было постояльцев, так что владелец за небольшую плату разрешил нам заселиться сегодня с утра.

— В приложении? — ошеломленно спрашиваю я. — Ты имеешь в виду что-то вроде Airbnb?

— Да, что-то в этом духе. — Он улыбается.

— Мне казалось, что в таких случаях надо бронировать заранее и что для аренды нам должно быть не меньше двадцати пяти.

— Грейс, мне двести лет, и я чертовски богат. — Он произносит это шутливо и, достав из кармана темные очки, надевает их в ту самую секунду, когда лучи восходящего солнца касаются края двора. — Иногда это бывает полезно.

Наверное, это самые характерные слова, которые он когда-либо произносил, если не считать того раза, когда он сравнил Джексона с дирижаблем Goodyear Blimp, и я не могу не рассмеяться.

— Ты несносен. Но ведь ты это знаешь?

Он самодовольно ухмыляется.

— Я отправил адрес этого места всем вам — то есть всем, кроме Дауда. Извини, я не знаю твоего номера. Я встречу вас там, а сейчас мне надо отлучиться.

— Подожди, почему? — Я хватаю его за предплечье, и его ухмылка становится еще шире.

И тут до меня доходит почему, доходит еще до того, как я замечаю, что его взгляд упирается в ямку на моем горле. Он пил мою кровь в тюрьме меньше сорока восьми часов назад. Я не могу вспомнить, на какое время вампир, пивший человеческую кровь, становится гиперчувствительным к солнцу, но очевидно, что это продолжается дольше, чем два дня.

— Иди! — говорю я и, отпустив его руку, толкаю его к ограде.

— Именно это я и пытаюсь сделать, — отвечает он, устремив на меня такой взгляд, что во мне вопреки усталости вспыхивает жажда, которая не имеет отношения к воде.

— Я тоже удалюсь, — говорит Джексон и переносится прочь. Это здорово меня удивляет.

Особенно, когда я поворачиваюсь, чтобы сказать что-то Флинту, и обнаруживаю, что он смотрит в сторону, избегая моего взгляда. Между тем члены Ордена переносятся вслед за Джексоном. Я открываю рот, чтобы заговорить с Флинтом — мне просто хочется посмотреть, как он отреагирует, — но тут Иден поднимает свой телефон.

— Я нашла это место на карте. Вы готовы отправиться в путь?

— Лично я был готов еще десять минут назад, — с улыбкой отвечает Дауд, и воздух вокруг него начинает искриться.

Несколько секунд — и мы взмываем в небо. Я так и не успеваю спросить Флинта, в чем дело. Я не забыла выражения его лица, когда Джексон перенесся. На нем читались напряжение, гнев и страх.

Я могу ошибаться, но что-то подсказывает мне, что следующие несколько дней окажутся интереснее, чем я могла вообразить.

Оглавление

Из серии: Жажда

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Испытание предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

3

«Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций, не снившихся философам твоим» — слова Гамлета: Уильям Шекспир, «Гамлет», действие 1, сцена 5. Пер. Е. Сомина. (Прим. ред.)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я